Today's Date: ======= 1 Timothy 4:1 ============ 1Ti 4:1 Now the Spirit expressly says that in latter times some will depart from the faith, giving heed to deceiving spirits and doctrines of demons,(nkjv) 提摩太前书 4:1 靈現在明說,在後來的時候,必有人離棄真道,聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 4:1 しかし、御霊は明らかに告げて言う。後の時になると、ある人々は、惑わす霊と悪霊の教とに気をとられて、信仰から離れ去るであろう。 (JP) 1 Timothy 4:1 그러나 성령이 밝히 말씀하시기를 후일에 어떤 사람들이 믿음에서 떠나 미혹케 하는 영과 귀신의 가르침을 좇으리라 하셨으니 (KR) 1-Е Тимофею 4:1 Дух же ясно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам обольстителям и учениямбесовским,(RU)
1Ti 4:2 speaking lies in hypocrisy, having their own conscience seared with a hot iron,(nkjv) 提摩太前书 4:2 這是因為說謊之人的假冒;這等人的良心如同被熱鐵烙慣了一般。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 4:2 それは、良心に焼き印をおされている偽り者の偽善のしわざである。 (JP) 1 Timothy 4:2 자기 양심이 화인 맞아서 외식함으로 거짓말하는 자들이라 (KR) 1-Е Тимофею 4:2 через лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей,(RU)
1Ti 4:3 forbidding to marry, and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.(nkjv) 提摩太前书 4:3 他們禁止嫁娶,又禁戒吃肉,就是 上帝所創造、叫那信而明白真理的人感謝著領受的。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 4:3 これらの偽り者どもは、結婚を禁じたり、食物を断つことを命じたりする。しかし食物は、信仰があり真理を認める者が、感謝して受けるようにと、神の造られたものである。 (JP) 1 Timothy 4:3 혼인을 금하고 식물을 폐하라 할 터이나 식물은 하나님이 지으신 바니 믿는 자들과 진리를 아는 자들이 감사함으로 받을 것이니라 (KR) 1-Е Тимофею 4:3 запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением.(RU)
1Ti 4:4 For every creature of God is good, and nothing is to be refused if it is received with thanksgiving;(nkjv) 提摩太前书 4:4 凡 上帝所造的物都是好的,若感謝著領受,就沒有一樣不可受的; (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 4:4 神の造られたものは、みな良いものであって、感謝して受けるなら、何ひとつ捨てるべきものはない。 (JP) 1 Timothy 4:4 하나님의 지으신 모든 것이 선하매 감사함으로 받으면 버릴 것이 없나니 (KR) 1-Е Тимофею 4:4 Ибо всякое творение Божие хорошо, и ничто не предосудительно, еслипринимается с благодарением,(RU)
1Ti 4:5 for it is sanctified by the word of God and prayer.(nkjv) 提摩太前书 4:5 都因 上帝的道和人的祈求成為聖潔了。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 4:5 それらは、神の言と祈とによって、きよめられるからである。 (JP) 1 Timothy 4:5 하나님의 말씀과 기도로 거룩하여짐이니라 (KR) 1-Е Тимофею 4:5 потому что освящается словом Божиим и молитвою.(RU)
1Ti 4:6 If you instruct the brethren in these things, you will be a good minister of Jesus Christ, nourished in the words of faith and of the good doctrine which you have carefully followed.(nkjv) 提摩太前书 4:6 你若將這些事提醒弟兄們,便是耶穌 基督的好執事,在真道的話語和你向來所服從的善道上得了養育。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 4:6 これらのことを兄弟たちに教えるなら、あなたは、信仰の言葉とあなたの従ってきた良い教の言葉とに養われて、キリスト・イエスのよい奉仕者になるであろう。 (JP) 1 Timothy 4:6 네가 이것으로 형제를 깨우치면 그리스도 예수의 선한 일군이 되어 믿음의 말씀과 네가 좇는 선한 교훈으로 양육을 받으리라 (KR) 1-Е Тимофею 4:6 Внушая сие братиям, будешь добрый служитель ИисусаХриста, питаемый словами веры и добрым учением, которому ты последовал.(RU)
1Ti 4:7 But reject profane and old wives' fables, and exercise yourself toward godliness.(nkjv) 提摩太前书 4:7 只是不可聽從那世俗的言語和老婦荒渺的話,在敬虔上操練自己。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 4:7 しかし、俗悪で愚にもつかない作り話は避けなさい。信心のために自分を訓練しなさい。 (JP) 1 Timothy 4:7 망령되고 허탄한 신화를 버리고 오직 경건에 이르기를 연습하라 (KR) 1-Е Тимофею 4:7 Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии,(RU)
1Ti 4:8 For bodily exercise profits a little, but godliness is profitable for all things, having promise of the life that now is and of that which is to come.(nkjv) 提摩太前书 4:8 「操練身體,益處還少;唯獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。」 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 4:8 からだの訓練は少しは益するところがあるが、信心は、今のいのちと後の世のいのちとが約束されてあるので、万事に益となる。 (JP) 1 Timothy 4:8 육체의 연습은 약간의 유익이 있으나 경건은 범사에 유익하니 금생과 내생에 약속이 있느니라 (KR) 1-Е Тимофею 4:8 ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей.(RU)
1Ti 4:9 This is a faithful saying and worthy of all acceptance.(nkjv) 提摩太前书 4:9 這話是可信的,是十分可佩服的。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 4:9 これは確実で、そのまま受けいれるに足る言葉である。 (JP) 1 Timothy 4:9 미쁘다 이 말이여 모든 사람들이 받을 만하도다 (KR) 1-Е Тимофею 4:9 Слово сие верно и всякого принятия достойно.(RU)
1Ti 4:10 For to this end we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.(nkjv) 提摩太前书 4:10 我們勞苦受辱,正是為此,因我們的指望在乎永生的 上帝;他是眾人的 救主,更是信徒的 救主。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 4:10 わたしたちは、このために労し苦しんでいる。それは、すべての人の救主、特に信じる者たちの救主なる生ける神に、望みを置いてきたからである。 (JP) 1 Timothy 4:10 이를 위하여 우리가 수고하고 진력하는 것은 우리 소망을 살아계신 하나님께 둠이니 곧 모든 사람 특히 믿는 자들의 구주시라 (KR) 1-Е Тимофею 4:10 Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога живаго, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных.(RU)
1Ti 4:11 These things command and teach.(nkjv) 提摩太前书 4:11 這些事,你要吩咐人,也要教導人。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 4:11 これらの事を命じ、また教えなさい。 (JP) 1 Timothy 4:11 네가 이것들을 명하고 가르치라 (KR) 1-Е Тимофею 4:11 Проповедуй сие и учи.(RU)
1Ti 4:12 Let no one despise your youth, but be an example to the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.(nkjv) 提摩太前书 4:12 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、靈性、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 4:12 あなたは、年が若いために人に軽んじられてはならない。むしろ、言葉にも、行状にも、愛にも、信仰にも、純潔にも、信者の模範になりなさい。 (JP) 1 Timothy 4:12 누구든지 네 연소함을 업신여기지 못하게 하고 오직 말과 행실과 사랑과 믿음과 정절에 대하여 믿는 자에게 본이 되어 (KR) 1-Е Тимофею 4:12 Никто да не пренебрегает юностью твоею; но будь образцом для верных в слове, в житии, в любви, в духе, в вере, в чистоте.(RU)
1Ti 4:13 Till I come, give attention to reading, to exhortation, to doctrine.(nkjv) 提摩太前书 4:13 你要以宣讀、勸勉、傳道為念,直等到我來。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 4:13 わたしがそちらに行く時まで、聖書を朗読することと、勧めをすることと、教えることとに心を用いなさい。 (JP) 1 Timothy 4:13 내가 이를 때까지 읽는 것과 권하는 것과 가르치는 것에 착념하라 (KR) 1-Е Тимофею 4:13 Доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением.(RU)
1Ti 4:14 Do not neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the eldership.(nkjv) 提摩太前书 4:14 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉著預言、在眾長老按手的時候賜給你的。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 4:14 長老の按手を受けた時、預言によってあなたに与えられて内に持っている恵みの賜物を、軽視してはならない。 (JP) 1 Timothy 4:14 네 속에 있는 은사 곧 장로의 회에서 안수 받을 때에 예언으로 말미암아 받은 것을 조심 없이 말며 (KR) 1-Е Тимофею 4:14 Не неради о пребывающем в тебе даровании, которое дано тебе по пророчеству с возложением рук священства.(RU)
1Ti 4:15 Meditate on these things; give yourself entirely to them, that your progress may be evident to all.(nkjv) 提摩太前书 4:15 這些事你要默想,並要在此專心,使眾人看出你的長進來。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 4:15 すべての事にあなたの進歩があらわれるため、これらの事を実行し、それを励みなさい。 (JP) 1 Timothy 4:15 이 모든 일에 전심전력하여 너의 진보를 모든 사람에게 나타나게 하라 (KR) 1-Е Тимофею 4:15 О сем заботься, в сем пребывай, дабы успех твой для всех был очевиден.(RU)
1Ti 4:16 Take heed to yourself and to the doctrine. Continue in them, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.(nkjv) 提摩太前书 4:16 你要謹慎自己和自己的道理,要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 4:16 自分のことと教のこととに気をつけ、それらを常に努めなさい。そうすれば、あなたは、自分自身とあなたの教を聞く者たちとを、救うことになる。 (JP) 1 Timothy 4:16 네가 네 자신과 가르침을 삼가 이 일을 계속하라 이것을 행함으로 네 자신과 네게 듣는 자를 구원하리라 (KR) 1-Е Тимофею 4:16 Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |