BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Romans 9:1 ============

Rom 9:1 I tell the truth in Christ, I am not lying, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,(nkjv)

罗马书 9:1 我在 基督裏說真話,並不謊言,有我良心被 聖靈感動,給我作見證; (cn-t)

ローマ人への手紙 9:1 わたしはキリストにあって真実を語る。偽りは言わない。わたしの良心も聖霊によって、わたしにこうあかしをしている。 (JP)

Romans 9:1 내가 그리스도 안에서 참말을 하고 거짓말을 아니하노라 내게 큰 근심이 있는 것과 마음에 그치지 않는 고통이 있는 것을 내 양심이 성령 안에서 나로 더불어 증거하노니 (KR)

К Римлянам 9:1 Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,(RU)


======= Romans 9:2 ============

Rom 9:2 that I have great sorrow and continual grief in my heart.(nkjv)

罗马书 9:2 我是大有憂愁,心裏時常傷痛; (cn-t)

ローマ人への手紙 9:2 すなわち、わたしに大きな悲しみがあり、わたしの心に絶えざる痛みがある。 (JP)

Romans 9:2 ( 1절과 같음 ) (KR)

К Римлянам 9:2 что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:(RU)


======= Romans 9:3 ============

Rom 9:3 For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my countrymen according to the flesh,(nkjv)

罗马书 9:3 為我弟兄,我骨肉之親,就是自己被 基督咒詛,我也願意。 (cn-t)

ローマ人への手紙 9:3 実際、わたしの兄弟、肉による同族のためなら、わたしのこの身がのろわれて、キリストから離されてもいとわない。 (JP)

Romans 9:3 나의 형제 곧 골육의 친척을 위하여 내 자신이 저주를 받아 그리스도에게서 끊어질지라도 원하는 바로라 (KR)

К Римлянам 9:3 я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,(RU)


======= Romans 9:4 ============

Rom 9:4 who are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service of God, and the promises;(nkjv)

罗马书 9:4 他們是以色列人;那兒子的名分、 上帝的榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的。 (cn-t)

ローマ人への手紙 9:4 彼らはイスラエル人であって、子たる身分を授けられることも、栄光も、もろもろの契約も、律法を授けられることも、礼拝も、数々の約束も彼らのもの、 (JP)

Romans 9:4 저희는 이스라엘 사람이라 저희에게는 양자 됨과 영광과 언약들과 율법을 세우신 것과 예배와 약속들이 있고 (KR)

К Римлянам 9:4 то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;(RU)


======= Romans 9:5 ============

Rom 9:5 of whom are the fathers and from whom, according to the flesh, Christ came, who is over all, the eternally blessed God. Amen.(nkjv)

罗马书 9:5 列祖就是他們的祖宗,按肉體說, 基督也是從他們出來的,他是在萬有之上,永遠可稱頌的 上帝。阿們。 (cn-t)

ローマ人への手紙 9:5 また父祖たちも彼らのものであり、肉によればキリストもまた彼らから出られたのである。万物の上にいます神は、永遠にほむべきかな、アァメン。 (JP)

Romans 9:5 조상들도 저희 것이요 육신으로하면 그리스도가 저희에게서 나셨으니 저는 만물 위에 계셔 세세에 찬양을 받으실 하나님이시니라 아멘 (KR)

К Римлянам 9:5 их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь.(RU)


======= Romans 9:6 ============

Rom 9:6 But it is not that the word of God has taken no effect. For they are not all Israel who are of Israel,(nkjv)

罗马书 9:6 這不是說 上帝的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人, (cn-t)

ローマ人への手紙 9:6 しかし、神の言が無効になったというわけではない。なぜなら、イスラエルから出た者が全部イスラエルなのではなく、 (JP)

Romans 9:6 또한 하나님의 말씀이 폐하여진것 같지 않도다 이스라엘에게서 난 그들이 다 이스라엘이 아니요 (KR)

К Римлянам 9:6 Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;(RU)


======= Romans 9:7 ============

Rom 9:7 nor are they all children because they are the seed of Abraham; but, "In Isaac your seed shall be called."(nkjv)

罗马书 9:7 也不因為是亞伯拉罕的後裔就都作他的兒女;唯獨「從以撒生的才要稱為你的後裔。」 (cn-t)

ローマ人への手紙 9:7 また、アブラハムの子孫だからといって、その全部が子であるのではないからである。かえって「イサクから出る者が、あなたの子孫と呼ばれるであろう」。 (JP)

Romans 9:7 또한 아브라함의 씨가 다 그 자녀가 아니라 오직 이삭으로부터 난 자라야 네 씨라 칭하리라 하셨으니 (KR)

К Римлянам 9:7 и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: в Исааке наречется тебе семя.(RU)


======= Romans 9:8 ============

Rom 9:8 That is, those who are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are counted as the seed.(nkjv)

罗马书 9:8 這就是說,肉身所生的兒女不是 上帝的兒女,唯獨那應許的兒女才算是後裔。 (cn-t)

ローマ人への手紙 9:8 すなわち、肉の子がそのまま神の子なのではなく、むしろ約束の子が子孫として認められるのである。 (JP)

Romans 9:8 곧 육신의 자녀가 하나님의 자녀가 아니라 오직 약속의 자녀가 씨로 여기심을 받느니라 (KR)

К Римлянам 9:8 То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.(RU)


======= Romans 9:9 ============

Rom 9:9 For this is the word of promise: "At this time I will come and Sarah shall have a son."(nkjv)

罗马书 9:9 因為所應許的話是這樣說:「到明年這時候我要來,撒拉必生一個兒子。」 (cn-t)

ローマ人への手紙 9:9 約束の言葉はこうである。「来年の今ごろ、わたしはまた来る。そして、サラに男子が与えられるであろう」。 (JP)

Romans 9:9 약속의 말씀은 이것이라 명년 이때에 내가 이르리니 사라에게 아들이 있으리라 하시니라 (KR)

К Римлянам 9:9 А слово обетования таково: в это же время приду, и у Сарры будет сын.(RU)


======= Romans 9:10 ============

Rom 9:10 And not only this, but when Rebecca also had conceived by one man, even by our father Isaac(nkjv)

罗马书 9:10 不但如此,還有利百加,既從一個人,就是從我們的祖宗以撒懷了孕, (cn-t)

ローマ人への手紙 9:10 そればかりではなく、ひとりの人、すなわち、わたしたちの父祖イサクによって受胎したリベカの場合も、また同様である。 (JP)

Romans 9:10 이뿐 아니라 또한 리브가가 우리 조상 이삭 한 사람으로 말미암아 잉태하였는데 (KR)

К Римлянам 9:10 И не одно это; но так было и с Ревеккою, когда она зачала в одно время двух сыновей от Исаака, отца нашего.(RU)


======= Romans 9:11 ============

Rom 9:11 (for the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who calls),(nkjv)

罗马书 9:11 (雙子還沒有生下來,善惡還沒有作出來,只因要顯明 上帝揀選人的旨意,不在乎人的行為,乃在乎召人的主。) (cn-t)

ローマ人への手紙 9:11 まだ子供らが生れもせず、善も悪もしない先に、神の選びの計画が、 (JP)

Romans 9:11 그 자식들이 아직 나지도 아니하고 무슨 선이나 악을 행하지 아니 한 때에 택하심을 따라 되는 하나님의 뜻이 행위로 말미암지 않고 오직 부르시는 이에게로 말미암아 서게 하려 하사 (KR)

К Римлянам 9:11 Ибо, когда они еще не родились и не сделали ничего доброго или худого(дабы изволение Божие в избрании происходило(RU)


======= Romans 9:12 ============

Rom 9:12 it was said to her, "The older shall serve the younger."(nkjv)

罗马书 9:12 上帝就對利百加說:「將來大的要服事小的。」 (cn-t)

ローマ人への手紙 9:12 わざによらず、召したかたによって行われるために、「兄は弟に仕えるであろう」と、彼女に仰せられたのである。 (JP)

Romans 9:12 리브가에게 이르시되 큰 자가 어린 자를 섬기리라 하셨나니 (KR)

К Римлянам 9:12 не от дел, но от Призывающего), сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего,(RU)


======= Romans 9:13 ============

Rom 9:13 As it is written, "Jacob I have loved, but Esau I have hated."(nkjv)

罗马书 9:13 正如經上所記:雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。 (cn-t)

ローマ人への手紙 9:13 「わたしはヤコブを愛しエサウを憎んだ」と書いてあるとおりである。 (JP)

Romans 9:13 기록된 바 내가 야곱은 사랑하고 에서는 미워하였다 하심과 같으니라 (KR)

К Римлянам 9:13 как и написано: Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел.(RU)


======= Romans 9:14 ============

Rom 9:14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Certainly not!(nkjv)

罗马书 9:14 這樣,我們可說甚麼呢?難道 上帝有甚麼不公平嗎? 上帝斷乎沒有! (cn-t)

ローマ人への手紙 9:14 では、わたしたちはなんと言おうか。神の側に不正があるのか。断じてそうではない。 (JP)

Romans 9:14 그런즉 우리가 무슨 말 하리요 하나님께 불의가 있느뇨 그럴 수 없느니라 (KR)

К Римлянам 9:14 Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.(RU)


======= Romans 9:15 ============

Rom 9:15 For He says to Moses, "I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion."(nkjv)

罗马书 9:15 因他對摩西說:「我要憐憫誰就憐憫誰,要恩待誰就恩待誰。」 (cn-t)

ローマ人への手紙 9:15 神はモーセに言われた、「わたしは自分のあわれもうとする者をあわれみ、いつくしもうとする者を、いつくしむ」。 (JP)

Romans 9:15 모세에게 이르시되 내가 긍휼히 여길 자를 긍휼히 여기고 불쌍히 여길 자를 불쌍히 여기리라 하셨으니 (KR)

К Римлянам 9:15 Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею.(RU)


======= Romans 9:16 ============

Rom 9:16 So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who shows mercy.(nkjv)

罗马书 9:16 據此看來,這不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎發憐憫的 上帝。 (cn-t)

ローマ人への手紙 9:16 ゆえに、それは人間の意志や努力によるのではなく、ただ神のあわれみによるのである。 (JP)

Romans 9:16 그런즉 원하는 자로 말미암음도 아니요 달음박질하는 자로 말미암음도 아니요 오직 긍휼히 여기시는 하나님으로 말미암음이니라 (KR)

К Римлянам 9:16 Итак помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.(RU)


======= Romans 9:17 ============

Rom 9:17 For the Scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth."(nkjv)

罗马书 9:17 因為聖經上有話向法老說:「我將你興起來,特要在你身上彰顯我的權能,並要使我的名傳遍全地。」 (cn-t)

ローマ人への手紙 9:17 聖書はパロにこう言っている、「わたしがあなたを立てたのは、この事のためである。すなわち、あなたによってわたしの力をあらわし、また、わたしの名が全世界に言いひろめられるためである」。 (JP)

Romans 9:17 성경이 바로에게 이르시되 내가 이 일을 위하여 너를 세웠으니 곧 너로 말미암아 내 능력을 보이고 내 이름이 온 땅에 전파되게 하려 함이로라 하셨으니 (KR)

К Римлянам 9:17 Ибо Писание говорит фараону: для того самого Я ипоставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле.(RU)


======= Romans 9:18 ============

Rom 9:18 Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.(nkjv)

罗马书 9:18 如此看來, 上帝要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。 (cn-t)

ローマ人への手紙 9:18 だから、神はそのあわれもうと思う者をあわれみ、かたくなにしようと思う者を、かたくなになさるのである。 (JP)

Romans 9:18 그런즉 하나님께서 하고자 하시는 자를 긍휼히 여기시고 하고자 하시는 자를 강퍅케 하시느니라 (KR)

К Римлянам 9:18 Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.(RU)


======= Romans 9:19 ============

Rom 9:19 You will say to me then, "Why does He still find fault? For who has resisted His will?"(nkjv)

罗马书 9:19 這樣,你必對我說:「他為甚麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?」 (cn-t)

ローマ人への手紙 9:19 そこで、あなたは言うであろう、「なぜ神は、なおも人を責められるのか。だれが、神の意図に逆らい得ようか」。 (JP)

Romans 9:19 혹 네가 내게 말하기를 그러면 하나님이 어찌하여 허물하시느뇨 누가 그 뜻을 대적하느뇨 하리니 (KR)

К Римлянам 9:19 Ты скажешь мне: „за что же еще обвиняет? Ибо ктопротивостанет воле Его?"(RU)


======= Romans 9:20 ============

Rom 9:20 But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed say to him who formed it, "Why have you made me like this?"(nkjv)

罗马书 9:20 你這個人哪,你是誰,竟敢向 上帝強嘴呢?受造之物豈能對造他的說:「你為甚麼這樣造我呢?」 (cn-t)

ローマ人への手紙 9:20 ああ人よ。あなたは、神に言い逆らうとは、いったい、何者なのか。造られたものが造った者に向かって、「なぜ、わたしをこのように造ったのか」と言うことがあろうか。 (JP)

Romans 9:20 이 사람아 ! 네가 뉘기에 감히 하나님을 힐문하느뇨 지음을 받은 물건이 지은 자에게 어찌 나를 이같이 만들었느냐 말하겠느뇨 (KR)

К Римлянам 9:20 А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: „зачем ты меня так сделал?"(RU)


======= Romans 9:21 ============

Rom 9:21 Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel for honor and another for dishonor?(nkjv)

罗马书 9:21 窯匠難道沒有權柄從一團泥裏拿一塊作成貴重的器皿,又拿一塊作成卑賤的器皿嗎? (cn-t)

ローマ人への手紙 9:21 陶器を造る者は、同じ土くれから、一つを尊い器に、他を卑しい器に造りあげる権能がないのであろうか。 (JP)

Romans 9:21 토기장이가 진흙 한 덩이로 하나는 귀히 쓸 그릇을 하나는 천히 쓸 그릇을 만드는 권이 없느냐 (KR)

К Римлянам 9:21 Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного употребления , а другой для низкого?(RU)


======= Romans 9:22 ============

Rom 9:22 What if God, wanting to show His wrath and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath prepared for destruction,(nkjv)

罗马书 9:22 倘若 上帝要顯明他的忿怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒預備遭毀滅的器皿, (cn-t)

ローマ人への手紙 9:22 もし、神が怒りをあらわし、かつ、ご自身の力を知らせようと思われつつも、滅びることになっている怒りの器を、大いなる寛容をもって忍ばれたとすれば、 (JP)

Romans 9:22 만일 하나님이 그 진노를 보이시고 그 능력을 알게 하고자 하사 멸하기로 준비된 진노의 그릇을 오래 참으심으로 관용하시고 (KR)

К Римлянам 9:22 Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,(RU)


======= Romans 9:23 ============

Rom 9:23 and that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy, which He had prepared beforehand for glory,(nkjv)

罗马书 9:23 又要將他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫早預備得榮耀的器皿上。 (cn-t)

ローマ人への手紙 9:23 かつ、栄光にあずからせるために、あらかじめ用意されたあわれみの器にご自身の栄光の富を知らせようとされたとすれば、どうであろうか。 (JP)

Romans 9:23 또한 영광 받기로 예비하신 바 긍휼의 그릇에 대하여 그 영광의 부요함을 알게 하고자 하셨을지라도 무슨 말 하리요 (KR)

К Римлянам 9:23 дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,(RU)


======= Romans 9:24 ============

Rom 9:24 even us whom He called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?(nkjv)

罗马书 9:24 這器皿就是我們被 上帝所召的,不但是從猶太人中,也是從外邦人中。這有甚麼不可呢? (cn-t)

ローマ人への手紙 9:24 神は、このあわれみの器として、またわたしたちをも、ユダヤ人の中からだけではなく、異邦人の中からも召されたのである。 (JP)

Romans 9:24 이 그릇은 우리니 곧 유대인 중에서뿐 아니라 이방인 중에서도 부르신 자니라 (KR)

К Римлянам 9:24 над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?(RU)


======= Romans 9:25 ============

Rom 9:25 As He says also in Hosea: "I will call them My people, who were not My people, And her beloved, who was not beloved."(nkjv)

罗马书 9:25 就像 上帝在何西阿書上說:「那本來不是我子民的,我要稱他們為『我的子民』;本來不是蒙愛的,我要稱為『蒙愛的』。」 (cn-t)

ローマ人への手紙 9:25 それは、ホセアの書でも言われているとおりである、 「わたしは、わたしの民でない者を、 わたしの民と呼び、 愛されなかった者を、愛される者と呼ぶであろう。 (JP)

Romans 9:25 호세아 글에도 이르기를 내가 내 백성 아닌 자를 내 백성이라 사랑치 아니한 자를 사랑한 자라 부르리라 (KR)

К Римлянам 9:25 Как и у Осии говорит: не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную – возлюбленною.(RU)


======= Romans 9:26 ============

Rom 9:26 "And it shall come to pass in the place where it was said to them, 'You are not My people,' There they shall be called sons of the living God."(nkjv)

罗马书 9:26 從前在甚麼地方對他們說:「你們不是我的子民,將來就在那裏稱他們為『永生 上帝的兒女。』」 (cn-t)

ローマ人への手紙 9:26 あなたがたはわたしの民ではないと、 彼らに言ったその場所で、 彼らは生ける神の子らであると、 呼ばれるであろう」。 (JP)

Romans 9:26 너희는 내 백성이 아니라 한 그곳에서 저희가 살아계신 하나님의 아들이라 부름을 얻으리라 함과 같으니라 (KR)

К Римлянам 9:26 И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Богаживаго.(RU)


======= Romans 9:27 ============

Rom 9:27 Isaiah also cries out concerning Israel: "Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, The remnant will be saved.(nkjv)

罗马书 9:27 以賽亞指著以色列人喊著說:「以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數; (cn-t)

ローマ人への手紙 9:27 また、イザヤはイスラエルについて叫んでいる、 「たとい、イスラエルの子らの数は、 浜の砂のようであっても、 救われるのは、残された者だけであろう。 (JP)

Romans 9:27 또 이사야가 이스라엘에 관하여 외치되 이스라엘 뭇 자손의 수가 비록 바다의 모래 같을지라도 남은 자만 구원을 얻으리니 (KR)

К Римлянам 9:27 А Исаия провозглашает об Израиле: хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, только остаток спасется;(RU)


======= Romans 9:28 ============

Rom 9:28 For He will finish the work and cut it short in righteousness, Because the Lord will make a short work upon the earth."(nkjv)

罗马书 9:28 因為 主要在世上速速完成他的工,叫他的工都成全,在公義中速速的完結。」 (cn-t)

ローマ人への手紙 9:28 主は、御言をきびしくまたすみやかに、 地上になしとげられるであろう」。 (JP)

Romans 9:28 주께서 땅 위에서 그 말씀을 이루사 필하시고 끝내시리라 하셨느니라 (KR)

К Римлянам 9:28 ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле.(RU)


======= Romans 9:29 ============

Rom 9:29 And as Isaiah said before: "Unless the Lord of Sabaoth had left us a seed, We would have become like Sodom, And we would have been made like Gomorrah."(nkjv)

罗马书 9:29 又如以賽亞先前說過:若不是大軍之 主給我們存留餘種,我們早已像所多瑪,蛾摩拉的樣子了。 (cn-t)

ローマ人への手紙 9:29 さらに、イザヤは預言した、 「もし、万軍の主がわたしたちに 子孫を残されなかったなら、 わたしたちはソドムのようになり、 ゴモラと同じようになったであろう」。 (JP)

Romans 9:29 또한 이사야가 미리 말한 바 만일 만군의 주께서 우리에게 씨를 남겨 두시지 아니하셨더면 우리가 소돔과 같이 되고 고모라와 같았으리로다 함과 같으니라 (KR)

К Римлянам 9:29 И, как предсказал Исаия: если бы Господь Саваоф неоставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре.(RU)


======= Romans 9:30 ============

Rom 9:30 What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness of faith;(nkjv)

罗马书 9:30 這樣,我們可說甚麼呢?那本來不追求義的外邦人反得了義,就是因信而得的義。 (cn-t)

ローマ人への手紙 9:30 では、わたしたちはなんと言おうか。義を追い求めなかった異邦人は、義、すなわち、信仰による義を得た。 (JP)

Romans 9:30 그런즉 우리가 무슨 말 하리요 의를 좇지 아니한 이방인들이 의를 얻었으니 곧 믿음에서 난 의요 (KR)

К Римлянам 9:30 Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности,получили праведность, праведность от веры.(RU)


======= Romans 9:31 ============

Rom 9:31 but Israel, pursuing the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.(nkjv)

罗马书 9:31 但以色列人追求律法的義,反得不著律法的義。 (cn-t)

ローマ人への手紙 9:31 しかし、義の律法を追い求めていたイスラエルは、その律法に達しなかった。 (JP)

Romans 9:31 의의 법을 좇아간 이스라엘은 법에 이르지 못하였으니 (KR)

К Римлянам 9:31 А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.(RU)


======= Romans 9:32 ============

Rom 9:32 Why? Because they did not seek it by faith, but as it were, by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone.(nkjv)

罗马书 9:32 這是甚麼緣故呢?是因為他們不憑著信心求,卻彷彿憑著律法的行為求,他們正跌在那絆腳石上。 (cn-t)

ローマ人への手紙 9:32 なぜであるか。信仰によらないで、行いによって得られるかのように、追い求めたからである。彼らは、つまずきの石につまずいたのである。 (JP)

Romans 9:32 어찌 그러하뇨 이는 저희가 믿음에 의지하지 않고 행위에 의지함이라 부딪힐 돌에 부딪혔느니라 (KR)

К Римлянам 9:32 Почему? потому что искали не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,(RU)


======= Romans 9:33 ============

Rom 9:33 As it is written: "Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense, And whoever believes on Him will not be put to shame."(nkjv)

罗马书 9:33 就如經上所記:看哪,我在錫安放一塊絆腳的石頭,跌人的磐石;信靠他的人必不至於羞愧。 (cn-t)

ローマ人への手紙 9:33 「見よ、わたしはシオンに、 つまずきの石、さまたげの岩を置く。 それにより頼む者は、失望に終ることがない」 と書いてあるとおりである。 (JP)

Romans 9:33 기록된바 보라 내가 부딪히는 돌과 거치는 반석을 시온에 두노니 저를 믿는 자는 부끄러움을 당치 아니 하리라 함과 같으니라 (KR)

К Римлянам 9:33 как написано: вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    1055_45_Romans_09

PREVIOUS CHAPTERS:
1051_45_Romans_05
1052_45_Romans_06
1053_45_Romans_07
1054_45_Romans_08

NEXT CHAPTERS:
1056_45_Romans_10
1057_45_Romans_11
1058_45_Romans_12
1059_45_Romans_13

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."