BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Acts 24:1 ============

Act 24:1 Now after five days Ananias the high priest came down with the elders and a certain orator named Tertullus. These gave evidence to the governor against Paul.(nkjv)

使徒行传 24:1 過了五天,大祭司亞拿尼亞同幾個長老,和一個辯士帖土羅下來,向巡撫控告保羅。 (cn-t)

使徒の働き 24:1 五日の後、大祭司アナニヤは、長老数名と、テルトロという弁護人とを連れて下り、総督にパウロを訴え出た。 (JP)

Acts 24:1 닷새 후에 대제사장 아나니아가 어떤 장로들과 한 변사 더둘로와 함께 내려와서 총독 앞에서 바울을 고소하니라 (KR)

Деяния 24:1 Через пять дней пришел первосвященник Анания со старейшинами и с некоторым ритором Тертуллом, которые жаловались правителю на Павла.(RU)


======= Acts 24:2 ============

Act 24:2 And when he was called upon, Tertullus began his accusation, saying: "Seeing that through you we enjoy great peace, and prosperity is being brought to this nation by your foresight,(nkjv)

使徒行传 24:2 保羅被提了來,帖土羅就告他說:「腓力斯大人,我們因你得以大享太平,並且這一國因著你的先見,作了甚大的貢獻; (cn-t)

使徒の働き 24:2 パウロが呼び出されたので、テルトロは論告を始めた。 「ペリクス閣下、わたしたちが、閣下のお陰でじゅうぶんに平和を楽しみ、またこの国が、ご配慮によって、 (JP)

Acts 24:2 바울을 부르매 더둘로가 송사하여 가로되 (KR)

Деяния 24:2 Когда же он был призван, то Тертулл начал обвинять его, говоря:(RU)


======= Acts 24:3 ============

Act 24:3 we accept it always and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.(nkjv)

使徒行传 24:3 我們隨時隨地滿心感謝不盡。 (cn-t)

使徒の働き 24:3 あらゆる方面に、またいたるところで改善されていることは、わたしたちの感謝してやまないところであります。 (JP)

Acts 24:3 `벨릭스 각하여 우리가 당신을 힘입어 태평을 누리고 또 이 민족이 당신의 선견을 인하여 여러 가지로 개량된 것을 우리가 어느 모양으로나 어느 곳에서나 감사 무지 하옵나이다 (KR)

Деяния 24:3 всегда и везде со всякою благодарностью признаем мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоемупопечению благоустроением сего народа.(RU)


======= Acts 24:4 ============

Act 24:4 Nevertheless, not to be tedious to you any further, I beg you to hear, by your courtesy, a few words from us.(nkjv)

使徒行传 24:4 唯恐多說,你嫌煩絮,只求你寬容聽我們說幾句話。 (cn-t)

使徒の働き 24:4 しかし、ご迷惑をかけないように、くどくどと述べずに、手短かに申し上げますから、どうぞ、忍んでお聞き取りのほど、お願いいたします。 (JP)

Acts 24:4 당신을 더 괴롭게 아니하려 하여 우리가 대강 여짜옵나니 관용하여 들으시기를 원하나이다 (KR)

Деяния 24:4 Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением.(RU)


======= Acts 24:5 ============

Act 24:5 For we have found this man a plague, a creator of dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.(nkjv)

使徒行传 24:5 我們看這個人,如同瘟疫一般,是鼓動普世上眾猶太人生亂的,又是拿撒勒教黨裏的一個頭目, (cn-t)

使徒の働き 24:5 さて、この男は、疫病のような人間で、世界中のすべてのユダヤ人の中に騒ぎを起している者であり、また、ナザレ人らの異端のかしらであります。 (JP)

Acts 24:5 우리가 보니 이 사람은 염병이라 천하에 퍼진 유대인을 다 소요케 하는 자요 나사렛 이단의 괴수라 (KR)

Деяния 24:5 Найдя сего человека язвою общества , возбудителем мятежа между иудеями, живущими по вселенной, и представителем Назорейской ереси,(RU)


======= Acts 24:6 ============

Act 24:6 He even tried to profane the temple, and we seized him, and wanted to judge him according to our law.(nkjv)

使徒行传 24:6 連聖殿他也想要污穢;我們把他捉住了,要按我們的律法審問。 (cn-t)

使徒の働き 24:6 この者が宮までも汚そうとしていたので、わたしたちは彼を捕縛したのです。〔そして、律法にしたがって、さばこうとしていたところ、 (JP)

Acts 24:6 저가 또 성전을 더럽게 하려 하므로 우리가 잡았사오니 (KR)

Деяния 24:6 который отважился даже осквернить храм, мы взяли его и хотели судить его по нашему закону.(RU)


======= Acts 24:7 ============

Act 24:7 But the commander Lysias came by and with great violence took him out of our hands,(nkjv)

使徒行传 24:7 不料軍長呂西亞前來,甚是強橫,從我們手中把他奪去, (cn-t)

使徒の働き 24:7 千卒長ルシヤが干渉して、彼を無理にわたしたちの手から引き離してしまい、 (JP)

Acts 24:7 당신이 친히 그를 심문하시면 (KR)

Деяния 24:7 Но тысяченачальник Лисий, придя, с великим насилием взял его из рук наших и послал к тебе,(RU)


======= Acts 24:8 ============

Act 24:8 commanding his accusers to come to you. By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him."(nkjv)

使徒行传 24:8 如今可以吩咐告他的人到你這裏來,你自己究問他,就可以知道我們告他的一切事了。」 (cn-t)

使徒の働き 24:8 彼を訴えた人たちには、閣下のところに来るようにと命じました。〕それで、閣下ご自身でお調べになれば、わたしたちが彼を訴え出た理由が、全部おわかりになるでしょう」。 (JP)

Acts 24:8 우리의 송사하는 이 모든 일을 아실 수 있나이다' 하니 (KR)

Деяния 24:8 повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чем мы обвиняем его.(RU)


======= Acts 24:9 ============

Act 24:9 And the Jews also assented, maintaining that these things were so.(nkjv)

使徒行传 24:9 眾猶太人也隨著告他說:「事情誠然是這樣。」 (cn-t)

使徒の働き 24:9 ユダヤ人たちも、この訴えに同調して、全くそのとおりだと言った。 (JP)

Acts 24:9 유대인들도 이에 참가하여 이 말이 옳다 주장하니라 (KR)

Деяния 24:9 И Иудеи подтвердили, сказав, что это так.(RU)


======= Acts 24:10 ============

Act 24:10 Then Paul, after the governor had nodded to him to speak, answered: "Inasmuch as I know that you have been for many years a judge of this nation, I do the more cheerfully answer for myself,(nkjv)

使徒行传 24:10 巡撫點頭叫保羅說話,他就回答說:「我知道你在這國裏斷事多年,所以我樂意為自己分訴。 (cn-t)

使徒の働き 24:10 そこで、総督が合図をして発言を促したので、パウロは答弁して言った。 「閣下が、多年にわたり、この国民の裁判をつかさどっておられることを、よく承知していますので、わたしは喜んで、自分のことを弁明いたします。 (JP)

Acts 24:10 총독이 바울에게 머리로 표시하여 말하라 하니 그가 대답하되 `당신이 여러 해 전부터 이 민족의 재판장 된 것을 내가 알고 내 사건에 대하여 기쁘게 변명하나이다 (KR)

Деяния 24:10 Павел же, когда правитель дал ему знакговорить, отвечал: зная, что ты многие годы справедливо судишь народ сей, я тем свободнее буду защищать мое дело.(RU)


======= Acts 24:11 ============

Act 24:11 because you may ascertain that it is no more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.(nkjv)

使徒行传 24:11 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷敬拜到今日不過有十二天。 (cn-t)

使徒の働き 24:11 お調べになればわかるはずですが、わたしが礼拝をしにエルサレムに上ってから、まだ十二日そこそこにしかなりません。 (JP)

Acts 24:11 당신이 아실 수 있는 바와 같이 내가 예루살렘에 예배하러 올라간 지 열 이틀 밖에 못되었고 (KR)

Деяния 24:11 Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришел в Иерусалим для поклонения.(RU)


======= Acts 24:12 ============

Act 24:12 And they neither found me in the temple disputing with anyone nor inciting the crowd, either in the synagogues or in the city.(nkjv)

使徒行传 24:12 他們並沒有看見我在殿裏,或是在會堂裏,或是在城裏,和人辯論,聳動眾人。 (cn-t)

使徒の働き 24:12 そして、宮の内でも、会堂内でも、あるいは市内でも、わたしがだれかと争論したり、群衆を煽動したりするのを見たものはありませんし、 (JP)

Acts 24:12 저희는 내가 성전에서 아무와 변론하는 것이나 회당과 또는 성중에서 무리를 소동케 하는 것을 보지 못하였으니 (KR)

Деяния 24:12 И ни в святилище, ни в синагогах, ни по городу они не находили меня с кем-либо спорящим или производящим народное возмущение,(RU)


======= Acts 24:13 ============

Act 24:13 Nor can they prove the things of which they now accuse me.(nkjv)

使徒行传 24:13 他們現在所告我的事並不能對你證實了。 (cn-t)

使徒の働き 24:13 今わたしを訴え出ていることについて、閣下の前に、その証拠をあげうるものはありません。 (JP)

Acts 24:13 이제 나를 송사하는 모든 일에 대하여 저희가 능히 당신 앞에 내세울 것이 없나이다 (KR)

Деяния 24:13 и не могут доказать того, в чем теперь обвиняют меня.(RU)


======= Acts 24:14 ============

Act 24:14 But this I confess to you, that according to the Way which they call a sect, so I worship the God of my fathers, believing all things which are written in the Law and in the Prophets.(nkjv)

使徒行传 24:14 但有一件事,我向你承認,就是他們所稱為異端的道,我正按著那道敬拜我祖宗的 上帝,又信合乎律法的,和先知書上一切所記載的。 (cn-t)

使徒の働き 24:14 ただ、わたしはこの事は認めます。わたしは、彼らが異端だとしている道にしたがって、わたしたちの先祖の神に仕え、律法の教えるところ、また預言者の書に書いてあることを、ことごとく信じ、 (JP)

Acts 24:14 그러나 이것을 당신께 고백하리이다 나는 저희가 이단이라 하는 도를 좇아 조상의 하나님을 섬기고 율법과 및 선지자들의 글에 기록된 것을 다 믿으며 (KR)

Деяния 24:14 Но в том признаюсь тебе, что по учению, которое ониназывают ересью, я действительно служу Богу отцов моих , веруя всему, написанному в законе и пророках,(RU)


======= Acts 24:15 ============

Act 24:15 I have hope in God, which they themselves also accept, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and the unjust.(nkjv)

使徒行传 24:15 並且靠著 上帝,盼望死人,無論善惡,都要復活,就是他們自己也有這個盼望。 (cn-t)

使徒の働き 24:15 また、正しい者も正しくない者も、やがてよみがえるとの希望を、神を仰いでいだいているものです。この希望は、彼ら自身も持っているのです。 (JP)

Acts 24:15 저희의 기다리는 바 하나님께 향한 소망을 나도 가졌으니 곧 의인과 악인의 부활이 있으리라 함이라 (KR)

Деяния 24:15 имея надежду на Бога, что будет воскресение мертвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают.(RU)


======= Acts 24:16 ============

Act 24:16 This being so, I myself always strive to have a conscience without offense toward God and men.(nkjv)

使徒行传 24:16 我因此自己勉勵,對 上帝對人,常存無虧的良心。 (cn-t)

使徒の働き 24:16 わたしはまた、神に対しまた人に対して、良心に責められることのないように、常に努めています。 (JP)

Acts 24:16 이것을 인하여 나도 하나님과 사람을 대하여 항상 양심에 거리낌이 없기를 힘쓰노라 (KR)

Деяния 24:16 Посему и сам подвизаюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми.(RU)


======= Acts 24:17 ============

Act 24:17 Now after many years I came to bring alms and offerings to my nation,(nkjv)

使徒行传 24:17 過了幾年,我帶著賙濟本國的捐項和供獻的物上去。 (cn-t)

使徒の働き 24:17 さてわたしは、幾年ぶりかに帰ってきて、同胞に施しをし、また、供え物をしていました。 (JP)

Acts 24:17 여러 해만에 내가 내 민족을 구제할 것과 제물을 가지고 와서 (KR)

Деяния 24:17 После многих лет я пришел, чтобы доставить милостыню народу моему и приношения.(RU)


======= Acts 24:18 ============

Act 24:18 in the midst of which some Jews from Asia found me purified in the temple, neither with a mob nor with tumult.(nkjv)

使徒行传 24:18 正獻的時候,他們看見我在殿裏已經潔淨了,並沒有聚眾,也沒有吵嚷,唯有幾個從亞細亞來的猶太人。 (cn-t)

使徒の働き 24:18 そのとき、彼らはわたしが宮できよめを行っているのを見ただけであって、群衆もいず、騒動もなかったのです。 (JP)

Acts 24:18 드리는 중에 내가 결례를 행하였고 모임도 없고 소동도 없이 성전에 있는 것을 저희가 보았나이다 그러나 아시아로부터 온 어떤 유대인들이 있었으니 (KR)

Деяния 24:18 При сем нашли меня, очистившегося в храме не с народом и не с шумом.(RU)


======= Acts 24:19 ============

Act 24:19 They ought to have been here before you to object if they had anything against me.(nkjv)

使徒行传 24:19 他們若有告我的事,就應當到你面前來告我。 (cn-t)

使徒の働き 24:19 ところが、アジヤからきた数人のユダヤ人が――彼らが、わたしに対して、何かとがめ立てをすることがあったなら、よろしく閣下の前にきて、訴えるべきでした。 (JP)

Acts 24:19 저희가 만일 나를 반대할 사건이 있으면 마땅히 당신 앞에 와서 송사하였을 것이요 (KR)

Деяния 24:19 Это были некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня.(RU)


======= Acts 24:20 ============

Act 24:20 Or else let those who are here themselves say if they found any wrongdoing in me while I stood before the council,(nkjv)

使徒行传 24:20 即或不然,這些人若看出我站在公會前的時候,我有不法的地方,他們自己也可以當面說明。 (cn-t)

使徒の働き 24:20 あるいは、何かわたしに不正なことがあったなら、わたしが議会の前に立っていた時、彼らみずから、それを指摘すべきでした。 (JP)

Acts 24:20 그렇지 않으면 이 사람들이 내가 공회 앞에 섰을 때에 무슨 옳지 않은 것을 보았는가 말하라 하소서 (KR)

Деяния 24:20 Или пусть сии самые скажут, какую нашли они во мне неправду, когда я стоял перед синедрионом,(RU)


======= Acts 24:21 ============

Act 24:21 unless it is for this one statement which I cried out, standing among them, 'Concerning the resurrection of the dead I am being judged by you this day.' "(nkjv)

使徒行传 24:21 縱然有,也不過一句話,就是我站在他們中間大聲說:『我今日在你們面前受審,是為死人復活的提問。』」 (cn-t)

使徒の働き 24:21 ただ、わたしは、彼らの中に立って、『わたしは、死人のよみがえりのことで、きょう、あなたがたの前でさばきを受けているのだ』と叫んだだけのことです」。 (JP)

Acts 24:21 오직 내가 저희 가운데 서서 외치기를 내가 죽은 자의 부활에 대하여 오늘 너희 앞에 심문을 받는다고 한 이 한 소리가 있을 따름이니이다' 하니 (KR)

Деяния 24:21 разве только то одно слово, которое громко произнес я, стоя между ними, что за учение о воскресении мертвых я ныне судим вами.(RU)


======= Acts 24:22 ============

Act 24:22 But when Felix heard these things, having more accurate knowledge of the Way, he adjourned the proceedings and said, "When Lysias the commander comes down, I will make a decision on your case."(nkjv)

使徒行传 24:22 腓力斯聽見這些事,本是詳細曉得這道,就支吾他們說:「且等軍長呂西亞下來,我要徹查你們的事。」 (cn-t)

使徒の働き 24:22 ここでペリクスは、この道のことを相当わきまえていたので、「千卒長ルシヤが下って来るのを待って、おまえたちの事件を判決することにする」と言って、裁判を延期した。 (JP)

Acts 24:22 벨릭스가 이 도에 관한 것을 더 자세히 아는고로 연기하여 가로되 천부장 루시아가 내려오거든 너희 일을 처결하리라 하고 (KR)

Деяния 24:22 Выслушав это, Феликс отсрочил дело их, сказав: рассмотрю ваше дело, когда придет тысяченачальник Лисий, и я обстоятельноузнаю об этом учении.(RU)


======= Acts 24:23 ============

Act 24:23 So he commanded the centurion to keep Paul and to let him have liberty, and told him not to forbid any of his friends to provide for or visit him.(nkjv)

使徒行传 24:23 於是吩咐百夫長看守保羅,並且寬待他,也不攔阻他的親友來供給他。 (cn-t)

使徒の働き 24:23 そして百卒長に、パウロを監禁するように、しかし彼を寛大に取り扱い、友人らが世話をするのを止めないようにと、命じた。 (JP)

Acts 24:23 백부장을 명하여 `바울을 지키되 자유를 주며 친구 중 아무나 수종하는 것을 금치 말라' 하니라 (KR)

Деяния 24:23 А Павла приказал сотнику стеречь, но не стеснять его и не запрещать никому из его близких служить ему или приходить к нему.(RU)


======= Acts 24:24 ============

Act 24:24 And after some days, when Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and heard him concerning the faith in Christ.(nkjv)

使徒行传 24:24 過了幾天,腓力斯和他夫人─猶太的女子土西拉─一同來到,就叫了保羅來,聽他講論信 基督的道。 (cn-t)

使徒の働き 24:24 数日たってから、ペリクスは、ユダヤ人である妻ドルシラと一緒にきて、パウロを呼び出し、キリスト・イエスに対する信仰のことを、彼から聞いた。 (JP)

Acts 24:24 수일 후에 벨릭스가 그 아내 유대 여자 드루실라와 함께 와서 바울을 불러 그리스도 예수 믿는 도를 듣거늘 (KR)

Деяния 24:24 Через несколько дней Феликс, придя с Друзиллою, женою своею, Иудеянкою, призвал Павла, и слушал его о вере во Христа Иисуса.(RU)


======= Acts 24:25 ============

Act 24:25 Now as he reasoned about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix was afraid and answered, "Go away for now; when I have a convenient time I will call for you."(nkjv)

使徒行传 24:25 保羅講論公義、節制,和將來的審判。腓力斯甚覺恐懼,說:「你暫且去吧,等我得便再叫你來。」 (cn-t)

使徒の働き 24:25 そこで、パウロが、正義、節制、未来の審判などについて論じていると、ペリクスは不安を感じてきて、言った、「きょうはこれで帰るがよい。また、よい機会を得たら、呼び出すことにする」。 (JP)

Acts 24:25 바울이 의와 절제와 장차 오는 심판을 강론하니 벨릭스가 두려워하여 대답하되 `시방은 가라 내가 틈이 있으면 너를 부르리라' 하고 (KR)

Деяния 24:25 И как он говорил о правде, о воздержании и о будущем суде, то Феликс пришел в страх и отвечал: теперь пойди, а когда найду время, позову тебя.(RU)


======= Acts 24:26 ============

Act 24:26 Meanwhile he also hoped that money would be given him by Paul, that he might release him. Therefore he sent for him more often and conversed with him.(nkjv)

使徒行传 24:26 腓力斯又盼望保羅為得釋放而送他銀錢;所以屢次叫他來,和他談論。 (cn-t)

使徒の働き 24:26 彼は、それと同時に、パウロから金をもらいたい下ごころがあったので、たびたびパウロを呼び出しては語り合った。 (JP)

Acts 24:26 동시에 또 바울에게서 돈을 받을까 바라는고로 더 자주 불러 같이 이야기하더라 (KR)

Деяния 24:26 Притом же надеялся он, что Павел даст ему денег, чтобы отпустил его: посему часто призывал его и беседовал с ним.(RU)


======= Acts 24:27 ============

Act 24:27 But after two years Porcius Festus succeeded Felix; and Felix, wanting to do the Jews a favor, left Paul bound.(nkjv)

使徒行传 24:27 過了兩年,波求非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要討猶太人的喜歡,就留保羅在監裏。 (cn-t)

使徒の働き 24:27 さて、二か年たった時、ポルキオ・フェストが、ペリクスと交代して任についた。ペリクスは、ユダヤ人の歓心を買おうと思って、パウロを監禁したままにしておいた。 (JP)

Acts 24:27 이태를 지내서 보르기오 베스도가 벨릭스의 소임을 대신하니 벨릭스가 유대인의 마음을 얻고자 하여 바울을 구류하여 두니라 (KR)

Деяния 24:27 Но по прошествии двух летна место Феликса поступил Порций Фест. Желая доставитьудовольствие Иудеям, Феликс оставил Павла в узах.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    1042_44_Acts_24

PREVIOUS CHAPTERS:
1038_44_Acts_20
1039_44_Acts_21
1040_44_Acts_22
1041_44_Acts_23

NEXT CHAPTERS:
1043_44_Acts_25
1044_44_Acts_26
1045_44_Acts_27
1046_44_Acts_28

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."