Today's Date: ======= Romans 13:1 ============ Rom 13:1 Let every soul be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and the authorities that exist are appointed by God.(nkjv) 罗马书 13:1 在上有權柄的,人人當順服他,因為沒有權柄不是出於 上帝的。凡掌權的都是 上帝所命的。 (cn-t) ローマ人への手紙 13:1 すべての人は、上に立つ権威に従うべきである。なぜなら、神によらない権威はなく、おおよそ存在している権威は、すべて神によって立てられたものだからである。 (JP) Romans 13:1 각 사람은 위에 있는 권세들에게 굴복하라 권세는 하나님께로 나지 않음이 없나니 모든 권세는 다 하나님의 정하신 바라 (KR) К Римлянам 13:1 Всякая душа да будет покорна высшимвластям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.(RU)
Rom 13:2 Therefore whoever resists the authority resists the ordinance of God, and those who resist will bring judgment on themselves.(nkjv) 罗马书 13:2 所以抗拒掌權的,就是抗拒 上帝的命。抗拒的必自取咒詛。 (cn-t) ローマ人への手紙 13:2 したがって、権威に逆らう者は、神の定めにそむく者である。そむく者は、自分の身にさばきを招くことになる。 (JP) Romans 13:2 그러므로 권세를 거스리는 자는 하나님의 명을 거스림이니 거스리는 자들은 심판을 자취하리라 (KR) К Римлянам 13:2 Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.(RU)
Rom 13:3 For rulers are not a terror to good works, but to evil. Do you want to be unafraid of the authority? Do what is good, and you will have praise from the same.(nkjv) 罗马书 13:3 作官的原不是叫行善的懼怕,乃是叫作惡的懼怕。你願意不懼怕掌權的嗎?只要行善,你就可得他的稱讚; (cn-t) ローマ人への手紙 13:3 いったい、支配者たちは、善事をする者には恐怖でなく、悪事をする者にこそ恐怖である。あなたは権威を恐れないことを願うのか。それでは、善事をするがよい。そうすれば、彼からほめられるであろう。 (JP) Romans 13:3 관원들은 선한 일에 대하여 두려움이 되지 않고 악한 일에 대하여 되나니 네가 권세를 두려워하지 아니하려느냐 선을 행하라 그리하면 그에게 칭찬을 받으리라 (KR) К Римлянам 13:3 Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее,(RU)
Rom 13:4 For he is God's minister to you for good. But if you do evil, be afraid; for he does not bear the sword in vain; for he is God's minister, an avenger to execute wrath on him who practices evil.(nkjv) 罗马书 13:4 因為他是 上帝的用人,是與你有益的。你若作惡,卻當懼怕;因為他不是空空的佩劍,他是 上帝的用人,是以烈怒施行報應的,刑罰那作惡的。 (cn-t) ローマ人への手紙 13:4 彼は、あなたに益を与えるための神の僕なのである。しかし、もしあなたが悪事をすれば、恐れなければならない。彼はいたずらに剣を帯びているのではない。彼は神の僕であって、悪事を行う者に対しては、怒りをもって報いるからである。 (JP) Romans 13:4 그는 하나님의 사자가 되어 네게 선을 이루는 자니라 그러나 네가 악을 행하거든 두려워하라 그가 공연히 칼을 가지지 아니하였으니 곧 하나님의 사자가 되어 악을 행하는 자에게 진노하심을 위하여 보응하는 자니라 (KR) К Римлянам 13:4 ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое.(RU)
Rom 13:5 Therefore you must be subject, not only because of wrath but also for conscience' sake.(nkjv) 罗马书 13:5 所以你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。 (cn-t) ローマ人への手紙 13:5 だから、ただ怒りをのがれるためだけではなく、良心のためにも従うべきである。 (JP) Romans 13:5 그러므로 굴복하지 아니할 수 없으니 노를 인하여만 할 것이 아니요 또한 양심을 인하여 할 것이라 (KR) К Римлянам 13:5 И потому надобно повиноваться не только из страха наказания, но и по совести.(RU)
Rom 13:6 For because of this you also pay taxes, for they are God's ministers attending continually to this very thing.(nkjv) 罗马书 13:6 你們納糧,也為這個緣故;因他們是 上帝的差役,常常特管這事。 (cn-t) ローマ人への手紙 13:6 あなたがたが貢を納めるのも、また同じ理由からである。彼らは神に仕える者として、もっぱらこの務に携わっているのである。 (JP) Romans 13:6 너희가 공세를 바치는 것도 이를 인함이라 저희가 하나님의 일군이 되어 바로 이 일에 항상 힘쓰느니라 (KR) К Римлянам 13:6 Для сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые.(RU)
Rom 13:7 Render therefore to all their due: taxes to whom taxes are due, customs to whom customs, fear to whom fear, honor to whom honor.(nkjv) 罗马书 13:7 故此,凡人所當得的,就給他。當得糧的,給他納糧;當得稅的,給他上稅;當懼怕的,懼怕他;當恭敬的,恭敬他。 (cn-t) ローマ人への手紙 13:7 あなたがたは、彼らすべてに対して、義務を果しなさい。すなわち、貢を納むべき者には貢を納め、税を納むべき者には税を納め、恐るべき者は恐れ、敬うべき者は敬いなさい。 (JP) Romans 13:7 모든 자에게 줄 것을 주되 공세를 받을 자에게 공세를 바치고 국세 받을 자에게 국세를 바치고 두려워할자를 두려워하며 존경할 자를 존경하라 (KR) К Римлянам 13:7 Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь.(RU)
Rom 13:8 Owe no one anything except to love one another, for he who loves another has fulfilled the law.(nkjv) 罗马书 13:8 凡事都不可虧欠人,卻要彼此相愛;因為愛人的,就完全了律法。 (cn-t) ローマ人への手紙 13:8 互に愛し合うことの外は、何人にも借りがあってはならない。人を愛する者は、律法を全うするのである。 (JP) Romans 13:8 피차 사랑의 빚 외에는 아무에게든지 아무 빚도 지지 말라 남을 사랑하는 자는 율법을 다 이루었느니라 (KR) К Римлянам 13:8 Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.(RU)
Rom 13:9 For the commandments, "You shall not commit adultery," "You shall not murder," "You shall not steal," "You shall not bear false witness," "You shall not covet," and if there is any other commandment, are all summed up in this saying, namely, "You shall love your neighbor as yourself."(nkjv) 罗马书 13:9 像那「你不可姦淫」、「你不可殺人」、「你不可偷盜」、「你不可作假見證」、「你不可貪婪」、或有別的誡命,都包在愛鄰如己這一句話之內了。 (cn-t) ローマ人への手紙 13:9 「姦淫するな、殺すな、盗むな、むさぼるな」など、そのほかに、どんな戒めがあっても、結局「自分を愛するようにあなたの隣り人を愛せよ」というこの言葉に帰する。 (JP) Romans 13:9 간음하지 말라 살인하지 말라 도적질하지 말라 탐내지 말라 한 것과 그 외에 다른 계명이 있을지라도 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라 하신 그 말씀 가운데 다 들었느니라 (KR) К Римлянам 13:9 Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай чужого и все другие заключаются в сем слове: люби ближнего твоего, как самого себя.(RU)
Rom 13:10 Love does no harm to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.(nkjv) 罗马书 13:10 愛是不加害與鄰舍的,所以愛就完全了律法。 (cn-t) ローマ人への手紙 13:10 愛は隣り人に害を加えることはない。だから、愛は律法を完成するものである。 (JP) Romans 13:10 사랑은 이웃에게 악을 행치 아니하나니 그러므로 사랑은 율법의 완성이니라 (KR) К Римлянам 13:10 Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона.(RU)
Rom 13:11 And do this, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep; for now our salvation is nearer than when we first believed.(nkjv) 罗马书 13:11 再者,你們曉得現今就是該趁早睡醒的時候;因為我們得救,現今比初信的時候更近了。 (cn-t) ローマ人への手紙 13:11 なお、あなたがたは時を知っているのだから、特に、この事を励まねばならない。すなわち、あなたがたの眠りからさめるべき時が、すでにきている。なぜなら今は、わたしたちの救が、初め信じた時よりも、もっと近づいているからである。 (JP) Romans 13:11 또한 너희가 이 시기를 알거니와 자다가 깰 때가 벌써 되었으니 이는 이제 우리의 구원이 처음 믿을 때보다 가까왔음이니라 (KR) К Римлянам 13:11 Так поступайте , зная время, что наступил ужечас пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали.(RU)
Rom 13:12 The night is far spent, the day is at hand. Therefore let us cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.(nkjv) 罗马书 13:12 黑夜已深,白晝將近;我們就當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。 (cn-t) ローマ人への手紙 13:12 夜はふけ、日が近づいている。それだから、わたしたちは、やみのわざを捨てて、光の武具を着けようではないか。 (JP) Romans 13:12 밤이 깊고 낮이 가까왔으니 그러므로 우리가 어두움의 일을 벗고 빛의 갑옷을 입자 (KR) К Римлянам 13:12 Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света.(RU)
Rom 13:13 Let us walk properly, as in the day, not in revelry and drunkenness, not in lewdness and lust, not in strife and envy.(nkjv) 罗马书 13:13 行事為人要端正,好像行在白晝。不可放縱醉酒,不可好色邪蕩,不可爭競嫉妒; (cn-t) ローマ人への手紙 13:13 そして、宴楽と泥酔、淫乱と好色、争いとねたみを捨てて、昼歩くように、つつましく歩こうではないか。 (JP) Romans 13:13 낮에와 같이 단정히 행하고 방탕과 술 취하지 말며 음란과 호색하지 말며 쟁투와 시기하지 말고 (KR) К Римлянам 13:13 Как днем, будем вести себя благочинно,не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;(RU)
Rom 13:14 But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to fulfill its lusts.(nkjv) 罗马书 13:14 總要披戴 主耶穌 基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。 (cn-t) ローマ人への手紙 13:14 あなたがたは、主イエス・キリストを着なさい。肉の欲を満たすことに心を向けてはならない。 (JP) Romans 13:14 오직 주 예수 그리스도로 옷입고 정욕을 위하여 육신의 일을 도모하지 말라 (KR) К Римлянам 13:14 но облекитесь в Господа нашего ИисусаХриста, и попечения о плоти не превращайте в похоти.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |