Today's Date: ======= Romans 5:1 ============ Rom 5:1 Therefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,(nkjv) 罗马书 5:1 我們既因信稱義,就藉著我們的 主耶穌 基督得與 上帝相和; (cn-t) ローマ人への手紙 5:1 このように、わたしたちは、信仰によって義とされたのだから、わたしたちの主イエス・キリストにより、神に対して平和を得ている。 (JP) Romans 5:1 그러므로 우리가 믿음으로 의롭다 하심을 얻었은즉 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님으로 더불어 화평을 누리자 (KR) К Римлянам 5:1 Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа,(RU)
Rom 5:2 through whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God.(nkjv) 罗马书 5:2 我們又靠他,因信得進入現在我們所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望 上帝的榮耀。 (cn-t) ローマ人への手紙 5:2 わたしたちは、さらに彼により、いま立っているこの恵みに信仰によって導き入れられ、そして、神の栄光にあずかる希望をもって喜んでいる。 (JP) Romans 5:2 또한 그로 말미암아 우리가 믿음으로 서있는 이 은혜에 들어감을 얻었으며 하나님의 영광을 바라고 즐거워하느니라 (KR) К Римлянам 5:2 через Которого верою и получили мы доступ к тойблагодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией.(RU)
Rom 5:3 And not only that, but we also glory in tribulations, knowing that tribulation produces perseverance;(nkjv) 罗马书 5:3 不但如此,就是在患難中也是歡歡喜喜的;因為知道患難生忍耐, (cn-t) ローマ人への手紙 5:3 それだけではなく、患難をも喜んでいる。なぜなら、患難は忍耐を生み出し、 (JP) Romans 5:3 다만 이뿐 아니라 우리가 환난중에도 즐거워하나니 이는 환난은 인내를 (KR) К Римлянам 5:3 И не сим только, но хвалимся и скорбями, зная, что от скорби происходит терпение,(RU)
Rom 5:4 and perseverance, character; and character, hope.(nkjv) 罗马书 5:4 忍耐生老練,老練生盼望; (cn-t) ローマ人への手紙 5:4 忍耐は錬達を生み出し、錬達は希望を生み出すことを、知っているからである。 (JP) Romans 5:4 인내는 연단을 연단은 소망을 이루는 줄 앎이로다 (KR) К Римлянам 5:4 от терпения опытность, от опытности надежда,(RU)
Rom 5:5 Now hope does not disappoint, because the love of God has been poured out in our hearts by the Holy Spirit who was given to us.(nkjv) 罗马书 5:5 盼望不至於羞恥,因為所賜給我們的 聖靈將 上帝的愛澆灌在我們心裏。 (cn-t) ローマ人への手紙 5:5 そして、希望は失望に終ることはない。なぜなら、わたしたちに賜わっている聖霊によって、神の愛がわたしたちの心に注がれているからである。 (JP) Romans 5:5 소망이 부끄럽게 아니함은 우리에게 주신 성령으로 말미암아 하나님의 사랑이 우리 마음에 부은바 됨이니 (KR) К Римлянам 5:5 а надежда не постыжает, потому что любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам.(RU)
Rom 5:6 For when we were still without strength, in due time Christ died for the ungodly.(nkjv) 罗马书 5:6 因我們還無力的時候, 基督就按所定的日期為不敬虔的人死。 (cn-t) ローマ人への手紙 5:6 わたしたちがまだ弱かったころ、キリストは、時いたって、不信心な者たちのために死んで下さったのである。 (JP) Romans 5:6 우리가 아직 연약할 때에 기약대로 그리스도께서 경건치 않은 자를 위하여 죽으셨도다 (KR) К Римлянам 5:6 Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых.(RU)
Rom 5:7 For scarcely for a righteous man will one die; yet perhaps for a good man someone would even dare to die.(nkjv) 罗马书 5:7 為義人死,是少有的;為仁人死、或者有敢作的。 (cn-t) ローマ人への手紙 5:7 正しい人のために死ぬ者は、ほとんどいないであろう。善人のためには、進んで死ぬ者もあるいはいるであろう。 (JP) Romans 5:7 의인을 위하여 죽는 자가 쉽지않고 선인을 위하여 용감히 죽는 자가 혹 있거니와 (KR) К Римлянам 5:7 Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.(RU)
Rom 5:8 But God demonstrates His own love toward us, in that while we were still sinners, Christ died for us.(nkjv) 罗马书 5:8 唯有 基督在我們還作罪人的時候為我們死, 上帝就在此將他的愛向我們顯明了。 (cn-t) ローマ人への手紙 5:8 しかし、まだ罪人であった時、わたしたちのためにキリストが死んで下さったことによって、神はわたしたちに対する愛を示されたのである。 (JP) Romans 5:8 우리가 아직 죄인 되었을 때에 그리스도께서 우리를 위하여 죽으심으로 하나님께서 우리에게 대한 자기의 사랑을 확증하셨느니라 (KR) К Римлянам 5:8 Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.(RU)
Rom 5:9 Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him.(nkjv) 罗马书 5:9 現在我們既靠著他的血稱義,就更要藉著他免去忿怒。 (cn-t) ローマ人への手紙 5:9 わたしたちは、キリストの血によって今は義とされているのだから、なおさら、彼によって神の怒りから救われるであろう。 (JP) Romans 5:9 그러면 이제 우리가 그 피를 인하여 의롭다 하심을 얻었은즉 더욱 그로 말미암아 진노하심에서 구원을 얻을 것이니 (KR) К Римлянам 5:9 Посему тем более ныне, будучи оправданыКровию Его, спасемся Им от гнева.(RU)
Rom 5:10 For if when we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life.(nkjv) 罗马书 5:10 因為我們作仇敵的時候,且藉著 上帝 兒子的死,得與 上帝和好;既已和好,就更要因他的生得救了。 (cn-t) ローマ人への手紙 5:10 もし、わたしたちが敵であった時でさえ、御子の死によって神との和解を受けたとすれば、和解を受けている今は、なおさら、彼のいのちによって救われるであろう。 (JP) Romans 5:10 곧 우리가 원수 되었을 때에 그 아들의 죽으심으로 말미암아 하나님으로 더불어 화목되었은즉 화목된 자로서는 더욱 그의 살으심을 인하여 구원을 얻을 것이니라 (KR) К Римлянам 5:10 Ибо если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертью Сына Его, то тем более, примирившись, спасемся жизнью Его.(RU)
Rom 5:11 And not only that, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.(nkjv) 罗马书 5:11 不但如此,我們既藉著我們的 主耶穌 基督得蒙贖罪,也就藉著他以 上帝為樂。 (cn-t) ローマ人への手紙 5:11 そればかりではなく、わたしたちは、今や和解を得させて下さったわたしたちの主イエス・キリストによって、神を喜ぶのである。 (JP) Romans 5:11 이뿐 아니라 이제 우리로 화목을 얻게 하신 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님 안에서 또한 즐거워하느니라 (KR) К Римлянам 5:11 И не довольно сего, но и хвалимся Богом чрез Господа нашего Иисуса Христа, посредством Которого мы получили ныне примирение.(RU)
Rom 5:12 Therefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to all men, because all sinned--(nkjv) 罗马书 5:12 這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的;於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。 (cn-t) ローマ人への手紙 5:12 このようなわけで、ひとりの人によって、罪がこの世にはいり、また罪によって死がはいってきたように、こうして、すべての人が罪を犯したので、死が全人類にはいり込んだのである。 (JP) Romans 5:12 이러므로 한 사람으로 말미암아 죄가 세상에 들어오고 죄로 말미암아 사망이 왔나니 이와 같이 모든 사람이 죄를 지었으므로 사망이 모든 사람에게 이르렀느니라 (KR) К Римлянам 5:12 Посему, как одним человеком грех вошел в мир, и грехом смерть, так и смерть перешла во всех человеков, потому что в нем все согрешили.(RU)
Rom 5:13 (For until the law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.(nkjv) 罗马书 5:13 (沒有律法之先,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算罪。 (cn-t) ローマ人への手紙 5:13 というのは、律法以前にも罪は世にあったが、律法がなければ、罪は罪として認められないのである。 (JP) Romans 5:13 죄가 율법 있기 전에도 세상에 있었으나 율법이 없을 때에는 죄를 죄로 여기지 아니하느니라 (KR) К Римлянам 5:13 Ибо и до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона.(RU)
Rom 5:14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned according to the likeness of the transgression of Adam, who is a type of Him who was to come.(nkjv) 罗马书 5:14 然而從亞當到摩西,死就作了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在他的權下。亞當乃是那以後要來之人的預像。 (cn-t) ローマ人への手紙 5:14 しかし、アダムからモーセまでの間においても、アダムの違反と同じような罪を犯さなかった者も、死の支配を免れなかった。このアダムは、きたるべき者の型である。 (JP) Romans 5:14 그러나 아담으로부터 모세까지 아담의 범죄와 같은 죄를 짓지 아니한 자들 위에도 사망이 왕노릇하였나니 아담은 오실 자의 표상이라 (KR) К Римлянам 5:14 Однако же смерть царствовала от Адама до Моисея и над несогрешившими подобно преступлению Адама, который есть образ будущего.(RU)
Rom 5:15 But the free gift is not like the offense. For if by the one man's offense many died, much more the grace of God and the gift by the grace of the one Man, Jesus Christ, abounded to many.(nkjv) 罗马书 5:15 只是過犯不如白白的恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,何況 上帝的恩典,與那因耶穌 基督一人恩典中的賞賜,豈不更加倍的臨到眾人嗎? (cn-t) ローマ人への手紙 5:15 しかし、恵みの賜物は罪過の場合とは異なっている。すなわち、もしひとりの罪過のために多くの人が死んだとすれば、まして、神の恵みと、ひとりの人イエス・キリストの恵みによる賜物とは、さらに豊かに多くの人々に満ちあふれたはずではないか。 (JP) Romans 5:15 그러나 이 은사는 그 범죄와 같지 아니하니 곧 한 사람의 범죄를 인하여 많은 사람이 죽었은즉 더욱 하나님의 은혜와 또는 한 사람 예수 그리스도의 은혜로 말미암은 선물이 많은 사람에게 넘쳤으리라 (KR) К Римлянам 5:15 Но дар благодати не как преступление. Ибо если преступлением одного подверглись смерти многие, то тем более благодать Божия и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, преизбыточествуют для многих.(RU)
Rom 5:16 And the gift is not like that which came through the one who sinned. For the judgment which came from one offense resulted in condemnation, but the free gift which came from many offenses resulted in justification.(nkjv) 罗马书 5:16 因一人犯罪就定罪,也不如恩賜,原來審判是由一人而定罪,白白的恩賜乃是由許多過犯而稱義。 (cn-t) ローマ人への手紙 5:16 かつ、この賜物は、ひとりの犯した罪の結果とは異なっている。なぜなら、さばきの場合は、ひとりの罪過から、罪に定めることになったが、恵みの場合には、多くの人の罪過から、義とする結果になるからである。 (JP) Romans 5:16 또 이 선물은 범죄한 한 사람으로 말미암은 것과 같지 아니하니 심판은 한 사람을 인하여 정죄에 이르렀으나 은사는 많은 범죄를 인하여 의롭다 하심에 이름이니라 (KR) К Римлянам 5:16 И дар не как суд за одного согрешившего; ибо суд за одно преступление – к осуждению; а дар благодати - к оправданию от многих преступлений.(RU)
Rom 5:17 For if by the one man's offense death reigned through the one, much more those who receive abundance of grace and of the gift of righteousness will reign in life through the One, Jesus Christ.)(nkjv) 罗马书 5:17 若因一人的過犯,死就因這一人作了王;何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌 基督一人在生命中作王嗎?) (cn-t) ローマ人への手紙 5:17 もし、ひとりの罪過によって、そのひとりをとおして死が支配するに至ったとすれば、まして、あふれるばかりの恵みと義の賜物とを受けている者たちは、ひとりのイエス・キリストをとおし、いのちにあって、さらに力強く支配するはずではないか。 (JP) Romans 5:17 한 사람의 범죄를 인하여 사망이 그 한 사람으로 말미암아 왕노릇 하였은즉 더욱 은혜와 의의 선물을 넘치게 받는 자들이 한 분 예수 그리스도로 말미암아 생명 안에서 왕노릇하리로다 (KR) К Римлянам 5:17 Ибо если преступлением одного смерть царствовала посредством одного, то тем более приемлющие обилие благодати и дар праведностибудут царствовать в жизни посредством единого Иисуса Христа.(RU)
Rom 5:18 Therefore, as through one man's offense judgment came to all men, resulting in condemnation, even so through one Man's righteous act the free gift came to all men, resulting in justification of life.(nkjv) 罗马书 5:18 故此,因一人的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一人的義行,白白的恩賜便臨到,眾人也就被稱義得生命了。 (cn-t) ローマ人への手紙 5:18 このようなわけで、ひとりの罪過によってすべての人が罪に定められたように、ひとりの義なる行為によって、いのちを得させる義がすべての人に及ぶのである。 (JP) Romans 5:18 그런즉 한 범죄로 많은 사람이 정죄에 이른 것 같이 의의 한 행동으로 말미암아 많은 사람이 의롭다 하심을 받아 생명에 이르렀느니라 (KR) К Римлянам 5:18 Посему, как преступлением одного всем человекам осуждение, так правдою одного всем человекам оправдание к жизни.(RU)
Rom 5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so also by one Man's obedience many will be made righteous.(nkjv) 罗马书 5:19 因一人的叛逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。 (cn-t) ローマ人への手紙 5:19 すなわち、ひとりの人の不従順によって、多くの人が罪人とされたと同じように、ひとりの従順によって、多くの人が義人とされるのである。 (JP) Romans 5:19 한 사람의 순종치 아니함으로 많은 사람이 죄인 된 것같이 한 사람의 순종하심으로 많은 사람이 의인이 되리라 (KR) К Римлянам 5:19 Ибо, как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие.(RU)
Rom 5:20 Moreover the law entered that the offense might abound. But where sin abounded, grace abounded much more,(nkjv) 罗马书 5:20 律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裏顯多,恩典就更顯多了。 (cn-t) ローマ人への手紙 5:20 律法がはいり込んできたのは、罪過の増し加わるためである。しかし、罪の増し加わったところには、恵みもますます満ちあふれた。 (JP) Romans 5:20 율법이 가입한 것은 범죄를 더하게 하려 함이라 그러나 죄가 더한 곳에 은혜가 넘쳤나니 (KR) К Римлянам 5:20 Закон же пришел после, и таким образом умножилось преступление. А когда умножился грех, стала преизобиловать благодать,(RU)
Rom 5:21 so that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.(nkjv) 罗马书 5:21 就如罪作王叫人死;照樣,恩典也藉著義作王,叫人因我們的 主耶穌 基督得永生。 (cn-t) ローマ人への手紙 5:21 それは、罪が死によって支配するに至ったように、恵みもまた義によって支配し、わたしたちの主イエス・キリストにより、永遠のいのちを得させるためである。 (JP) Romans 5:21 이는 죄가 사망 안에서 왕노릇한 것 같이 은혜도 또한 의로 말미암아 왕노릇하여 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 영생에 이르게 하려 함이니라 (KR) К Римлянам 5:21 дабы, как грех царствовал к смерти, так и благодать воцарилась через праведность к жизни вечной Иисусом Христом, Господом нашим.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |