Today's Date: ======= Acts 27:1 ============ Act 27:1 And when it was decided that we should sail to Italy, they delivered Paul and some other prisoners to one named Julius, a centurion of the Augustan Regiment.(nkjv) 使徒行传 27:1 非斯都既然定意了,叫我們坐船往意大利去,便將保羅和別的囚犯交給奧古斯都御營裏的一個百夫長,名叫猶流。 (cn-t) 使徒の働き 27:1 さて、わたしたちが、舟でイタリヤに行くことが決まった時、パウロとそのほか数人の囚人とは、近衛隊の百卒長ユリアスに託された。 (JP) Acts 27:1 우리의 배 타고 이달리야로 갈 일이 작정되매 바울과 다른 죄수 몇 사람을 아구사도대의 백부장 율리오란 사람에게 맡기니 (KR) Деяния 27:1 Когда решено было плыть нам в Италию, то отдали Павла и некоторых других узников сотнику Августова полка, именем Юлию.(RU)
Act 27:2 So, entering a ship of Adramyttium, we put to sea, meaning to sail along the coasts of Asia. Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, was with us.(nkjv) 使徒行传 27:2 有一隻亞大米田的船,要沿著亞細亞一帶地方的海邊走,我們就進了那船開行;有馬其頓的帖撒羅尼迦人亞里達古和我們同去。 (cn-t) 使徒の働き 27:2 そしてわたしたちは、アジヤ沿岸の各所に寄港することになっているアドラミテオの舟に乗り込んで、出帆した。テサロニケのマケドニヤ人アリスタルコも同行した。 (JP) Acts 27:2 아시아 해변 각처로 가려 하는 아드라뭇데노 배에 우리가 올라 행선할새 마게도냐의 데살로니가 사람 아리스다고도 함께 하니라 (KR) Деяния 27:2 Мы взошли на Адрамитский корабль и отправились, намереваясь плыть около Асийских мест. С нами был Аристарх, Македонянин из Фессалоники.(RU)
Act 27:3 And the next day we landed at Sidon. And Julius treated Paul kindly and gave him liberty to go to his friends and receive care.(nkjv) 使徒行传 27:3 第二天,到了西頓;猶流寬待保羅,准他往朋友那裏去,受他們的照應。 (cn-t) 使徒の働き 27:3 次の日、シドンに入港したが、ユリアスは、パウロを親切に取り扱い、友人をおとずれてかんたいを受けることを、許した。 (JP) Acts 27:3 이튿날 시돈에 대니 율리오가 바울을 친절히 하여 친구들에게 가서 대접받음을 허락하더니 (KR) Деяния 27:3 На другой день пристали к Сидону. Юлий, поступая с Павлом человеколюбиво, позволил ему сходить к друзьям и воспользоваться их усердием.(RU)
Act 27:4 When we had put to sea from there, we sailed under the shelter of Cyprus, because the winds were contrary.(nkjv) 使徒行传 27:4 從那裏又開船,因為風不順,就貼著塞浦路斯背風岸行去。 (cn-t) 使徒の働き 27:4 それからわたしたちは、ここから船出したが、逆風にあったので、クプロの島かげを航行し、 (JP) Acts 27:4 또 거기서 우리가 떠나가다가 바람의 거스림을 피하여 구브로 해안을 의지하고 행선하여 (KR) Деяния 27:4 Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров,(RU)
Act 27:5 And when we had sailed over the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.(nkjv) 使徒行传 27:5 過了基利家、旁非利亞前面的海,就到了呂家的每拉。 (cn-t) 使徒の働き 27:5 キリキヤとパンフリヤの沖を過ぎて、ルキヤのミラに入港した。 (JP) Acts 27:5 길리기아와 밤빌리아 바다를 건너 루기아의 무라성에 이르러 (KR) Деяния 27:5 и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские.(RU)
Act 27:6 There the centurion found an Alexandrian ship sailing to Italy, and he put us on board.(nkjv) 使徒行传 27:6 在那裏,百夫長遇見一隻亞歷山大的船,要往意大利去,便叫我們上了那船。 (cn-t) 使徒の働き 27:6 そこに、イタリヤ行きのアレキサンドリヤの舟があったので、百卒長は、わたしたちをその舟に乗り込ませた。 (JP) Acts 27:6 거기서 백부장이 이달리야로 가려 하는 알렉산드리아 배를 만나 우리를 오르게 하니 (KR) Деяния 27:6 Там сотник нашел Александрийский корабль, плывущий вИталию, и посадил нас на него.(RU)
Act 27:7 When we had sailed slowly many days, and arrived with difficulty off Cnidus, the wind not permitting us to proceed, we sailed under the shelter of Crete off Salmone.(nkjv) 使徒行传 27:7 一連多日,船行得慢,僅僅來到革尼土的對面。因為被風攔阻,就貼著克里特背風岸,從撒摩尼對面行過。 (cn-t) 使徒の働き 27:7 幾日ものあいだ、舟の進みがおそくて、わたしたちは、かろうじてクニドの沖合にきたが、風がわたしたちの行く手をはばむので、サルモネの沖、クレテの島かげを航行し、 (JP) Acts 27:7 배가 더디 가 여러 날만에 간신히 니도 맞은 편에 이르러 풍세가 더 허락지 아니하므로 살모네 앞을 지나 그레데 해안을 의지하고 행선하여 (KR) Деяния 27:7 Медленно плавая многие дни и едвапоровнявшись с Книдом, по причине неблагоприятного нам ветра, мы подплыли к Криту при Салмоне.(RU)
Act 27:8 Passing it with difficulty, we came to a place called Fair Havens, near the city of Lasea.(nkjv) 使徒行传 27:8 我們沿岸行走,僅僅來到一個地方,名叫佳澳;離那裏不遠,有拉西亞城。 (cn-t) 使徒の働き 27:8 その岸に沿って進み、かろうじて「良き港」と呼ばれる所に着いた。その近くにラサヤの町があった。 (JP) Acts 27:8 간신히 그 연안을 지나 미항이라는 곳에 이르니 라새아성에서 가깝더라 (KR) Деяния 27:8 Пробравшись же с трудом мимо него, прибыли к одному месту, называемому Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея.(RU)
Act 27:9 Now when much time had been spent, and sailing was now dangerous because the Fast was already over, Paul advised them,(nkjv) 使徒行传 27:9 走的日子多了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就勸眾人說: (cn-t) 使徒の働き 27:9 長い時が経過し、断食期も過ぎてしまい、すでに航海が危険な季節になったので、パウロは人々に警告して言った、 (JP) Acts 27:9 여러 날이 걸려 금식하는 절기가 이미 지났으므로 행선하기가 위태한지라 바울이 저희를 권하여 (KR) Деяния 27:9 Но как прошло довольно времени, и плавание было уже опасно, потому что и пост уже прошел, то Павел советовал,(RU)
Act 27:10 saying, "Men, I perceive that this voyage will end with disaster and much loss, not only of the cargo and ship, but also our lives."(nkjv) 使徒行传 27:10 「眾位,我看這次行船,不但貨物和船要受傷損,大遭破壞,連我們的性命也難保。」 (cn-t) 使徒の働き 27:10 「皆さん、わたしの見るところでは、この航海では、積荷や船体ばかりでなく、われわれの生命にも、危害と大きな損失が及ぶであろう」。 (JP) Acts 27:10 말하되 `여러분이여, 내가 보니 이번 행선이 하물과 배만 아니라 우리 생명에도 타격과 많은 손해가 있으리라' 하되 (KR) Деяния 27:10 говоря им: мужи! я вижу, что плавание будет с затруднениями и с большим вредом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни.(RU)
Act 27:11 Nevertheless the centurion was more persuaded by the helmsman and the owner of the ship than by the things spoken by Paul.(nkjv) 使徒行传 27:11 但百夫長信從掌船的和船主,過於信從保羅所說的。 (cn-t) 使徒の働き 27:11 しかし百卒長は、パウロの意見よりも、船長や船主の方を信頼した。 (JP) Acts 27:11 백부장이 선장과 선주의 말을 바울의 말보다 더 믿더라 (KR) Деяния 27:11 Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла.(RU)
Act 27:12 And because the harbor was not suitable to winter in, the majority advised to set sail from there also, if by any means they could reach Phoenix, a harbor of Crete opening toward the southwest and northwest, and winter there.(nkjv) 使徒行传 27:12 且因在這海口過冬不便,船上的人就多半說:「不如開船離開這地方,或者能到非尼基過冬。」非尼基是克里特的一個海口,一面朝西南,一面朝西北。 (cn-t) 使徒の働き 27:12 なお、この港は冬を過ごすのに適しないので、大多数の者は、ここから出て、できればなんとかして、南西と北西とに面しているクレテのピニクス港に行って、そこで冬を過ごしたいと主張した。 (JP) Acts 27:12 그 항구가 과동하기에 불편하므로 거기서 떠나 아무쪼록 뵈닉스에 가서 과동하자 하는 자가 더 많으니 뵈닉스는 그레데 항구라 한 편은 동북을,한 편은 동남을 향하였더라 (KR) Деяния 27:12 А как пристань не была приспособлена к зимовке, то многие давали совет отправиться оттуда, чтобы, если можно, дойти до Финика, пристани Критской, лежащей против юго-западного и северо-западного ветра, и там перезимовать.(RU)
Act 27:13 When the south wind blew softly, supposing that they had obtained their desire, putting out to sea, they sailed close by Crete.(nkjv) 使徒行传 27:13 這時,微微起了南風,他們以為得意,就起了錨,貼近克里特行去。 (cn-t) 使徒の働き 27:13 時に、南風が静かに吹いてきたので、彼らは、この時とばかりにいかりを上げて、クレテの岸に沿って航行した。 (JP) Acts 27:13 남풍이 순하게 불매 저희가 득의한 줄 알고 닻을 감아 그레데 해변을 가까이 하고 행선하더니 (KR) Деяния 27:13 Подул южный ветер, и они, подумав, что уже получили желаемое, отправились, и поплыли поблизости Крита.(RU)
Act 27:14 But not long after, a tempestuous head wind arose, called Euroclydon.(nkjv) 使徒行传 27:14 不多幾時,狂風從島上撲下來;那風名叫「友羅革屯」。 (cn-t) 使徒の働き 27:14 すると間もなく、ユーラクロンと呼ばれる暴風が、島から吹きおろしてきた。 (JP) Acts 27:14 얼마 못되어 섬 가운데로서 유라굴로라는 광풍이 대작하니 (KR) Деяния 27:14 Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.(RU)
Act 27:15 So when the ship was caught, and could not head into the wind, we let her drive.(nkjv) 使徒行传 27:15 船被風抓住,敵不住風,我們就任風颳去。 (cn-t) 使徒の働き 27:15 そのために、舟が流されて風に逆らうことができないので、わたしたちは吹き流されるままに任せた。 (JP) Acts 27:15 배가 밀려 바람을 맞추어 갈 수 없어 가는 대로 두고 쫓겨가다가 (KR) Деяния 27:15 Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам.(RU)
Act 27:16 And running under the shelter of an island called Clauda, we secured the skiff with difficulty.(nkjv) 使徒行传 27:16 貼著一個島的背風岸奔行,那島名叫高大,在那裏僅僅收住了小船。 (cn-t) 使徒の働き 27:16 それから、クラウダという小島の陰に、はいり込んだので、わたしたちは、やっとのことで小舟を処置することができ、 (JP) Acts 27:16 가우다라는 작은 섬 아래로 지나 간신히 거루를 잡아 (KR) Деяния 27:16 И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.(RU)
Act 27:17 When they had taken it on board, they used cables to undergird the ship; and fearing lest they should run aground on the Syrtis Sands, they struck sail and so were driven.(nkjv) 使徒行传 27:17 既然把小船拉上來,就用纜索捆綁船底,又恐怕墜入流沙裏,就落下篷來,任船飄去。 (cn-t) 使徒の働き 27:17 それを舟に引き上げてから、綱で船体を巻きつけた。また、スルテスの洲に乗り上げるのを恐れ、帆をおろして流れるままにした。 (JP) Acts 27:17 끌어 올리고 줄을 가지고 선체를 둘러 감고 스르디스에 걸릴까 두려워 연장을 내리고 그냥 쫓겨가더니 (KR) Деяния 27:17 Подняв ее, стали употреблять пособия иобвязывать корабль; боясь же, чтобы не сесть на мель, спустили парус и таким образом носились.(RU)
Act 27:18 And because we were exceedingly tempest-tossed, the next day they lightened the ship.(nkjv) 使徒行传 27:18 我們被暴風吹蕩太甚,第二天他們就把船重減輕了。 (cn-t) 使徒の働き 27:18 わたしたちは、暴風にひどく悩まされつづけたので、次の日に、人々は積荷を捨てはじめ、 (JP) Acts 27:18 우리가 풍랑으로 심히 애쓰다가 이튿날 사공들이 짐을 바다에 풀어 버리고 (KR) Деяния 27:18 На другой день, по причине сильного обуревания, началивыбрасывать груз ,(RU)
Act 27:19 On the third day we threw the ship's tackle overboard with our own hands.(nkjv) 使徒行传 27:19 到第三天,我們又親手把船上的器具拋棄了。 (cn-t) 使徒の働き 27:19 三日目には、船具までも、てずから投げすてた。 (JP) Acts 27:19 사흘째 되는 날에 배의 기구를 저희 손으로 내어 버리니라 (KR) Деяния 27:19 а на третий мы своими руками побросали с корабля вещи.(RU)
Act 27:20 Now when neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest beat on us, all hope that we would be saved was finally given up.(nkjv) 使徒行传 27:20 太陽和星辰多日不顯露,又有狂風大浪催逼,我們得救的盼望就都絕了。 (cn-t) 使徒の働き 27:20 幾日ものあいだ、太陽も星も見えず、暴風は激しく吹きすさぶので、わたしたちの助かる最後の望みもなくなった。 (JP) Acts 27:20 여러 날 동안 해와 별이 보이지 아니하고 큰 풍랑이 그대로 있으매 구원의 여망이 다 없어졌더라 (KR) Деяния 27:20 Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звезди продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякаянадежда к нашему спасению.(RU)
Act 27:21 But after long abstinence from food, then Paul stood in the midst of them and said, "Men, you should have listened to me, and not have sailed from Crete and incurred this disaster and loss.(nkjv) 使徒行传 27:21 眾人多日沒有吃甚麼,保羅就出來站在他們中間,說:「眾位,你們本該聽我的話,不離開克里特,免得遭這樣的傷損破壞。 (cn-t) 使徒の働き 27:21 みんなの者は、長いあいだ食事もしないでいたが、その時、パウロが彼らの中に立って言った、「皆さん、あなたがたが、わたしの忠告を聞きいれて、クレテから出なかったら、このような危害や損失を被らなくてすんだはずであった。 (JP) Acts 27:21 여러 사람이 오래 먹지 못하였으매 바울이 가운데 서서 말하되 여러분이여 내 말을 듣고 그레데에서 떠나지 아니하여 이 타격과 손상을 면하였더면 좋을 뻔하였느니라 (KR) Деяния 27:21 И как долго не ели, то Павел, став посреди них, сказал: мужи! надлежало послушаться меня и не отходить от Крита, чем и избежали бы сих затруднений и вреда.(RU)
Act 27:22 And now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.(nkjv) 使徒行传 27:22 現在我還勸你們放心,你們的性命一個也不失喪,唯獨失喪這船。 (cn-t) 使徒の働き 27:22 だが、この際、お勧めする。元気を出しなさい。舟が失われるだけで、あなたがたの中で生命を失うものは、ひとりもいないであろう。 (JP) Acts 27:22 내가 너희를 권하노니 이제는 안심하라 너희 중 생명에는 아무 손상이 없겠고 오직 배뿐이리라 (KR) Деяния 27:22 Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль.(RU)
Act 27:23 For there stood by me this night an angel of the God to whom I belong and whom I serve,(nkjv) 使徒行传 27:23 因我所屬所事奉的 上帝,他的天使這夜站在我旁邊,說: (cn-t) 使徒の働き 27:23 昨夜、わたしが仕え、また拝んでいる神からの御使が、わたしのそばに立って言った、 (JP) Acts 27:23 나의 속한 바 곧 나의 섬기는 하나님의 사자가 어제 밤에 내 곁에 서서 말하되 (KR) Деяния 27:23 Ибо Ангел Бога, Которому принадлежу я и Которому служу, явился мне в эту ночь(RU)
Act 27:24 saying, 'Do not be afraid, Paul; you must be brought before Caesar; and indeed God has granted you all those who sail with you.'(nkjv) 使徒行传 27:24 『保羅,不要害怕,你必定站在凱撒面前,看哪,並且與你同船的人, 上帝都賜給你了。』 (cn-t) 使徒の働き 27:24 『パウロよ、恐れるな。あなたは必ずカイザルの前に立たなければならない。たしかに神は、あなたと同船の者を、ことごとくあなたに賜わっている』。 (JP) Acts 27:24 바울아 두려워 말라 네가 가이사 앞에 서야 하겠고 또 하나님께서 너와 함께 행선하는 자를 다 네게 주셨다 하였으니 (KR) Деяния 27:24 и сказал: „не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою".(RU)
Act 27:25 Therefore take heart, men, for I believe God that it will be just as it was told me.(nkjv) 使徒行传 27:25 所以眾位可以放心,我信 上帝他怎樣對我說:『事情也要怎樣成就。』 (cn-t) 使徒の働き 27:25 だから、皆さん、元気を出しなさい。万事はわたしに告げられたとおりに成って行くと、わたしは、神かけて信じている。 (JP) Acts 27:25 그러므로 여러분이여 안심하라 나는 내게 말씀하신 그대로 되리라 !고 하나님을 믿노라 (KR) Деяния 27:25 Посему ободритесь, мужи, ибо я верю Богу, что будет так, как мне сказано.(RU)
Act 27:26 However, we must run aground on a certain island."(nkjv) 使徒行传 27:26 只是我們必要撞在一個島上。」 (cn-t) 使徒の働き 27:26 われわれは、どこかの島に打ちあげられるに相違ない」。 (JP) Acts 27:26 그러나 우리가 한 섬에 걸리리라 하더라 (KR) Деяния 27:26 Нам должно быть выброшенными на какой-нибудь остров.(RU)
Act 27:27 Now when the fourteenth night had come, as we were driven up and down in the Adriatic Sea, about midnight the sailors sensed that they were drawing near some land.(nkjv) 使徒行传 27:27 到了第十四天夜間,船在亞德里亞海飄浮。約到半夜,水手以為漸近旱地, (cn-t) 使徒の働き 27:27 わたしたちがアドリヤ海に漂ってから十四日目の夜になった時、真夜中ごろ、水夫らはどこかの陸地に近づいたように感じた。 (JP) Acts 27:27 열 나흘째 되는 날 밤에 우리가 아드리아 바다에 이리저리 쫓겨 가더니 밤중쯤 되어 사공들이 어느 육지에 가까와지는 줄을 짐작하고 (KR) Деяния 27:27 В четырнадцатую ночь, как мы носимы были в Адриатическом море, около полуночи корабельщики стали догадываться, что приближаются к какой-то земле,(RU)
Act 27:28 And they took soundings and found it to be twenty fathoms; and when they had gone a little farther, they took soundings again and found it to be fifteen fathoms.(nkjv) 使徒行传 27:28 就探深淺,探得有十二丈;稍往前行,又探深淺,探得有九丈。 (cn-t) 使徒の働き 27:28 そこで、水の深さを測ってみたところ、二十ひろであることがわかった。それから少し進んで、もう一度測ってみたら、十五ひろであった。 (JP) Acts 27:28 물을 재어보니 이십 길이 되고 조금 가다가 다시 재니 열 다섯 길이라 (KR) Деяния 27:28 и, вымерив глубину, нашли двадцать сажен; потом на небольшом расстоянии, вымерив опять, нашлипятнадцать сажен.(RU)
Act 27:29 Then, fearing lest we should run aground on the rocks, they dropped four anchors from the stern, and prayed for day to come.(nkjv) 使徒行传 27:29 恐怕撞在石頭上,就從船尾拋下四個錨,盼望天亮。 (cn-t) 使徒の働き 27:29 わたしたちが、万一暗礁に乗り上げては大変だと、人々は気づかって、ともから四つのいかりを投げおろし、夜の明けるのを待ちわびていた。 (JP) Acts 27:29 암초에 걸릴까 하여 고물로 닻 넷을 주고 날이 새기를 고대하더니 (KR) Деяния 27:29 Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня.(RU)
Act 27:30 And as the sailors were seeking to escape from the ship, when they had let down the skiff into the sea, under pretense of putting out anchors from the prow,(nkjv) 使徒行传 27:30 水手想要逃出船去,把小船放在海裏,假作要從船頭拋錨的樣子。 (cn-t) 使徒の働き 27:30 その時、水夫らが舟から逃げ出そうと思って、へさきからいかりを投げおろすと見せかけ、小舟を海におろしていたので、 (JP) Acts 27:30 사공들이 도망하고자 하여 이물에서 닻을 주려는 체하고 거루를 바다에 내려놓거늘 (KR) Деяния 27:30 Когда же корабельщики хотели бежать с корабля испускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа,(RU)
Act 27:31 Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay in the ship, you cannot be saved."(nkjv) 使徒行传 27:31 保羅對百夫長和兵丁說:「這些人若不等在船上,你們必不能得救。」 (cn-t) 使徒の働き 27:31 パウロは、百卒長や兵卒たちに言った、「あの人たちが、舟に残っていなければ、あなたがたは助からない」。 (JP) Acts 27:31 바울이 백부장과 군사들에게 이르되 `이 사람들이 배에 있지 아니하면 너희가 구원을 얻지 못하리라' 하니 (KR) Деяния 27:31 Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись.(RU)
Act 27:32 Then the soldiers cut away the ropes of the skiff and let it fall off.(nkjv) 使徒行传 27:32 於是兵丁砍斷小船的繩子,由她飄去。 (cn-t) 使徒の働き 27:32 そこで兵卒たちは、小舟の綱を断ち切って、その流れて行くままに任せた。 (JP) Acts 27:32 이에 군사들이 거룻 줄을 끊어 떼어 버리니라 (KR) Деяния 27:32 Тогда воины отсекли веревки у лодки, и она упала.(RU)
Act 27:33 And as day was about to dawn, Paul implored them all to take food, saying, "Today is the fourteenth day you have waited and continued without food, and eaten nothing.(nkjv) 使徒行传 27:33 天漸亮的時候,保羅勸眾人都吃飯,說:「你們懸望忍餓不吃甚麼,已經十四天了。 (cn-t) 使徒の働き 27:33 夜が明けかけたころ、パウロは一同の者に、食事をするように勧めて言った、「あなたがたが食事もせずに、見張りを続けてから、何も食べないで、きょうが十四日目に当る。 (JP) Acts 27:33 날이 새어 가매 바울이 여러 사람을 음식 먹으라 권하여 가로되 너희가 기다리고 기다리며 먹지 못하고 주린 지가 오늘까지 열 나흘인즉 (KR) Деяния 27:33 Перед наступлением дня Павел уговаривал всех принять пищу, говоря: сегодня четырнадцатый день, как вы, в ожидании, остаетесь без пищи, не вкушая ничего.(RU)
Act 27:34 Therefore I urge you to take nourishment, for this is for your survival, since not a hair will fall from the head of any of you."(nkjv) 使徒行传 27:34 所以我勸你們吃飯,這是關乎你們救命的事;因為你們各人連一根頭髮也不至於掉落。」 (cn-t) 使徒の働き 27:34 だから、いま食事を取ることをお勧めする。それが、あなたがたを救うことになるのだから。たしかに髪の毛ひとすじでも、あなたがたの頭から失われることはないであろう」。 (JP) Acts 27:34 음식 먹으라 권하노니 이것이 너희 구원을 위하는 것이요 너희 중 머리터럭 하나라도 잃을 자가 없느니라 하고 (KR) Деяния 27:34 Потому прошу вас принять пищу: это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадет волос с головы.(RU)
Act 27:35 And when he had said these things, he took bread and gave thanks to God in the presence of them all; and when he had broken it he began to eat.(nkjv) 使徒行传 27:35 保羅說了這話,就拿著餅,在眾人面前感謝了 上帝;擘開吃。 (cn-t) 使徒の働き 27:35 彼はこう言って、パンを取り、みんなの前で神に感謝し、それをさいて食べはじめた。 (JP) Acts 27:35 떡을 가져다가 모든 사람 앞에서 하나님께 축사하고 떼어 먹기를 시작하매 (KR) Деяния 27:35 Сказав это и взяв хлеб, он возблагодарил Бога перед всеми и, разломив, начал есть.(RU)
Act 27:36 Then they were all encouraged, and also took food themselves.(nkjv) 使徒行传 27:36 於是他們都放下心,也就吃了。 (cn-t) 使徒の働き 27:36 そこで、みんなの者も元気づいて食事をした。 (JP) Acts 27:36 저희도 다 안심하고 받아 먹으니 (KR) Деяния 27:36 Тогда все ободрились и также приняли пищу.(RU)
Act 27:37 And in all we were two hundred and seventy-six persons on the ship.(nkjv) 使徒行传 27:37 我們在船上的共有二百七十六個人。 (cn-t) 使徒の働き 27:37 舟にいたわたしたちは、合わせて二百七十六人であった。 (JP) Acts 27:37 배에 있는 우리의 수는 전부 이백 칠십 륙 인이러라 (KR) Деяния 27:37 Было же всех нас на корабле двести семьдесят шестьдуш.(RU)
Act 27:38 So when they had eaten enough, they lightened the ship and threw out the wheat into the sea.(nkjv) 使徒行传 27:38 他們吃飽了,就把船上的麥子拋在海裏,為要叫船輕一點。 (cn-t) 使徒の働き 27:38 みんなの者は、じゅうぶんに食事をした後、穀物を海に投げすてて舟を軽くした。 (JP) Acts 27:38 배부르게 먹고 밀을 바다에 버려 배를 가볍게 하였더니 (KR) Деяния 27:38 Насытившись же пищею, стали облегчатькорабль, выкидывая пшеницу в море.(RU)
Act 27:39 When it was day, they did not recognize the land; but they observed a bay with a beach, onto which they planned to run the ship if possible.(nkjv) 使徒行传 27:39 到了天亮,他們不認識那地方,但見一個海灣,有岸可登,就想能把船攏進去不能。 (cn-t) 使徒の働き 27:39 夜が明けて、どこの土地かよくわからなかったが、砂浜のある入江が見えたので、できれば、それに舟を乗り入れようということになった。 (JP) Acts 27:39 날이 새매 어느 땅인지 알지 못하나 경사 진 해안으로 된 항만이 눈에 띄거늘 배를 거기에 들여다 댈 수 있는가 의논한 후 (KR) Деяния 27:39 Когда настал день, земли не узнавали, а усмотрели только некоторый залив, имеющий отлогий берег, к которому и решились, если можно, пристать с кораблем.(RU)
Act 27:40 And they let go the anchors and left them in the sea, meanwhile loosing the rudder ropes; and they hoisted the mainsail to the wind and made for shore.(nkjv) 使徒行传 27:40 於是收起纜索,棄錨在海裏;又鬆開舵繩,拉起主篷,順著風向岸行去。 (cn-t) 使徒の働き 27:40 そこで、いかりを切り離して海に捨て、同時にかじの綱をゆるめ、風に前の帆をあげて、砂浜にむかって進んだ。 (JP) Acts 27:40 닻을 끊어 바다에 버리는 동시에 킷줄을 늦추고 돛을 달고 바람을 맞추어 해안을 향하여 들어가다가 (KR) Деяния 27:40 И, подняв якоря, пошли по морю и, развязав рули и подняв малый парус по ветру, держали к берегу.(RU)
Act 27:41 But striking a place where two seas met, they ran the ship aground; and the prow stuck fast and remained immovable, but the stern was being broken up by the violence of the waves.(nkjv) 使徒行传 27:41 但遇著兩水夾流的地方,就把船擱了淺;船頭膠住不動,船尾被浪的猛力衝壞。 (cn-t) 使徒の働き 27:41 ところが、潮流の流れ合う所に突き進んだため、舟を浅瀬に乗りあげてしまって、へさきがめり込んで動かなくなり、ともの方は激浪のためにこわされた。 (JP) Acts 27:41 두 물이 합하여 흐르는 곳을 당하여 배를 걸매 이물은 부딪혀 움직일 수 없이 붙고 고물은 큰 물결에 깨어져 가니 (KR) Деяния 27:41 Попали на косу, и корабль сел на мель. Нос увяз и остался недвижим, а корма разбивалась силою волн.(RU)
Act 27:42 And the soldiers' plan was to kill the prisoners, lest any of them should swim away and escape.(nkjv) 使徒行传 27:42 兵丁的意思要把囚犯殺了,恐怕有洑水脫逃的。 (cn-t) 使徒の働き 27:42 兵卒たちは、囚人らが泳いで逃げるおそれがあるので、殺してしまおうと図ったが、 (JP) Acts 27:42 군사들은 죄수가 헤엄쳐서 도망할까 하여 저희를 죽이는 것이 좋다 하였으나 (KR) Деяния 27:42 Воины согласились было умертвить узников, чтобы кто-нибудь, выплыв, не убежал.(RU)
Act 27:43 But the centurion, wanting to save Paul, kept them from their purpose, and commanded that those who could swim should jump overboard first and get to land,(nkjv) 使徒行传 27:43 但百夫長要救保羅,不准他們任意而行,就吩咐會洑水的,跳下水去先上岸; (cn-t) 使徒の働き 27:43 百卒長は、パウロを救いたいと思うところから、その意図をしりぞけ、泳げる者はまず海に飛び込んで陸に行き、 (JP) Acts 27:43 백부장이 바울을 구원하려 하여 저희의 뜻을 막고 헤엄칠 줄 아는 사람들을 명하여 물에 뛰어 내려 먼저 육지에 나가게 하고 (KR) Деяния 27:43 Но сотник, желая спасти Павла, удержал их от сего намерения, и велел умеющим плавать первым броситься и выйти на землю,(RU)
Act 27:44 and the rest, some on boards and some on parts of the ship. And so it was that they all escaped safely to land.(nkjv) 使徒行传 27:44 其餘的人可以用板子或船上的零碎東西上岸。這樣,眾人都得了救,上了岸。 (cn-t) 使徒の働き 27:44 その他の者は、板や舟の破片に乗って行くように命じた。こうして、全部の者が上陸して救われたのであった。 (JP) Acts 27:44 그 남은 사람들은 널조각 혹은 배 물건에 의지하여 나가게 하니 마침내 사람들이 다 상륙하여 구원을 얻으니라 (KR) Деяния 27:44 прочим же спасаться кому на досках, а кому на чем-нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |