BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Acts 20:1 ============

Act 20:1 After the uproar had ceased, Paul called the disciples to himself, embraced them, and departed to go to Macedonia.(nkjv)

使徒行传 20:1 亂定之後,保羅請門徒來,抱了他們,就辭別離開,為要往馬其頓去。 (cn-t)

使徒の働き 20:1 騒ぎがやんだ後、パウロは弟子たちを呼び集めて激励を与えた上、別れのあいさつを述べ、マケドニヤへ向かって出発した。 (JP)

Acts 20:1 소요가 그치매 바울이 제자들을 불러 권한 후에 작별하고 떠나 마게도냐로 가니라 (KR)

Деяния 20:1 По прекращении мятежа Павел, призвав учеников и дав им наставления и простившись с ними, вышел ипошел в Македонию.(RU)


======= Acts 20:2 ============

Act 20:2 Now when he had gone over that region and encouraged them with many words, he came to Greece(nkjv)

使徒行传 20:2 走遍了那一帶地方,用許多話勸勉眾人,然後來到希臘。 (cn-t)

使徒の働き 20:2 そして、その地方をとおり、多くの言葉で人々を励ましたのち、ギリシヤにきた。 (JP)

Acts 20:2 그 지경으로 다녀가며 여러 말로 제자들에게 권하고 헬라에 이르러 (KR)

Деяния 20:2 Пройдя же те места и преподав верующим обильные наставления, пришел в Елладу.(RU)


======= Acts 20:3 ============

Act 20:3 and stayed three months. And when the Jews plotted against him as he was about to sail to Syria, he decided to return through Macedonia.(nkjv)

使徒行传 20:3 在那裏住了三個月,將要坐船往敘利亞去,猶太人設計要害他,他就定意從馬其頓回去。 (cn-t)

使徒の働き 20:3 彼はそこで三か月を過ごした。それからシリヤへ向かって、船出しようとしていた矢先、彼に対するユダヤ人の陰謀が起ったので、マケドニヤを経由して帰ることに決した。 (JP)

Acts 20:3 거기 석 달을 있다가 배 타고 수리아로 가고자 할 그 때에 유대인들이 자기를 해하려고 공모하므로 마게도냐로 다녀 돌아가기를 작정하니 (KR)

Деяния 20:3 Там пробыл он три месяца. Когда же, по случаю возмущения, сделанного против него Иудеями, он хотел отправиться в Сирию, то пришло ему намысль возвратиться через Македонию.(RU)


======= Acts 20:4 ============

Act 20:4 And Sopater of Berea accompanied him to Asia--also Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.(nkjv)

使徒行传 20:4 同他到亞細亞去的,有庇哩亞人所巴特,帖撒羅尼迦人亞里達古和西公都,還有特庇人該猶,並提摩太,又有亞細亞人推基古和特羅非摩。 (cn-t)

使徒の働き 20:4 プロの子であるエペソ人ソパテロ、テサロニケ人アリスタルコとセクンド、デルベ人ガイオ、それからテモテ、またアジヤ人テキコとトロピモがパウロの同行者であった。 (JP)

Acts 20:4 아시아까지 함께 가는 자는 베뢰아 사람 부로의 아들 소바더와 데살로니가 사람 아리스다고와 세군도와 더베 사람 가이오와 및 디모데와 아시아 사람 두기오와 드로비모라 (KR)

Деяния 20:4 Его сопровождали до Асии Сосипатр Пирров, Вериянин, и изФессалоникийцев Аристарх и Секунд, и Гаий Дервянин и Тимофей, и Асийцы Тихик и Трофим.(RU)


======= Acts 20:5 ============

Act 20:5 These men, going ahead, waited for us at Troas.(nkjv)

使徒行传 20:5 這些人先走,在特羅亞等候我們。 (cn-t)

使徒の働き 20:5 この人たちは先発して、トロアスでわたしたちを待っていた。 (JP)

Acts 20:5 그들은 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리더라 (KR)

Деяния 20:5 Они, пойдя вперед, ожидали нас в Троаде.(RU)


======= Acts 20:6 ============

Act 20:6 But we sailed away from Philippi after the Days of Unleavened Bread, and in five days joined them at Troas, where we stayed seven days.(nkjv)

使徒行传 20:6 過了除酵的日子,我們從腓立比開船,五天到了特羅亞,和他們相會,在那裏住了七天。 (cn-t)

使徒の働き 20:6 わたしたちは、除酵祭が終ったのちに、ピリピから出帆し、五日かかってトロアスに到着して、彼らと落ち合い、そこに七日間滞在した。 (JP)

Acts 20:6 우리는 무교절 후에 빌립보에서 배로 떠나 닷새 만에 드로아에 있는 그들에게 가서 이레를 머무니라 (KR)

Деяния 20:6 А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней.(RU)


======= Acts 20:7 ============

Act 20:7 Now on the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul, ready to depart the next day, spoke to them and continued his message until midnight.(nkjv)

使徒行传 20:7 七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因為要次日起行,就與他們講論,直講到半夜。 (cn-t)

使徒の働き 20:7 週の初めの日に、わたしたちがパンをさくために集まった時、パウロは翌日出発することにしていたので、しきりに人々と語り合い、夜中まで語りつづけた。 (JP)

Acts 20:7 안식 후 첫날에 우리가 떡을 떼려 하여 모였더니 바울이 이튿날 떠나고자 하여 저희에게 강론할 새 말을 밤중까지 계속하매 (KR)

Деяния 20:7 В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба, Павел, намереваясь отправиться в следующий день, беседовал с ними и продолжил слово до полуночи.(RU)


======= Acts 20:8 ============

Act 20:8 There were many lamps in the upper room where they were gathered together.(nkjv)

使徒行传 20:8 他們聚會的那座樓上,有許多亮光。 (cn-t)

使徒の働き 20:8 わたしたちが集まっていた屋上の間には、あかりがたくさんともしてあった。 (JP)

Acts 20:8 우리의 모인 윗 다락에 등불을 많이 켰는데 (KR)

Деяния 20:8 В горнице, где мы собрались, было довольно светильников.(RU)


======= Acts 20:9 ============

Act 20:9 And in a window sat a certain young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep. He was overcome by sleep; and as Paul continued speaking, he fell down from the third story and was taken up dead.(nkjv)

使徒行传 20:9 有一個少年人,名叫猶推古,坐在窗臺上,困倦沉睡。保羅講了多時,少年人睡熟了,就從三層樓上掉下去;扶起他來,已經死了。 (cn-t)

使徒の働き 20:9 ユテコという若者が窓に腰をかけていたところ、パウロの話がながながと続くので、ひどく眠けがさしてきて、とうとうぐっすり寝入ってしまい、三階から下に落ちた。抱き起してみたら、もう死んでいた。 (JP)

Acts 20:9 유두고라 하는 청년이 창에 걸터 앉았다가 깊이 졸더니 바울이 강론하기를 더 오래 하매 졸음을 이기지 못하여 삼층 누에서 떨어지거늘 일으켜 보니 죽었는지라 (KR)

Деяния 20:9 Во время продолжительной беседы Павловой один юноша, именем Евтих, сидевший на окне, погрузился в глубокий сон и, пошатнувшись, сонный упал вниз с третьего жилья, и поднят мертвым.(RU)


======= Acts 20:10 ============

Act 20:10 But Paul went down, fell on him, and embracing him said, "Do not trouble yourselves, for his life is in him."(nkjv)

使徒行传 20:10 保羅下去,伏在他身上,抱著他,說:「你們不要發慌,他的生氣還在身上。」 (cn-t)

使徒の働き 20:10 そこでパウロは降りてきて、若者の上に身をかがめ、彼を抱きあげて、「騒ぐことはない。まだ命がある」と言った。 (JP)

Acts 20:10 바울이 내려가서 그 위에 엎드려 그 몸을 안고 말하되 `떠들지 말라 생명이 저에게 있다' 하고 (KR)

Деяния 20:10 Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нем.(RU)


======= Acts 20:11 ============

Act 20:11 Now when he had come up, had broken bread and eaten, and talked a long while, even till daybreak, he departed.(nkjv)

使徒行传 20:11 保羅又上去,擘餅,吃了,談論許久,直到天亮,這才走了。 (cn-t)

使徒の働き 20:11 そして、また上がって行って、パンをさいて食べてから、明けがたまで長いあいだ人々と語り合って、ついに出発した。 (JP)

Acts 20:11 올라가 떡을 떼어 먹고 오래 동안 곧 날이 새기까지 이야기하고 떠나니라 (KR)

Деяния 20:11 Взойдя же и преломив хлеб и вкусив, беседовал довольно, даже до рассвета, и потом вышел.(RU)


======= Acts 20:12 ============

Act 20:12 And they brought the young man in alive, and they were not a little comforted.(nkjv)

使徒行传 20:12 有人把那少年人活活的領來,得的安慰不小。 (cn-t)

使徒の働き 20:12 人々は生きかえった若者を連れかえり、ひとかたならず慰められた。 (JP)

Acts 20:12 사람들이 살아난 아이를 데리고 와서 위로를 적지 않게 받았더라 (KR)

Деяния 20:12 Между тем отрока привели живого, и немало утешились.(RU)


======= Acts 20:13 ============

Act 20:13 Then we went ahead to the ship and sailed to Assos, there intending to take Paul on board; for so he had given orders, intending himself to go on foot.(nkjv)

使徒行传 20:13 我們先上船,開往亞朔去,意思要在那裏接保羅;因為他是這樣安排的,他自己打算要步行。 (cn-t)

使徒の働き 20:13 さて、わたしたちは先に舟に乗り込み、アソスへ向かって出帆した。そこからパウロを舟に乗せて行くことにしていた。彼だけは陸路をとることに決めていたからである。 (JP)

Acts 20:13 우리는 앞서 배를 타고 앗소에서 바울을 태우려고 그리로 행선하니 이는 자기가 도보로 가고자 하여 이렇게 정하여 준 것이라 (KR)

Деяния 20:13 Мы пошли вперед на корабль и поплыли в Асс, чтобы взять оттуда Павла; ибо он так приказал нам, намереваясь сам идти пешком.(RU)


======= Acts 20:14 ============

Act 20:14 And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.(nkjv)

使徒行传 20:14 他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。 (cn-t)

使徒の働き 20:14 パウロがアソスで、わたしたちと落ち合った時、わたしたちは彼を舟に乗せてミテレネに行った。 (JP)

Acts 20:14 바울이 앗소에서 우리를 만나니 우리가 배에 올리고 미둘레네에 가서 (KR)

Деяния 20:14 Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину.(RU)


======= Acts 20:15 ============

Act 20:15 We sailed from there, and the next day came opposite Chios. The following day we arrived at Samos and stayed at Trogyllium. The next day we came to Miletus.(nkjv)

使徒行传 20:15 我們從那裏開船,次日到了基阿的對面;又次日,到了撒摩,就在特基林停泊;又次日,來到米利都。 (cn-t)

使徒の働き 20:15 そこから出帆して、翌日キヨスの沖合にいたり、次の日にサモスに寄り、その翌日ミレトに着いた。 (JP)

Acts 20:15 거기서 떠나 이튿날 기오 앞에 오고 그 이튿날 사모에 들리고 또 그 다음날 밀레도에 이르니라 (KR)

Деяния 20:15 И, отплыв оттуда, в следующий день мы остановились против Хиоса, а на другой пристали к Самосу и, побывав в Трогиллии, в следующий день прибыли в Милит,(RU)


======= Acts 20:16 ============

Act 20:16 For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he would not have to spend time in Asia; for he was hurrying to be at Jerusalem, if possible, on the Day of Pentecost.(nkjv)

使徒行传 20:16 乃因保羅早已定意越過以弗所,免得在亞細亞耽延,他急忙前走,巴不得趕五旬節能到耶路撒冷。 (cn-t)

使徒の働き 20:16 それは、パウロがアジヤで時間をとられないため、エペソには寄らないで続航することに決めていたからである。彼は、できればペンテコステの日には、エルサレムに着いていたかったので、旅を急いだわけである。 (JP)

Acts 20:16 바울이 아시아에서 지체치 않기 위하여 에베소를 지나 행선하기로 작정하였으니 이는 될 수 있는 대로 오순절 안에 예루살렘에 이르려고 급히 감이러라 (KR)

Деяния 20:16 ибо Павлу рассудилось миновать Ефес, чтобы не замедлить ему в Асии; потому что он поспешал, если можно, в день Пятидесятницы быть в Иерусалиме.(RU)


======= Acts 20:17 ============

Act 20:17 From Miletus he sent to Ephesus and called for the elders of the church.(nkjv)

使徒行传 20:17 保羅從米利都打發人往以弗所去,請教會的長老來。 (cn-t)

使徒の働き 20:17 そこでパウロは、ミレトからエペソに使をやって、教会の長老たちを呼び寄せた。 (JP)

Acts 20:17 바울이 밀레도에서 사람을 에베소로 보내어 교회 장로들을 청하니 (KR)

Деяния 20:17 Из Милита же послав в Ефес, он призвал пресвитеров церкви,(RU)


======= Acts 20:18 ============

Act 20:18 And when they had come to him, he said to them: "You know, from the first day that I came to Asia, in what manner I always lived among you,(nkjv)

使徒行传 20:18 他們來了,保羅就說:「你們知道,自從我到亞細亞的日子以來,在你們中間始終為人如何, (cn-t)

使徒の働き 20:18 そして、彼のところに寄り集まってきた時、彼らに言った。 「わたしが、アジヤの地に足を踏み入れた最初の日以来、いつもあなたがたとどんなふうに過ごしてきたか、よくご存じである。 (JP)

Acts 20:18 오매 저희에게 말하되 `아시아에 들어온 첫날부터 지금까지 내가 항상 너희 가운데서 어떻게 행한 것을 너희도 아는 바니 (KR)

Деяния 20:18 и, когда они пришли к нему, он сказал им: вы знаете, как я с первого дня, в который пришелв Асию, все время был с вами,(RU)


======= Acts 20:19 ============

Act 20:19 serving the Lord with all humility, with many tears and trials which happened to me by the plotting of the Jews;(nkjv)

使徒行传 20:19 服事 主,凡事謙卑,眼中多多流淚,又因猶太人的謀害,經歷試探。 (cn-t)

使徒の働き 20:19 すなわち、謙遜の限りをつくし、涙を流し、ユダヤ人の陰謀によってわたしの身に及んだ数々の試練の中にあって、主に仕えてきた。 (JP)

Acts 20:19 곧 모든 겸손과 눈물이며 유대인의 간계를 인하여 당한 시험을 참고 주를 섬긴 것과 (KR)

Деяния 20:19 работая Господу со всяким смиренномудрием и многими слезами, среди искушений, приключавшихся мне по злоумышлениям Иудеев;(RU)


======= Acts 20:20 ============

Act 20:20 how I kept back nothing that was helpful, but proclaimed it to you, and taught you publicly and from house to house,(nkjv)

使徒行传 20:20 你們也知道,凡與你們有益的,我沒有一樣避諱不說的,或在眾人面前,或在各人家裏,我都教導你們; (cn-t)

使徒の働き 20:20 また、あなたがたの益になることは、公衆の前でも、また家々でも、すべてあますところなく話して聞かせ、また教え、 (JP)

Acts 20:20 유익한 것은 무엇이든지 공중 앞에서나 각 집에서나 꺼림이 없이 너희에게 전하여 가르치고 (KR)

Деяния 20:20 как я не пропустил ничего полезного, о чем вам не проповедывал бы и чему не учил бы вас всенародно и по домам,(RU)


======= Acts 20:21 ============

Act 20:21 testifying to Jews, and also to Greeks, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.(nkjv)

使徒行传 20:21 又對猶太人,和希臘人,證明當向 上帝悔改,信靠我們的 主耶穌 基督。 (cn-t)

使徒の働き 20:21 ユダヤ人にもギリシヤ人にも、神に対する悔改めと、わたしたちの主イエスに対する信仰とを、強く勧めてきたのである。 (JP)

Acts 20:21 유대인과 헬라인들에게 하나님께 대한 회개와 우리 주 예수 그리스도께 대한 믿음을 증거한 것이라 (KR)

Деяния 20:21 возвещая Иудеям и Еллинам покаяние пред Богом и веру в Господа нашего Иисуса Христа.(RU)


======= Acts 20:22 ============

Act 20:22 And see, now I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me there,(nkjv)

使徒行传 20:22 現在我往耶路撒冷去,心靈被捆綁,不知道在那裏要遇見甚麼事; (cn-t)

使徒の働き 20:22 今や、わたしは御霊に迫られてエルサレムへ行く。あの都で、どんな事がわたしの身にふりかかって来るか、わたしにはわからない。 (JP)

Acts 20:22 보라, 이제 나는 심령에 매임을 받아 예루살렘으로 가는데 저기서 무슨 일을 만날는지 알지 못하노라 (KR)

Деяния 20:22 И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною;(RU)


======= Acts 20:23 ============

Act 20:23 except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that chains and tribulations await me.(nkjv)

使徒行传 20:23 但知道 聖靈在各城裏向我指證,說有捆鎖與患難等待我。 (cn-t)

使徒の働き 20:23 ただ、聖霊が至るところの町々で、わたしにはっきり告げているのは、投獄と患難とが、わたしを待ちうけているということだ。 (JP)

Acts 20:23 오직 성령이 각 성에서 내게 증거하여 결박과 환난이 나를 기다린다 하시나 (KR)

Деяния 20:23 только Дух Святый по всем городам свидетельствует, говоря, что узы и скорби ждут меня.(RU)


======= Acts 20:24 ============

Act 20:24 But none of these things move me; nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.(nkjv)

使徒行传 20:24 但這些事都沒有動搖我,我卻不以性命為念,也不看為寶貴,只要歡歡喜喜行完我的路程,成就我從 主耶穌所領受的職事,證明 上帝恩典的福音。」 (cn-t)

使徒の働き 20:24 しかし、わたしは自分の行程を走り終え、主イエスから賜わった、神のめぐみの福音をあかしする任務を果し得さえしたら、このいのちは自分にとって、少しも惜しいとは思わない。 (JP)

Acts 20:24 나의 달려갈 길과 주 예수께 받은 사명 곧 하나님의 은혜의 복음 증거하는 일을 마치려 함에는 나의 생명을 조금도 귀한 것으로 여기지 아니하노라 (KR)

Деяния 20:24 Но я ни на что не взираю и не дорожу своею жизнью, только бы с радостью совершить поприще мое и служение, которое я принял от Господа Иисуса, проповедать Евангелие благодати Божией.(RU)


======= Acts 20:25 ============

Act 20:25 And indeed, now I know that you all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, will see my face no more.(nkjv)

使徒行传 20:25 「我素常在你們中間來往,傳講 上帝囯的道,如今看哪,我曉得你們以後都不得再見我的面了。 (cn-t)

使徒の働き 20:25 わたしはいま信じている、あなたがたの間を歩き回って御国を宣べ伝えたこのわたしの顔を、みんなが今後二度と見ることはあるまい。 (JP)

Acts 20:25 보라, 내가 너희 중에 왕래하며 하나님 나라를 전파하였으나 지금은 너희가 다 내 얼굴을 다시 보지 못할 줄 아노라 (KR)

Деяния 20:25 И ныне, вот, я знаю, что уже не увидите лица моего все вы, между которыми ходил я, проповедуя Царствие Божие.(RU)


======= Acts 20:26 ============

Act 20:26 Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.(nkjv)

使徒行传 20:26 所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,我於眾人的血是潔淨的。 (cn-t)

使徒の働き 20:26 だから、きょう、この日にあなたがたに断言しておく。わたしは、すべての人の血について、なんら責任がない。 (JP)

Acts 20:26 그러므로 오늘 너희에게 증거하노니 모든 사람의 피에 대하여 내가 깨끗하니 (KR)

Деяния 20:26 Посему свидетельствую вам в нынешний день, что чистя от крови всех,(RU)


======= Acts 20:27 ============

Act 20:27 For I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.(nkjv)

使徒行传 20:27 因為 上帝的旨意,我並沒有一樣避諱不傳給你們的。 (cn-t)

使徒の働き 20:27 神のみ旨を皆あますところなく、あなたがたに伝えておいたからである。 (JP)

Acts 20:27 이는 내가 꺼리지 않고 하나님의 뜻을 다 너희에게 전하였음이라 (KR)

Деяния 20:27 ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию.(RU)


======= Acts 20:28 ============

Act 20:28 Therefore take heed to yourselves and to all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.(nkjv)

使徒行传 20:28 聖靈立你們作全群的監督,你們就當為自己謹慎,也為全群謹慎,餵養 上帝的教會,就是他用自己血所買來的。 (cn-t)

使徒の働き 20:28 どうか、あなたがた自身に気をつけ、また、すべての群れに気をくばっていただきたい。聖霊は、神が御子の血であがない取られた神の教会を牧させるために、あなたがたをその群れの監督者にお立てになったのである。 (JP)

Acts 20:28 너희는 자기를 위하여 또는 온 양떼를 위하여 삼가라 성령이 저들 가운데 너희로 감독자를 삼고 하나님이 자기 피로 사신 교회를 치게 하셨느니라 (KR)

Деяния 20:28 Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею.(RU)


======= Acts 20:29 ============

Act 20:29 For I know this, that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock.(nkjv)

使徒行传 20:29 我知道,我去之後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不愛惜羊群。 (cn-t)

使徒の働き 20:29 わたしが去った後、狂暴なおおかみが、あなたがたの中にはいり込んできて、容赦なく群れを荒すようになることを、わたしは知っている。 (JP)

Acts 20:29 내가 떠난 후에 흉악한 이리가 너희에게 들어와서 그 양떼를 아끼지 아니하며 (KR)

Деяния 20:29 Ибо я знаю, что, по отшествии моем, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада;(RU)


======= Acts 20:30 ============

Act 20:30 Also from among yourselves men will rise up, speaking perverse things, to draw away the disciples after themselves.(nkjv)

使徒行传 20:30 就是你們中間,也必有人起來說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。 (cn-t)

使徒の働き 20:30 また、あなたがた自身の中からも、いろいろ曲ったことを言って、弟子たちを自分の方に、ひっぱり込もうとする者らが起るであろう。 (JP)

Acts 20:30 또한 너희 중에서도 제자들을 끌어 자기를 좇게 하려고 어그러진 말을 하는 사람들이 일어날 줄을 내가 아노니 (KR)

Деяния 20:30 и из вас самих восстанут люди, которыебудут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою.(RU)


======= Acts 20:31 ============

Act 20:31 Therefore watch, and remember that for three years I did not cease to warn everyone night and day with tears.(nkjv)

使徒行传 20:31 所以你們應當警醒,記念我三年之久晝夜不住的流淚、勸戒你們各人。 (cn-t)

使徒の働き 20:31 だから、目をさましていなさい。そして、わたしが三年の間、夜も昼も涙をもって、あなたがたひとりびとりを絶えずさとしてきたことを、忘れないでほしい。 (JP)

Acts 20:31 그러므로 너희가 일깨어 내가 삼 년이나 밤낮 쉬지 않고 눈물로 각 사람을 훈계하던 것을 기억하라 (KR)

Деяния 20:31 Посему бодрствуйте, памятуя, что я три года день и ночь непрестанно со слезами учил каждого из вас.(RU)


======= Acts 20:32 ============

Act 20:32 So now, brethren, I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.(nkjv)

使徒行传 20:32 弟兄們,如今我把你們交託 上帝和他恩典的道;這道能建立你們,叫你們和一切成聖的人同得基業。 (cn-t)

使徒の働き 20:32 今わたしは、主とその恵みの言とに、あなたがたをゆだねる。御言には、あなたがたの徳をたて、聖別されたすべての人々と共に、御国をつがせる力がある。 (JP)

Acts 20:32 지금 내가 너희를 주와 및 그 은혜의 말씀께 부탁하노니 그 말씀이 너희를 능히 든든히 세우사 거룩케 하심을 입은 모든 자 가운데 기업이 있게 하시리라 (KR)

Деяния 20:32 И ныне предаю вас, братия, Богу и слову благодати Его, могущему назидать вас более и дать вам наследие со всеми освященными.(RU)


======= Acts 20:33 ============

Act 20:33 I have coveted no one's silver or gold or apparel.(nkjv)

使徒行传 20:33 我未曾貪圖一個人的金、銀、衣服。 (cn-t)

使徒の働き 20:33 わたしは、人の金や銀や衣服をほしがったことはない。 (JP)

Acts 20:33 내가 아무의 은이나 금이나 의복을 탐하지 아니하였고 (KR)

Деяния 20:33 Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал:(RU)


======= Acts 20:34 ============

Act 20:34 Yes, you yourselves know that these hands have provided for my necessities, and for those who were with me.(nkjv)

使徒行传 20:34 我這兩隻手常供給我和同人的需用,這是你們自己知道的。 (cn-t)

使徒の働き 20:34 あなたがた自身が知っているとおり、わたしのこの両手は、自分の生活のためにも、また一緒にいた人たちのためにも、働いてきたのだ。 (JP)

Acts 20:34 너희 아는 바에 이 손으로 나와 내 동행들의 쓰는 것을 당하여 (KR)

Деяния 20:34 сами знаете, что нуждам моим и нуждам бывшихпри мне послужили руки мои сии.(RU)


======= Acts 20:35 ============

Act 20:35 I have shown you in every way, by laboring like this, that you must support the weak. And remember the words of the Lord Jesus, that He said, 'It is more blessed to give than to receive.' "(nkjv)

使徒行传 20:35 我凡事給你們指示了,叫你們知道應當這樣勞苦,扶助軟弱的人,又當記念 主耶穌的話,說:『施比受更為有福。』」 (cn-t)

使徒の働き 20:35 わたしは、あなたがたもこのように働いて、弱い者を助けなければならないこと、また『受けるよりは与える方が、さいわいである』と言われた主イエスの言葉を記憶しているべきことを、万事について教え示したのである」。 (JP)

Acts 20:35 범사에 너희에게 모본을 보였노니 곧 이같이 수고하여 약한 사람들을 돕고 또 주 예수의 친히 말씀하신 바 주는 것이 받는 것보다 복이 있다 하심을 기억하여야 할지니라' (KR)

Деяния 20:35 Во всем показал я вам, что, так трудясь, надобно поддерживать слабых и памятовать слова Господа Иисуса, ибо Он Сам сказал: „блаженнее давать, нежели принимать".(RU)


======= Acts 20:36 ============

Act 20:36 And when he had said these things, he knelt down and prayed with them all.(nkjv)

使徒行传 20:36 保羅說完了這話,就跪下同眾人禱告。 (cn-t)

使徒の働き 20:36 こう言って、パウロは一同と共にひざまずいて祈った。 (JP)

Acts 20:36 이 말을 한 후 무릎을 꿇고 저희 모든 사람과 함께 기도하니 (KR)

Деяния 20:36 Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.(RU)


======= Acts 20:37 ============

Act 20:37 Then they all wept freely, and fell on Paul's neck and kissed him,(nkjv)

使徒行传 20:37 眾人痛哭,抱著保羅的頸項,和他親嘴。 (cn-t)

使徒の働き 20:37 みんなの者は、はげしく泣き悲しみ、パウロの首を抱いて、幾度も接吻し、 (JP)

Acts 20:37 다 크게 울며 바울의 목을 안고 입을 맞추고 (KR)

Деяния 20:37 Тогда немалый плач был у всех, и, падая на выю Павла, целовали его,(RU)


======= Acts 20:38 ============

Act 20:38 sorrowing most of all for the words which he spoke, that they would see his face no more. And they accompanied him to the ship.(nkjv)

使徒行传 20:38 叫他們最傷心的,就是他說「以後不能再見我的面」那句話,於是送他上船去了。 (cn-t)

使徒の働き 20:38 もう二度と自分の顔を見ることはあるまいと彼が言ったので、特に心を痛めた。それから彼を舟まで見送った。 (JP)

Acts 20:38 다시 그 얼굴을 보지 못하리라 한 말을 인하여 더욱 근심하고 배에까지 그를 전송하니라 (KR)

Деяния 20:38 скорбя особенно от сказанного им слова, что они уже не увидят лица его. И провожали его до корабля.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    1038_44_Acts_20

PREVIOUS CHAPTERS:
1034_44_Acts_16
1035_44_Acts_17
1036_44_Acts_18
1037_44_Acts_19

NEXT CHAPTERS:
1039_44_Acts_21
1040_44_Acts_22
1041_44_Acts_23
1042_44_Acts_24

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."