BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 19:1 ============
Lev 19:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(NASB-1995)
Lev 19:1 And the LORDE talked with Moses, and sayde:(Coverdale-1535)
Lev 19:1 And the Lorde spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Lev 19:1 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Lev 19:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Lev 19:1 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Lev 19:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Lev 19:1 Then the LORD said to Moses,(Berean-2021)
Lev 19:1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Lev 19:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Lev 19:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC)
Lev 19:1 And the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:2 ============
Lev 19:2 "Speak to all the congregation of the sons of Israel and say to them, 'You shall be holy, for I the Lord your God am holy.(NASB-1995)
Lev 19:2 Speake to the whole congregacion of the children of Israel, and saye vnto them: Ye shall be holy, for I am holy, euen the LORDE youre God.(Coverdale-1535)
Lev 19:2 Speake vnto all the Congregation of the children of Israel, and say vnto them, Ye shalbe holy, for I the Lord your God am holy.(Geneva-1560)
Lev 19:2 Speake vnto all the congregation of ye chyldren of Israel, and say vnto them: Ye shalbe holy, for I the Lorde your God am holy.(Bishops-1568)
Lev 19:2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.(KJV-1611)
Lev 19:2 Speak unto all the assembly of the children of Israel, and say unto them, Holy shall ye be, for I Jehovah your God am holy.(Darby-1890)
Lev 19:2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy; for I Jehovah your God am holy.(ASV-1901)
Lev 19:2 "Speak to the whole congregation of Israel and tell them: Be holy because I, the LORD your God, am holy.(Berean-2021)
Lev 19:2 Loquere ad omnem cœtum filiorum Israël, et dices ad eos: Sancti estote, quia ego sanctus sum, Dominus Deus vester.(Latin-405AD)
Lev 19:2 Rede mit der ganzen Gemeinde der Kinder Israel und sprich zu ihnen: Ihr sollt heilig sein; denn ich bin heilig, der HERR, euer Gott.(Luther-1545)
Lev 19:2 λάλησον τῇ συναγωγῇ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἅγιοι ἔσεσθε ὅτι ἐγὼ ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(LXX-132BC)
Lev 19:2 "Speak to all the congregation of the children of Israel, and say to them: 'You shall be holy, for I the Lord your God am holy.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:3 ============
Lev 19:3 Every one of you shall reverence his mother and his father, and you shall keep My sabbaths; I am the Lord your God.(NASB-1995)
Lev 19:3 Euery one feare his father and his mother. Kepe my holy dayes: for I am the LORDE youre God.(Coverdale-1535)
Lev 19:3 Yee shall feare euery man his mother and his father, and shall keepe my Sabbaths: for I am the Lord your God.(Geneva-1560)
Lev 19:3 Ye shall feare euery man his mother and his father, & kepe my Sabbathes: I am the Lorde your God.(Bishops-1568)
Lev 19:3 Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.(KJV-1611)
Lev 19:3 Ye shall reverence every man his mother, and his father, and my sabbaths shall ye keep: I am Jehovah your God.(Darby-1890)
Lev 19:3 Ye shall fear every man his mother, and his father; and ye shall keep my sabbaths: I am Jehovah your God.(ASV-1901)
Lev 19:3 Each of you must respect his mother and father, and you must keep My Sabbaths. I am the LORD your God.(Berean-2021)
Lev 19:3 Unusquisque patrem suum, et matrem suam timeat. Sabbata mea custodite. Ego Dominus Deus vester.(Latin-405AD)
Lev 19:3 Ein jeglicher fürchte seine Mutter und seinen Vater. Haltet meine Feiertage; denn ich bin der HERR, euer Gott.(Luther-1545)
Lev 19:3 ἕκαστος πατέρα αὐτοῦ καὶ μητέρα αὐτοῦ φοβείσθω καὶ τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(LXX-132BC)
Lev 19:3 'Every one of you shall revere his mother and his father, and keep My Sabbaths: I am the Lord your God.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:4 ============
Lev 19:4 Do not turn to idols or make for yourselves molten gods; I am the Lord your God.(NASB-1995)
Lev 19:4 Ye shal not turne youre selues vnto Idols, & ye shal make you no goddes of metall: for I am the LORDE youre God.(Coverdale-1535)
Lev 19:4 Ye shall not turne vnto idoles, nor make you molten gods: I am the Lord your God.(Geneva-1560)
Lev 19:4 Ye shal not looke vnto idols, nor make you moulten goddes: I am the Lorde your God.(Bishops-1568)
Lev 19:4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.(KJV-1611)
Lev 19:4 Ye shall not turn unto idols, and ye shall not make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.(Darby-1890)
Lev 19:4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.(ASV-1901)
Lev 19:4 Do not turn to idols or make for yourselves molten gods. I am the LORD your God.(Berean-2021)
Lev 19:4 Nolite converti ad idola, nec deos conflatiles faciatis vobis. Ego Dominus Deus vester.(Latin-405AD)
Lev 19:4 Ihr sollt euch nicht zu den Götzen wenden und sollt euch keine gegossenen Götter machen; denn ich bin der HERR, euer Gott.(Luther-1545)
Lev 19:4 οὐκ ἐπακολουθήσετε εἰδώλοις καὶ θεοὺς χωνευτοὺς οὐ ποιήσετε ὑμῖν ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(LXX-132BC)
Lev 19:4 'Do not turn to idols, nor make for yourselves molded gods: I am the Lord your God.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:5 ============
Lev 19:5 'Now when you offer a sacrifice of peace offerings to the Lord, you shall offer it so that you may be accepted.(NASB-1995)
Lev 19:5 And whan ye wyll offre health offerynges vnto the LORDE, then shal ye offre the, that he maye be mercifull vnto you,(Coverdale-1535)
Lev 19:5 And when yee shall offer a peace offering vnto the Lord, ye shall offer it freely.(Geneva-1560)
Lev 19:5 If ye offer a peace offering vnto the Lorde, ye shall offer it at your pleasure.(Bishops-1568)
Lev 19:5 And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.(KJV-1611)
Lev 19:5 And if ye sacrifice a sacrifice of peace-offering to Jehovah, ye shall sacrifice it for your acceptance.(Darby-1890)
Lev 19:5 And when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, ye shall offer it that ye may be accepted.(ASV-1901)
Lev 19:5 When you sacrifice a peace offering to the LORD, you shall offer it for your acceptance.(Berean-2021)
Lev 19:5 Si immolaveritis hostiam pacificorum Domino, ut sit placabilis,(Latin-405AD)
Lev 19:5 Und wenn ihr dem HERRN wollt ein Dankopfer tun, so sollt ihr es opfern, daß es ihm gefallen könnte.(Luther-1545)
Lev 19:5 καὶ ἐὰν θύσητε θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ δεκτὴν ὑμῶν θύσετε(LXX-132BC)
Lev 19:5 'And if you offer a sacrifice of a peace offering to the Lord, you shall offer it of your own free will.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:6 ============
Lev 19:6 It shall be eaten the same day you offer it, and the next day; but what remains until the third day shall be burned with fire.(NASB-1995)
Lev 19:6 and ye shal eate them the same daye that ye offre them, and on the morow: what so euer is left on the thirde daye, shalbe burnt with fyre.(Coverdale-1535)
Lev 19:6 It shall be eaten the day yee offer it, or on the morowe: and that which remaineth vntill the third day, shalbe burnt in the fire.(Geneva-1560)
Lev 19:6 It shalbe eaten the same day ye offer it, and on the morowe: And if ought remayne vntyll the thirde day, it shalbe burnt in the fire.(Bishops-1568)
Lev 19:6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.(KJV-1611)
Lev 19:6 On the day when ye sacrifice it shall it be eaten, and on the morrow; and that which remaineth until the third day shall be burned with fire.(Darby-1890)
Lev 19:6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if aught remain until the third day, it shall be burnt with fire.(ASV-1901)
Lev 19:6 It shall be eaten on the day you sacrifice it, or on the next day; but what remains on the third day must be burned up.(Berean-2021)
Lev 19:6 eo die quo fuerit immolata, comedetis eam, et die altero: quidquid autem residuum fuerit in diem tertium, igne comburetis.(Latin-405AD)
Lev 19:6 Ihr sollt es desselben Tages essen, da ihr's opfert, und des andern Tages; was aber auf den dritten Tag übrigbleibt, soll man mit Feuer verbrennen.(Luther-1545)
Lev 19:6 ᾗ ἂν ἡμέρᾳ θύσητε βρωθήσεται καὶ τῇ αὔριον καὶ ἐὰν καταλειφθῇ ἕως ἡμέρας τρίτης ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται(LXX-132BC)
Lev 19:6 It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day. And if any remains until the third day, it shall be burned in the fire.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:7 ============
Lev 19:7 So if it is eaten at all on the third day, it is an offense; it will not be accepted.(NASB-1995)
Lev 19:7 But yf eny man eate therof vpon the thirde daye, then is he vnholy, and shall not be accepted,(Coverdale-1535)
Lev 19:7 For if it be eaten the third day, it shall be vncleane, it shall not be accepted.(Geneva-1560)
Lev 19:7 And if it be eaten the thirde day, it is vncleane, and not accepted.(Bishops-1568)
Lev 19:7 And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.(KJV-1611)
Lev 19:7 And if it be eaten at all on the third day, it is an unclean thing: it shall not be accepted.(Darby-1890)
Lev 19:7 And if it be eaten at all on the third day, it is an abomination; it shall not be accepted:(ASV-1901)
Lev 19:7 If any of it is eaten on the third day, it is tainted and will not be accepted.(Berean-2021)
Lev 19:7 Si quis post biduum comederit ex ea, profanus erit, et impietatis reus:(Latin-405AD)
Lev 19:7 Wird aber jemand am dritten Tage davon essen, so ist er ein Greuel und wird nicht angenehm sein.(Luther-1545)
Lev 19:7 ἐὰν δὲ βρώσει βρωθῇ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἄθυτόν ἐστιν οὐ δεχθήσεται(LXX-132BC)
Lev 19:7 And if it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It shall not be accepted.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:8 ============
Lev 19:8 Everyone who eats it will bear his iniquity, for he has profaned the holy thing of the Lord; and that person shall be cut off from his people.(NASB-1995)
Lev 19:8 and the same eater shal beare his synne, because he hath vnhalowed the Sanctuary of the LORDE: and soch a soule shalbe roted out from amonge his people.(Coverdale-1535)
Lev 19:8 Therefore he that eateth it, shal beare his iniquitie, because he hath defiled the halowed thing of the Lorde, and that person shalbe cut off from his people.(Geneva-1560)
Lev 19:8 Therfore he that eateth it, shall beare his sinne, because he hath defiled the halowed thing of the Lord, and that soule shalbe cut of from among his people.(Bishops-1568)
Lev 19:8 Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.(KJV-1611)
Lev 19:8 And he that eateth it shall bear his iniquity; for he hath profaned the hallowed thing of Jehovah; and that soul shall be cut off from among his peoples.(Darby-1890)
Lev 19:8 but every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the holy thing of Jehovah: and that soul shall be cut off from his people.(ASV-1901)
Lev 19:8 Whoever eats it will bear his iniquity, for he has profaned what is holy to the LORD. That person must be cut off from his people.(Berean-2021)
Lev 19:8 portabitque iniquitatem suam, quia sanctum Domini polluit, et peribit anima illa de populo suo.~(Latin-405AD)
Lev 19:8 Und der Esser wird seine Missetat tragen, darum daß er das Heiligtum des HERRN entheiligte, und solche Seele wird ausgerottet werden von ihrem Volk.(Luther-1545)
Lev 19:8 ὁ δὲ ἔσθων αὐτὸ ἁμαρτίαν λήμψεται ὅτι τὰ ἅγια κυρίου ἐβεβήλωσεν καὶ ἐξολεθρευθήσονται αἱ ψυχαὶ αἱ ἔσθουσαι ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν(LXX-132BC)
Lev 19:8 Therefore everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the hallowed offering of the Lord; and that person shall be cut off from his people.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:9 ============
Lev 19:9 'Now when you reap the harvest of your land, you shall not reap to the very corners of your field, nor shall you gather the gleanings of your harvest.(NASB-1995)
Lev 19:9 Whan thou reapest thy londe, thou shalt not reape downe the vttemost borders of it rounde aboute, ner gather it all cleane vp.(Coverdale-1535)
Lev 19:9 When yee reape the haruest of your land, ye shal not reape euery corner of your field, neither shalt thou gather the glainings of thy haruest.(Geneva-1560)
Lev 19:9 When ye reape the haruest of your land, thou shalt not thorowly reape the corners of the fielde, neither shalt thou gather the gleaninges of thy haruest.(Bishops-1568)
Lev 19:9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.(KJV-1611)
Lev 19:9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, and the gleaning of thy harvest thou shalt not gather.(Darby-1890)
Lev 19:9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest.(ASV-1901)
Lev 19:9 When you reap the harvest of your land, you are not to reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest.(Berean-2021)
Lev 19:9 Cumque messueris segetes terræ tuæ, non tondebis usque ad solum superficiem terræ, nec remanentes spicas colliges,(Latin-405AD)
Lev 19:9 Wenn du dein Land einerntest, sollst du nicht alles bis an die Enden umher abschneiden, auch nicht alles genau aufsammeln.(Luther-1545)
Lev 19:9 καὶ ἐκθεριζόντων ὑμῶν τὸν θερισμὸν τῆς γῆς ὑμῶν οὐ συντελέσετε τὸν θερισμὸν ὑμῶν τοῦ ἀγροῦ ἐκθερίσαι καὶ τὰ ἀποπίπτοντα τοῦ θερισμοῦ σου οὐ συλλέξεις(LXX-132BC)
Lev 19:9 'When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, nor shall you gather the gleanings of your harvest.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:10 ============
Lev 19:10 Nor shall you glean your vineyard, nor shall you gather the fallen fruit of your vineyard; you shall leave them for the needy and for the stranger. I am the Lord your God.(NASB-1995)
Lev 19:10 Euen so likewyse thou shalt not plucke thy vynyarde cleane also, ner gather vp the grapes that are fallen downe, but shalt leaue them for ye poore and straungers: for I am the LORDE youre God.(Coverdale-1535)
Lev 19:10 Thou shalt not gather the grapes of thy vineyarde cleane, neyther gather euery grape of thy vineyarde, but thou shalt leaue them for the poore and for the straunger: I am the Lorde your God.(Geneva-1560)
Lev 19:10 Thou shalt not dishonest thy vineyarde, neither gather in thorowly the grapes of thy vineyarde, but thou shalt leaue them for the poore and straunger: I am the Lorde your God.(Bishops-1568)
Lev 19:10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.(KJV-1611)
Lev 19:10 And thy vineyard shalt thou not glean, neither shalt thou gather what hath been left of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and the stranger: I am Jehovah your God.(Darby-1890)
Lev 19:10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen fruit of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and for the sojourner: I am Jehovah your God.(ASV-1901)
Lev 19:10 You must not strip your vineyard bare or gather its fallen grapes. Leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God.(Berean-2021)
Lev 19:10 neque in vinea tua racemos et grana decidentia congregabis: sed pauperibus et peregrinis carpenda dimittes. Ego Dominus Deus vester.(Latin-405AD)
Lev 19:10 Also auch sollst du deinen Weinberg nicht genau lesen noch die abgefallenen Beeren auflesen, sondern dem Armen und Fremdling sollst du es lassen; denn ich bin der HERR euer Gott.(Luther-1545)
Lev 19:10 καὶ τὸν ἀμπελῶνά σου οὐκ ἐπανατρυγήσεις οὐδὲ τοὺς ῥῶγας τοῦ ἀμπελῶνός σου συλλέξεις τῷ πτωχῷ καὶ τῷ προσηλύτῳ καταλείψεις αὐτά ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(LXX-132BC)
Lev 19:10 And you shall not glean your vineyard, nor shall you gather every grape of your vineyard; you shall leave them for the poor and the stranger: I am the Lord your God.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:11 ============
Lev 19:11 'You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.(NASB-1995)
Lev 19:11 Ye shal not steale, nether lye, ner deale falsely one with another.(Coverdale-1535)
Lev 19:11 Ye shall not steale, neither deale falsely, neither lie one to another.(Geneva-1560)
Lev 19:11 Ye shall not steale, neither deale falselye, neither lye one to another.(Bishops-1568)
Lev 19:11 Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.(KJV-1611)
Lev 19:11 Ye shall not steal, and ye shall not deal falsely, and ye shall not lie one to another.(Darby-1890)
Lev 19:11 Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another.(ASV-1901)
Lev 19:11 You must not steal. You must not lie or deceive one another.(Berean-2021)
Lev 19:11 Non facietis furtum. Non mentiemini, nec decipiet unusquisque proximum suum.(Latin-405AD)
Lev 19:11 Ihr sollt nicht stehlen noch lügen noch fälschlich handeln einer mit dem andern.(Luther-1545)
Lev 19:11 οὐ κλέψετε οὐ ψεύσεσθε οὐ συκοφαντήσει ἕκαστος τὸν πλησίον(LXX-132BC)
Lev 19:11 'You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:12 ============
Lev 19:12 You shall not swear falsely by My name, so as to profane the name of your God; I am the Lord.(NASB-1995)
Lev 19:12 Ye shal not sweare falsely by my name, & so to vnhalowe the name of thy God: for I am the LORDE.(Coverdale-1535)
Lev 19:12 Also yee shall not sweare by my name falsely, neither shalt thou defile the name of thy God: I am the Lord.(Geneva-1560)
Lev 19:12 Ye shall not sweare by my name falsely, neither shalt thou defile the name of thy God: I am the Lorde.(Bishops-1568)
Lev 19:12 And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.(KJV-1611)
Lev 19:12 And ye shall not swear by my name falsely, and profane the name of thy God: I am Jehovah.(Darby-1890)
Lev 19:12 And ye shall not swear by my name falsely, and profane the name of thy God: I am Jehovah.(ASV-1901)
Lev 19:12 You must not swear falsely by My name and so profane the name of your God. I am the LORD.(Berean-2021)
Lev 19:12 Non perjurabis in nomine meo, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.(Latin-405AD)
Lev 19:12 Ihr sollt nicht falsch schwören bei meinem Namen und entheiligen den Namen deines Gottes; denn ich bin der HERR.(Luther-1545)
Lev 19:12 καὶ οὐκ ὀμεῖσθε τῷ ὀνόματί μου ἐπ᾽ ἀδίκῳ καὶ οὐ βεβηλώσετε τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(LXX-132BC)
Lev 19:12 And you shall not swear by My name falsely, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:13 ============
Lev 19:13 'You shall not oppress your neighbor, nor rob him. The wages of a hired man are not to remain with you all night until morning.(NASB-1995)
Lev 19:13 Thou shalt do yi neghboure no wronge, ner robbe him. The workmas laboure shal not byde with the vntyll the mornynge.(Coverdale-1535)
Lev 19:13 Thou shalt not do thy neighbour wrong, neither rob him. The workemans hire shal not abide with thee vntil the morning.(Geneva-1560)
Lev 19:13 Thou shalt not do thy neighbour wrong, neither rob hym, neither shall the workmans hyre abyde with thee vntyll the mornyng.(Bishops-1568)
Lev 19:13 Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.(KJV-1611)
Lev 19:13 Thou shalt not oppress thy neighbour, neither rob him. The wages of the hired servant shall not abide with thee all night until the morning.(Darby-1890)
Lev 19:13 Thou shalt not oppress thy neighbor, nor rob him: the wages of a hired servant shall not abide with thee all night until the morning.(ASV-1901)
Lev 19:13 You must not defraud your neighbor or rob him. You must not withhold until morning the wages due a hired hand.(Berean-2021)
Lev 19:13 Non facies calumniam proximo tuo nec vi opprimes eum. Non morabitur opus mercenarii tui apud te usque mane.(Latin-405AD)
Lev 19:13 Du sollst deinem Nächsten nicht unrecht tun noch ihn berauben. Es soll des Tagelöhners Lohn nicht bei dir bleiben bis an den Morgen.(Luther-1545)
Lev 19:13 οὐκ ἀδικήσεις τὸν πλησίον καὶ οὐχ ἁρπάσεις καὶ οὐ μὴ κοιμηθήσεται ὁ μισθὸς τοῦ μισθωτοῦ παρὰ σοὶ ἕως πρωί(LXX-132BC)
Lev 19:13 'You shall not cheat your neighbor, nor rob him. The wages of him who is hired shall not remain with you all night until morning.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:14 ============
Lev 19:14 You shall not curse a deaf man, nor place a stumbling block before the blind, but you shall revere your God; I am the Lord.(NASB-1995)
Lev 19:14 Thou shalt not curse the deaf. Thou shalt put no stomblynge blocke before ye blinde, but shalt feare thy God: for I am the LORDE.(Coverdale-1535)
Lev 19:14 Thou shalt not curse the deafe, neither put a stumbling blocke before the blinde, but shalt feare thy God: I am the Lord.(Geneva-1560)
Lev 19:14 Thou shalt not despise the deafe, neither put a stumblyng blocke before the blynde, but shalt feare thy God: I am the Lorde.(Bishops-1568)
Lev 19:14 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.(KJV-1611)
Lev 19:14 Thou shalt not revile a deaf person, and thou shalt not put a stumbling-block before a blind one; but thou shalt fear thy God: I am Jehovah.(Darby-1890)
Lev 19:14 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind; but thou shalt fear thy God: I am Jehovah.(ASV-1901)
Lev 19:14 You must not curse the deaf or place a stumbling block before the blind, but you shall fear your God. I am the LORD.(Berean-2021)
Lev 19:14 Non maledices surdo, nec coram cæco pones offendiculum: sed timebis Dominum Deum tuum, quia ego sum Dominus.(Latin-405AD)
Lev 19:14 Du sollst dem Tauben nicht fluchen und sollst dem Blinden keinen Anstoß setzen; denn du sollst dich vor deinem Gott fürchten, denn ich bin der HERR.(Luther-1545)
Lev 19:14 οὐ κακῶς ἐρεῖς κωφὸν καὶ ἀπέναντι τυφλοῦ οὐ προσθήσεις σκάνδαλον καὶ φοβηθήσῃ κύριον τὸν θεόν σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(LXX-132BC)
Lev 19:14 You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but shall fear your God: I am the Lord.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:15 ============
Lev 19:15 'You shall do no injustice in judgment; you shall not be partial to the poor nor defer to the great, but you are to judge your neighbor fairly.(NASB-1995)
Lev 19:15 Ye shall not deale wrongeously in iudgment, nether shal ye accepte the personne of the poore, ner honoure the parsonne of the greate, but thou shalt iudge thy neghboure righteously.(Coverdale-1535)
Lev 19:15 Ye shall not doe vniustly in iudgement. Thou shalt not fauour the person of the poore, nor honour the person of the mightie, but thou shalt iudge thy neighbour iustly.(Geneva-1560)
Lev 19:15 Ye shall do no vnrighteousnesse in iudgement, thou shalt not fauour the person poore, nor honour the person mightie, but in righteousnes shalt thou iudge thy neighbour.(Bishops-1568)
Lev 19:15 Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.(KJV-1611)
Lev 19:15 Ye shall do no unrighteousness in judgment; thou shalt not respect the person of the lowly, nor honour the person of the great; in righteousness shalt thou judge thy neighbour.(Darby-1890)
Lev 19:15 Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty; but in righteousness shalt thou judge thy neighbor.(ASV-1901)
Lev 19:15 You must not pervert justice; you must not show partiality to the poor or favoritism to the rich; you are to judge your neighbor fairly.(Berean-2021)
Lev 19:15 Non facies quod iniquum est, nec injuste judicabis. Non consideres personam pauperis, nec honores vultum potentis. Juste judica proximo tuo.(Latin-405AD)
Lev 19:15 Ihr sollt nicht unrecht handeln im Gericht, und sollst nicht vorziehen den Geringen noch den Großen ehren; sondern du sollst deinen Nächsten recht richten.(Luther-1545)
Lev 19:15 οὐ ποιήσετε ἄδικον ἐν κρίσει οὐ λήμψῃ πρόσωπον πτωχοῦ οὐδὲ θαυμάσεις πρόσωπον δυνάστου ἐν δικαιοσύνῃ κρινεῖς τὸν πλησίον σου(LXX-132BC)
Lev 19:15 'You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor honor the person of the mighty. In righteousness you shall judge your neighbor.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:16 ============
Lev 19:16 You shall not go about as a slanderer among your people, and you are not to act against the life of your neighbor; I am the Lord.(NASB-1995)
Lev 19:16 Thou shalt let no preuy accuser go amoge ye people. Nether shalt thou stonde agaynst yi neghbours bloude: for I am ye LORDE.(Coverdale-1535)
Lev 19:16 Thou shalt not walke about with tales among thy people. Thou shalt not stand against the blood of thy neighbour: I am the Lord.(Geneva-1560)
Lev 19:16 Thou shalt not go vp and downe with tales among thy people, neither shalt thou stande agaynst the blood of thy neighbour: I am the Lorde.(Bishops-1568)
Lev 19:16 Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour; I am the LORD.(KJV-1611)
Lev 19:16 Thou shalt not go about as a talebearer among thy people; thou shalt not stand up against the life of thy neighbour: I am Jehovah.(Darby-1890)
Lev 19:16 Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor: I am Jehovah.(ASV-1901)
Lev 19:16 You must not go about spreading slander among your people. You must not endanger the life of your neighbor. I am the LORD.(Berean-2021)
Lev 19:16 Non eris criminator, nec susurro in populo. Non stabis contra sanguinem proximi tui. Ego Dominus.(Latin-405AD)
Lev 19:16 Du sollst kein Verleumder sein unter deinem Volk. Du sollst auch nicht stehen wider deines Nächsten Blut; denn ich bin der HERR.(Luther-1545)
Lev 19:16 οὐ πορεύσῃ δόλῳ ἐν τῷ ἔθνει σου οὐκ ἐπισυστήσῃ ἐφ᾽ αἷμα τοῦ πλησίον σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(LXX-132BC)
Lev 19:16 You shall not go about as a talebearer among your people; nor shall you take a stand against the life of your neighbor: I am the Lord.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:17 ============
Lev 19:17 'You shall not hate your fellow countryman in your heart; you may surely reprove your neighbor, but shall not incur sin because of him.(NASB-1995)
Lev 19:17 Thou shalt not hate thy brother in thine hert, but shalt tell yi neghboure his faute, that thou beare not synne for his sake.(Coverdale-1535)
Lev 19:17 Thou shalt not hate thy brother in thine heart, but thou shalt plainely rebuke thy neighbour, and suffer him not to sinne.(Geneva-1560)
Lev 19:17 Thou shalt not hate thy brother in thyne heart, but shalt in any wyse rebuke thy neighbour, & suffer not sinne vpon hym.(Bishops-1568)
Lev 19:17 Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.(KJV-1611)
Lev 19:17 Thou shalt not hate thy brother in thy heart; thou shalt earnestly rebuke thy neighbour, lest thou bear sin on account of him.(Darby-1890)
Lev 19:17 Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him.(ASV-1901)
Lev 19:17 You must not harbor hatred against your brother in your heart. Directly rebuke your neighbor, so that you will not incur guilt on account of him.(Berean-2021)
Lev 19:17 Non oderis fratrem tuum in corde tuo, sed publice argue eum, ne habeas super illo peccatum.(Latin-405AD)
Lev 19:17 Du sollst deinen Bruder nicht hassen in deinem Herzen, sondern du sollst deinen Nächsten zurechtweisen, auf daß du nicht seineshalben Schuld tragen müssest.(Luther-1545)
Lev 19:17 οὐ μισήσεις τὸν ἀδελφόν σου τῇ διανοίᾳ σου ἐλεγμῷ ἐλέγξεις τὸν πλησίον σου καὶ οὐ λήμψῃ δι᾽ αὐτὸν ἁμαρτίαν(LXX-132BC)
Lev 19:17 'You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:18 ============
Lev 19:18 You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the sons of your people, but you shall love your neighbor as yourself; I am the Lord.(NASB-1995)
Lev 19:18 Thou shalt not auenge thy self, ner beare euell will agaynst the childre of thy people. Thou shalt loue thy neghboure, as thy self: for I am the LORDE.(Coverdale-1535)
Lev 19:18 Thou shalt not auenge, nor be mindful of wrong against ye childre of thy people, but shalt loue thy neighbour as thy selfe: I am the Lord.(Geneva-1560)
Lev 19:18 Thou shalt not auenge nor wayte to do displeasure agaynst the chyldren of thy people, but shalt loue thy neighbour euen as thy selfe: I am the Lorde.(Bishops-1568)
Lev 19:18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.(KJV-1611)
Lev 19:18 Thou shalt not avenge thyself, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am Jehovah.(Darby-1890)
Lev 19:18 Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am Jehovah.(ASV-1901)
Lev 19:18 Do not seek revenge or bear a grudge against any of your people, but love your neighbor as yourself. I am the LORD.(Berean-2021)
Lev 19:18 Non quæras ultionem, nec memor eris injuriæ civium tuorum. Diliges amicum tuum sicut teipsum. Ego Dominus.~(Latin-405AD)
Lev 19:18 Du sollst nicht rachgierig sein noch Zorn halten gegen die Kinder deines Volks. Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst; denn ich bin der HERR.(Luther-1545)
Lev 19:18 καὶ οὐκ ἐκδικᾶταί σου ἡ χείρ καὶ οὐ μηνιεῖς τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ σου καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν ἐγώ εἰμι κύριος(LXX-132BC)
Lev 19:18 You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the Lord.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:19 ============
Lev 19:19 'You are to keep My statutes. You shall not breed together two kinds of your cattle; you shall not sow your field with two kinds of seed, nor wear a garment upon you of two kinds of material mixed together.(NASB-1995)
Lev 19:19 My statutes shal ye kepe, that thou let not yi catell gendre with beestes of another kynde: nether sowe thy felde with myngled sede. And let no garment come vpon the, yt is mixte with wollen and lynnen.(Coverdale-1535)
Lev 19:19 Yee shall keepe mine ordinances. Thou shalt not let thy cattel gender with others of diuers kindes. Thou shalt not sowe thy fielde with mingled seede, neyther shall a garment of diuers thinges, as of linen and wollen come vpon thee.(Geneva-1560)
Lev 19:19 Ye shal kepe mine ordinaunces. Thou shalt not let cattell gender with a contrary kinde, neither sow thy fielde with mingled seede, neither shalt thou put on any mingled garment of linnen and wollen.(Bishops-1568)
Lev 19:19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.(KJV-1611)
Lev 19:19 My statutes shall ye observe. Thou shalt not let thy cattle gender with another sort; thou shalt not sow thy field with seed of two sorts; and a garment woven of two materials shall not come upon thee.(Darby-1890)
Lev 19:19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with two kinds of seed: neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together.(ASV-1901)
Lev 19:19 You are to keep My statutes. You shall not crossbreed two different kinds of livestock; you shall not sow your fields with two kinds of seed; and you shall not wear clothing made of two kinds of material.(Berean-2021)
Lev 19:19 Leges meas custodite. Jumentum tuum non facies coire cum alterius generis animantibus. Agrum tuum non seres diverso semine. Veste, quæ ex duobus texta est, non indueris.(Latin-405AD)
Lev 19:19 Meine Satzungen sollt ihr halten, daß du dein Vieh nicht lassest mit anderlei Tier zu schaffen haben und dein Feld nicht besäest mit mancherlei Samen und kein Kleid an dich komme, daß mit Wolle und Leinen gemengt ist.(Luther-1545)
Lev 19:19 τὸν νόμον μου φυλάξεσθε τὰ κτήνη σου οὐ κατοχεύσεις ἑτεροζύγῳ καὶ τὸν ἀμπελῶνά σου οὐ κατασπερεῖς διάφορον καὶ ἱμάτιον ἐκ δύο ὑφασμένον κίβδηλον οὐκ ἐπιβαλεῖς σεαυτῷ(LXX-132BC)
Lev 19:19 'You shall keep My statutes. You shall not let your livestock breed with another kind. You shall not sow your field with mixed seed. Nor shall a garment of mixed linen and wool come upon you.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:20 ============
Lev 19:20 'Now if a man lies carnally with a woman who is a slave acquired for another man, but who has in no way been redeemed nor given her freedom, there shall be punishment; they shall not, however, be put to death, because she was not free.(NASB-1995)
Lev 19:20 Whan a man lyeth with a woman, and hath to do with her, which is a bonde woman, and hath bene medled withall of another man, but not lowsed out, ner hath optayned fredome, it shalbe punyshed, but they shal not suffre death, because she was not fre.(Coverdale-1535)
Lev 19:20 Whosoeuer also lyeth and medleth with a woman that is a bonde mayde, affianced to a husbande, and not redeemed, nor freedome giuen her, she shalbe scourged, but they shall not die, because she is not made free.(Geneva-1560)
Lev 19:20 Whosoeuer lieth and medleth with a woman that is a bondmayde betrothed to a husbande, but not redeemed, nor freedome geue her, she shalbe scourged, but they shall not dye, because she was not free.(Bishops-1568)
Lev 19:20 And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.(KJV-1611)
Lev 19:20 And if a man lie with a woman for copulation, and she is a bondwoman betrothed to a husband, but not at all ransomed, nor hath freedom been given to her, there shall be a chastisement: they shall not be put to death, for she was not free.(Darby-1890)
Lev 19:20 And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to a husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; they shall be punished; they shall not be put to death, because she was not free.(ASV-1901)
Lev 19:20 If a man lies carnally with a slave girl promised to another man but who has not been redeemed or given her freedom, there must be due punishment. But they are not to be put to death, because she had not been freed.(Berean-2021)
Lev 19:20 Homo, si dormierit cum muliere coitu seminis, quæ sit ancilla etiam nubilis, et tamen pretio non redempta, nec libertate donata: vapulabunt ambo, et non morientur, quia non fuit libera.(Latin-405AD)
Lev 19:20 Wenn ein Mann bei einem Weibe liegt, die eine leibeigene Magd und von dem Mann verschmäht ist, doch nicht erlöst noch Freiheit erlangt hat, das soll gestraft werden; aber sie sollen nicht sterben, denn sie ist nicht frei gewesen.(Luther-1545)
Lev 19:20 καὶ ἐάν τις κοιμηθῇ μετὰ γυναικὸς κοίτην σπέρματος καὶ αὐτὴ οἰκέτις διαπεφυλαγμένη ἀνθρώπῳ καὶ αὐτὴ λύτροις οὐ λελύτρωται ἢ ἐλευθερία οὐκ ἐδόθη αὐτῇ ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτοῖς οὐκ ἀποθανοῦνται ὅτι οὐκ ἀπηλευθερώθη(LXX-132BC)
Lev 19:20 Whoever lies carnally with a woman who is betrothed to a man as a concubine, and who has not at all been redeemed nor given her freedom, for this there shall be scourging; but they shall not be put to death, because she was not free.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:21 ============
Lev 19:21 He shall bring his guilt offering to the Lord to the doorway of the tent of meeting, a ram for a guilt offering.(NASB-1995)
Lev 19:21 But he shal brynge for his trespace vnto ye LORDE (euen before the dore of the Tabernacle of wytnesse) a ramme for a trespace offerynge:(Coverdale-1535)
Lev 19:21 And he shall bring for his trespasse offring vnto the Lorde, at the doore of the Tabernacle of the Congregation, a ramme for a trespasse offering.(Geneva-1560)
Lev 19:21 And he shall bryng for his trespasse vnto the Lorde, before the doore of the tabernacle of ye congregation, a Ramme for a trespasse offering.(Bishops-1568)
Lev 19:21 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.(KJV-1611)
Lev 19:21 And he shall bring his trespass-offering to Jehovah, unto the entrance of the tent of meeting, a ram for a trespass-offering.(Darby-1890)
Lev 19:21 And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass-offering.(ASV-1901)
Lev 19:21 The man, however, must bring a ram to the entrance to the Tent of Meeting as his guilt offering to the LORD.(Berean-2021)
Lev 19:21 Pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem:(Latin-405AD)
Lev 19:21 Er soll aber für seine Schuld dem HERRN vor die Tür der Hütte des Stifts einen Widder zum Schuldopfer bringen;(Luther-1545)
Lev 19:21 καὶ προσάξει τῆς πλημμελείας αὐτοῦ τῷ κυρίῳ παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου κριὸν πλημμελείας(LXX-132BC)
Lev 19:21 And he shall bring his trespass offering to the Lord, to the door of the tabernacle of meeting, a ram as a trespass offering.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:22 ============
Lev 19:22 The priest shall also make atonement for him with the ram of the guilt offering before the Lord for his sin which he has committed, and the sin which he has committed will be forgiven him.(NASB-1995)
Lev 19:22 and the prest shal make an attonement for him with the trespace offerynge before the LORDE, concernynge the synne that he hath done: so shall God be mercifull vnto him, as concernynge his synne which he hath done.(Coverdale-1535)
Lev 19:22 Then the Priest shall make an atonement for him with the ramme of the trespasse offering before the Lorde, concerning his sinne which he hath done, and pardon shalbe giuen him for his sinne which he hath committed.(Geneva-1560)
Lev 19:22 And the priest shall make an attonement for hym with the Ramme which is for the trespasse before the Lord, concernyng his sinne whiche he hath done: and the sinne which he hath done, shalbe forgeuen him.(Bishops-1568)
Lev 19:22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.(KJV-1611)
Lev 19:22 And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering before Jehovah for his sin which he hath done; and the sin which he hath done shall be forgiven him.(Darby-1890)
Lev 19:22 And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering before Jehovah for his sin which he hath sinned: and the sin which he hath sinned shall be forgiven him.(ASV-1901)
Lev 19:22 The priest shall make atonement on his behalf before the LORD with the ram of the guilt offering for the sin he has committed, and he will be forgiven the sin he has committed.(Berean-2021)
Lev 19:22 orabitque pro eo sacerdos, et pro peccato ejus coram Domino, et repropitiabitur ei, dimitteturque peccatum.(Latin-405AD)
Lev 19:22 und der Priester soll ihn versöhnen mit dem Schuldopfer vor dem HERRN über die Sünde, die er getan hat, so wird ihm Gott gnädig sein über seine Sünde, die er getan hat.(Luther-1545)
Lev 19:22 καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἐν τῷ κριῷ τῆς πλημμελείας ἔναντι κυρίου περὶ τῆς ἁμαρτίας ἧς ἥμαρτεν καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ ἡ ἁμαρτία ἣν ἥμαρτεν(LXX-132BC)
Lev 19:22 The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before the Lord for his sin which he has committed. And the sin which he has committed shall be forgiven him.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:23 ============
Lev 19:23 'When you enter the land and plant all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. Three years it shall be forbidden to you; it shall not be eaten.(NASB-1995)
Lev 19:23 What tyme as ye are come in to the londe and plante all maner trees wherof men eate, ye shall circumcise the foreskynne of the same with their frutes: thre yeares shall ye holde them for vncircumcysed, so that ye eate them not:(Coverdale-1535)
Lev 19:23 Also when ye shall come into the land, & haue planted euery tree for meate, ye shal count the fruite thereof as vncircumcised: three yeere shall it be vncircumcised vnto you, it shall not be eaten:(Geneva-1560)
Lev 19:23 When ye come to the lande, and haue planted all maner of trees conuenient to be eaten of, ye shall counte the fruite thereof as vncircumcized: euen three yere shall they be vncircumcized vnto you, and shall not be eaten of.(Bishops-1568)
Lev 19:23 And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.(KJV-1611)
Lev 19:23 And when ye come into the land and plant all manner of trees for food, then ye shall count its fruit as uncircumcised, three years shall it be uncircumcised unto you: it shall not be eaten of;(Darby-1890)
Lev 19:23 And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as their uncircumcision: three years shall they be as uncircumcised unto you; it shall not be eaten.(ASV-1901)
Lev 19:23 When you enter the land and plant any kind of tree for food, you shall regard the fruit as forbidden. For three years it will be forbidden to you and must not be eaten.(Berean-2021)
Lev 19:23 Quando ingressi fueritis terram, et plantaveritis in ea ligna pomifera, auferetis præputia eorum: poma, quæ germinant, immunda erunt vobis, nec edetis ex eis.(Latin-405AD)
Lev 19:23 Wenn ihr in das Land kommt und allerlei Bäume pflanzt, davon man ißt, sollt ihr mit seinen Früchten tun wie mit einer Vorhaut. Drei Jahre sollt ihr sie unbeschnitten achten, daß ihr sie nicht esset;(Luther-1545)
Lev 19:23 ὅταν δὲ εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν δίδωσιν ὑμῖν καὶ καταφυτεύσετε πᾶν ξύλον βρώσιμον καὶ περικαθαριεῖτε τὴν ἀκαθαρσίαν αὐτοῦ ὁ καρπὸς αὐτοῦ τρία ἔτη ἔσται ὑμῖν ἀπερικάθαρτος οὐ βρωθήσεται(LXX-132BC)
Lev 19:23 'When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as uncircumcised. Three years it shall be as uncircumcised to you. It shall not be eaten.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:24 ============
Lev 19:24 But in the fourth year all its fruit shall be holy, an offering of praise to the Lord.(NASB-1995)
Lev 19:24 but in the fourth yeare shall all their frutes be holy and praysed vnto ye LORDE.(Coverdale-1535)
Lev 19:24 But in the fourth yere all the fruite thereof shalbe holy to the praise of the Lorde.(Geneva-1560)
Lev 19:24 But in the fourth yere, all the fruite of them shalbe holy and commendable to the Lorde.(Bishops-1568)
Lev 19:24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal.(KJV-1611)
Lev 19:24 and in the fourth year all the fruit thereof shall be holy for praise to Jehovah;(Darby-1890)
Lev 19:24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy, for giving praise unto Jehovah.(ASV-1901)
Lev 19:24 In the fourth year all its fruit must be consecrated as a praise offering to the LORD.(Berean-2021)
Lev 19:24 Quarto autem anno omnis fructus eorum sanctificabitur, laudabilis Domino.(Latin-405AD)
Lev 19:24 im vierten Jahr aber sollen alle ihre Früchte heilig sein, ein Preisopfer dem HERRN;(Luther-1545)
Lev 19:24 καὶ τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ ἔσται πᾶς ὁ καρπὸς αὐτοῦ ἅγιος αἰνετὸς τῷ κυρίῳ(LXX-132BC)
Lev 19:24 But in the fourth year all its fruit shall be holy, a praise to the Lord.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:25 ============
Lev 19:25 In the fifth year you are to eat of its fruit, that its yield may increase for you; I am the Lord your God.(NASB-1995)
Lev 19:25 In the fifth yeare shall ye eate the frutes, and gather them in: for I am ye LORDE youre God.(Coverdale-1535)
Lev 19:25 And in the fifth yeere shall ye eate of the fruite of it that it may yeelde to you the encrease thereof: I am the Lorde your God.(Geneva-1560)
Lev 19:25 In the fifth yere shall ye eate of the fruite thereof, that it may yeelde vnto you the encrease thereof: I am the Lorde your God.(Bishops-1568)
Lev 19:25 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.(KJV-1611)
Lev 19:25 and in the fifth year shall ye eat the fruit thereof, that it may increase unto you the produce thereof: I am Jehovah your God.(Darby-1890)
Lev 19:25 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Jehovah your God.(ASV-1901)
Lev 19:25 But in the fifth year you may eat its fruit; thus your harvest will be increased. I am the LORD your God.(Berean-2021)
Lev 19:25 Quinto autem anno comedetis fructus, congregantes poma, quæ proferunt. Ego Dominus Deus vester.(Latin-405AD)
Lev 19:25 im fünften Jahr aber sollt ihr die Früchte essen und sie einsammeln; denn ich bin der HERR, euer Gott.(Luther-1545)
Lev 19:25 ἐν δὲ τῷ ἔτει τῷ πέμπτῳ φάγεσθε τὸν καρπόν πρόσθεμα ὑμῖν τὰ γενήματα αὐτοῦ ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(LXX-132BC)
Lev 19:25 And in the fifth year you may eat its fruit, that it may yield to you its increase: I am the Lord your God.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:26 ============
Lev 19:26 'You shall not eat anything with the blood, nor practice divination or soothsaying.(NASB-1995)
Lev 19:26 Ye shal eate nothinge wt bloude. Ye shall not regarde ye foules cryenge, ner chose out dayes.(Coverdale-1535)
Lev 19:26 Ye shal not eat the flesh with the blood, ye shall not vse witchcraft, nor obserue times.(Geneva-1560)
Lev 19:26 Ye shall not eate vpon blood, neither shall ye vse witchcraft, nor obserue tymes.(Bishops-1568)
Lev 19:26 Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.(KJV-1611)
Lev 19:26 Ye shall eat nothing with the blood.—Ye shall not practise enchantment, nor use auguries.(Darby-1890)
Lev 19:26 Ye shall not eat anything with the blood: neither shall ye use enchantments, nor practise augury.(ASV-1901)
Lev 19:26 You must not eat anything with blood still in it. You must not practice divination or sorcery.(Berean-2021)
Lev 19:26 Non comedetis cum sanguine. Non augurabimini, nec observabitis somnia.(Latin-405AD)
Lev 19:26 Ihr sollt nichts vom Blut essen. Ihr sollt nicht auf Vogelgeschrei achten noch Tage wählen.(Luther-1545)
Lev 19:26 μὴ ἔσθετε ἐπὶ τῶν ὀρέων καὶ οὐκ οἰωνιεῖσθε οὐδὲ ὀρνιθοσκοπήσεσθε(LXX-132BC)
Lev 19:26 'You shall not eat anything with the blood, nor shall you practice divination or soothsaying.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:27 ============
Lev 19:27 You shall not round off the side-growth of your heads nor harm the edges of your beard.(NASB-1995)
Lev 19:27 Ye shal shaue no crownes vpo youre heade, nether shalt thou clyppe thy beerde cleane off.(Coverdale-1535)
Lev 19:27 Ye shall not cut rounde the corners of your heades, neither shalt thou marre the tuftes of thy beard.(Geneva-1560)
Lev 19:27 Ye shall not rounde the corners of your heades, neither shalt thou marre the tuftes of thy bearde.(Bishops-1568)
Lev 19:27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.(KJV-1611)
Lev 19:27 —Ye shall not shave the corners of your head round, neither shalt thou mutilate the corners of thy beard.(Darby-1890)
Lev 19:27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.(ASV-1901)
Lev 19:27 You must not cut off the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard.(Berean-2021)
Lev 19:27 Neque in rotundum attondebitis comam, nec radetis barbam.(Latin-405AD)
Lev 19:27 Ihr sollt euer Haar am Haupt nicht rundumher abschneiden noch euren Bart gar abscheren.(Luther-1545)
Lev 19:27 οὐ ποιήσετε σισόην ἐκ τῆς κόμης τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐδὲ φθερεῖτε τὴν ὄψιν τοῦ πώγωνος ὑμῶν(LXX-132BC)
Lev 19:27 You shall not shave around the sides of your head, nor shall you disfigure the edges of your beard.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:28 ============
Lev 19:28 You shall not make any cuts in your body for the dead nor make any tattoo marks on yourselves: I am the Lord.(NASB-1995)
Lev 19:28 Ye shal rente out no markes in youre body (for eny that is deed) ner make lettres vpo you: for I am the LORDE.(Coverdale-1535)
Lev 19:28 Ye shal not cut your flesh for the dead, nor make any print of a marke vpon you: I am the Lorde,(Geneva-1560)
Lev 19:28 Ye shall not rent your fleshe for any soules sake, nor print any markes vpon you: I am the Lorde.(Bishops-1568)
Lev 19:28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.(KJV-1611)
Lev 19:28 And cuttings for a dead person shall ye not make in your flesh, nor put any tattoo writing upon you: I am Jehovah.(Darby-1890)
Lev 19:28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am Jehovah.(ASV-1901)
Lev 19:28 You must not make any cuts in your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the LORD.(Berean-2021)
Lev 19:28 Et super mortuo non incidetis carnem vestram, neque figuras aliquas aut stigmata facietis vobis. Ego Dominus.(Latin-405AD)
Lev 19:28 Ihr sollt kein Mal um eines Toten willen an eurem Leibe reißen noch Buchstaben an euch ätzen; denn ich bin der HERR.(Luther-1545)
Lev 19:28 καὶ ἐντομίδας ἐπὶ ψυχῇ οὐ ποιήσετε ἐν τῷ σώματι ὑμῶν καὶ γράμματα στικτὰ οὐ ποιήσετε ἐν ὑμῖν ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(LXX-132BC)
Lev 19:28 You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you: I am the Lord.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:29 ============
Lev 19:29 'Do not profane your daughter by making her a harlot, so that the land will not fall to harlotry and the land become full of lewdness.(NASB-1995)
Lev 19:29 Thou shalt not holde thy doughter to whordome, that the londe fall not to whordome, and waxe full of wickednesse.(Coverdale-1535)
Lev 19:29 Thou shalt not make thy daughter common, to cause her to be a whore, least the lande also fall to whoredome, and the lande bee full of wickednesse.(Geneva-1560)
Lev 19:29 Thou shalt not make thy daughter common, that thou wouldest cause her to be an whore, lest the lande also fall to whoredome, and become ful of wickednesse.(Bishops-1568)
Lev 19:29 Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.(KJV-1611)
Lev 19:29 —Do not profane thy daughter, to give her up to whoredom; lest the land practise whoredom, and the land become full of infamy.(Darby-1890)
Lev 19:29 Profane not thy daughter, to make her a harlot; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.(ASV-1901)
Lev 19:29 You must not defile your daughter by making her a prostitute, or the land will be prostituted and filled with depravity.(Berean-2021)
Lev 19:29 Ne prostituas filiam tuam, ne contaminetur terra et impleatur piaculo.(Latin-405AD)
Lev 19:29 Du sollst deine Tochter nicht zur Hurerei halten, daß nicht das Land Hurerei treibe und werde voll Lasters.(Luther-1545)
Lev 19:29 οὐ βεβηλώσεις τὴν θυγατέρα σου ἐκπορνεῦσαι αὐτήν καὶ οὐκ ἐκπορνεύσει ἡ γῆ καὶ ἡ γῆ πλησθήσεται ἀνομίας(LXX-132BC)
Lev 19:29 'Do not prostitute your daughter, to cause her to be a harlot, lest the land fall into harlotry, and the land become full of wickedness.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:30 ============
Lev 19:30 You shall keep My sabbaths and revere My sanctuary; I am the Lord.(NASB-1995)
Lev 19:30 Repe my holy dayes, and stonde in awe of my Sanctuary; for I am the LORDE.(Coverdale-1535)
Lev 19:30 Ye shall keepe my Sabbaths and reuerence my Sanctuarie: I am the Lorde.(Geneva-1560)
Lev 19:30 Ye shall kepe my Sabbathes, & feare my sanctuarie: I am the Lorde.(Bishops-1568)
Lev 19:30 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.(KJV-1611)
Lev 19:30 —My sabbaths shall ye keep, and my sanctuary shall ye reverence: I am Jehovah.(Darby-1890)
Lev 19:30 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Jehovah.(ASV-1901)
Lev 19:30 You must keep My Sabbaths and have reverence for My sanctuary. I am the LORD.(Berean-2021)
Lev 19:30 Sabbata mea custodite, et sanctuarium meum metuite. Ego Dominus.(Latin-405AD)
Lev 19:30 Meine Feiertage haltet, und fürchtet euch vor meinem Heiligtum; denn ich bin der HERR.(Luther-1545)
Lev 19:30 τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων μου φοβηθήσεσθε ἐγώ εἰμι κύριος(LXX-132BC)
Lev 19:30 'You shall keep My Sabbaths and reverence My sanctuary: I am the Lord.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:31 ============
Lev 19:31 'Do not turn to mediums or spiritists; do not seek them out to be defiled by them. I am the Lord your God.(NASB-1995)
Lev 19:31 Ye shal not turne yor selues to ye Soythsayers, and axe nothinge at the expounders of tokes, that ye be not defyled by them: for I am the LORDE youre God.(Coverdale-1535)
Lev 19:31 Ye shall not regarde them that worke with spirites, neither soothsayers: ye shall not seeke to them to be defiled by them: I am the Lorde your God.(Geneva-1560)
Lev 19:31 Ye shall not regarde them that worke with spirites, neither seeke after soothsayers to be defiled by them: I am the Lorde your God.(Bishops-1568)
Lev 19:31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.(KJV-1611)
Lev 19:31 —Turn not unto necromancers and unto soothsayers; seek not after them to make yourselves unclean: I am Jehovah your God.(Darby-1890)
Lev 19:31 Turn ye not unto them that have familiar spirits, nor unto the wizards; seek them not out, to be defiled by them: I am Jehovah your God.(ASV-1901)
Lev 19:31 You must not turn to mediums or spiritists; do not seek them out, or you will be defiled by them. I am the LORD your God.(Berean-2021)
Lev 19:31 Non declinetis ad magos, nec ab ariolis aliquid sciscitemini, ut polluamini per eos. Ego Dominus Deus vester.(Latin-405AD)
Lev 19:31 Ihr sollt euch nicht wenden zu den Wahrsagern, und forscht nicht von den Zeichendeutern, daß ihr nicht an ihnen verunreinigt werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott.(Luther-1545)
Lev 19:31 οὐκ ἐπακολουθήσετε ἐγγαστριμύθοις καὶ τοῖς ἐπαοιδοῖς οὐ προσκολληθήσεσθε ἐκμιανθῆναι ἐν αὐτοῖς ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(LXX-132BC)
Lev 19:31 'Give no regard to mediums and familiar spirits; do not seek after them, to be defiled by them: I am the Lord your God.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:32 ============
Lev 19:32 'You shall rise up before the grayheaded and honor the aged, and you shall revere your God; I am the Lord.(NASB-1995)
Lev 19:32 Thou shalt ryse vp before a graye heade, and shalt geue reuerence vnto the aged. For thou shalt feare God: for I am ye LORDE.(Coverdale-1535)
Lev 19:32 Thou shalt rise vp before the horehead, and honour the person of the old man, and dread thy God: I am the Lorde.(Geneva-1560)
Lev 19:32 Thou shalt ryse vp before the hore head, and reuerence the face of the olde man, and dreade thy God: I am the Lorde.(Bishops-1568)
Lev 19:32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.(KJV-1611)
Lev 19:32 Before the hoary head thou shalt rise up, and shalt honour the face of an old man; and thou shalt fear thy God: I am Jehovah.(Darby-1890)
Lev 19:32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am Jehovah.(ASV-1901)
Lev 19:32 You are to rise in the presence of the elderly, honor the aged, and fear your God. I am the LORD.(Berean-2021)
Lev 19:32 Coram cano capite consurge, et honora personam senis: et time Dominum Deum tuum. Ego sum Dominus.~(Latin-405AD)
Lev 19:32 Vor einem grauen Haupt sollst du aufstehen und die Alten ehren; denn du sollst dich fürchten vor deinem Gott, denn ich bin der HERR.(Luther-1545)
Lev 19:32 ἀπὸ προσώπου πολιοῦ ἐξαναστήσῃ καὶ τιμήσεις πρόσωπον πρεσβυτέρου καὶ φοβηθήσῃ τὸν θεόν σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(LXX-132BC)
Lev 19:32 'You shall rise before the gray headed and honor the presence of an old man, and fear your God: I am the Lord.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:33 ============
Lev 19:33 'When a stranger resides with you in your land, you shall not do him wrong.(NASB-1995)
Lev 19:33 Whan there dwelleth a straunger amonge you in youre londe, ye shall not vexe him.(Coverdale-1535)
Lev 19:33 And if a stranger soiourne with thee in your lande, ye shall not vexe him.(Geneva-1560)
Lev 19:33 If a straunger soiourne with thee in your lande, ye shall not vexe hym.(Bishops-1568)
Lev 19:33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.(KJV-1611)
Lev 19:33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not molest him.(Darby-1890)
Lev 19:33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.(ASV-1901)
Lev 19:33 When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him.(Berean-2021)
Lev 19:33 Si habitaverit advena in terra vestra, et moratus fuerit inter vos, non exprobretis ei:(Latin-405AD)
Lev 19:33 Wenn ein Fremdling bei dir in eurem Lande wohnen wird, den sollt ihr nicht schinden.(Luther-1545)
Lev 19:33 ἐὰν δέ τις προσέλθῃ προσήλυτος ὑμῖν ἐν τῇ γῇ ὑμῶν οὐ θλίψετε αὐτόν(LXX-132BC)
Lev 19:33 'And if a stranger dwells with you in your land, you shall not mistreat him.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:34 ============
Lev 19:34 The stranger who resides with you shall be to you as the native among you, and you shall love him as yourself, for you were aliens in the land of Egypt; I am the Lord your God.(NASB-1995)
Lev 19:34 He shal dwell with you, euen as one that is at home amonge you, & thou shalt loue him as yi self: for ye youre selues also were straungers in the lande of Egipte. I am the LORDE youre God.(Coverdale-1535)
Lev 19:34 But the stranger that dwelleth with you, shalbe as one of your selues, and thou shalt loue him as thy selfe: for ye were strangers in the lad of Egypt: I am the Lorde your God.(Geneva-1560)
Lev 19:34 But the straunger that dwelleth with you, shalbe as one of your owne nation, and thou shalt loue hym as thy selfe, for ye were straungers in the lande of Egypt: I am the Lorde your God.(Bishops-1568)
Lev 19:34 But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.(KJV-1611)
Lev 19:34 As one born among you shall the stranger who sojourneth with you be unto you; and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am Jehovah your God.(Darby-1890)
Lev 19:34 The stranger that sojourneth with you shall be unto you as the home-born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were sojourners in the land of Egypt: I am Jehovah your God.(ASV-1901)
Lev 19:34 You must treat the foreigner living among you as native-born and love him as yourself, for you were foreigners in the land of Egypt. I am the LORD your God.(Berean-2021)
Lev 19:34 sed sit inter vos quasi indigena, et diligetis eum quasi vosmetipsos: fuistis enim et vos advenæ in terra Ægypti. Ego Dominus Deus vester.~(Latin-405AD)
Lev 19:34 Er soll bei euch wohnen wie ein Einheimischer unter euch, und sollst ihn lieben wie dich selbst; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägyptenland. Ich bin der HERR, euer Gott.(Luther-1545)
Lev 19:34 ὡς ὁ αὐτόχθων ἐν ὑμῖν ἔσται ὁ προσήλυτος ὁ προσπορευόμενος πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀγαπήσεις αὐτὸν ὡς σεαυτόν ὅτι προσήλυτοι ἐγενήθητε ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(LXX-132BC)
Lev 19:34 The stranger who dwells among you shall be to you as one born among you, and you shall love him as yourself; for you were strangers in the land of Egypt: I am the Lord your God.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:35 ============
Lev 19:35 'You shall do no wrong in judgment, in measurement of weight, or capacity.(NASB-1995)
Lev 19:35 Ye shal not deale wrogeously in iudgmet, with meteyarde, with weight, with measure:(Coverdale-1535)
Lev 19:35 Ye shall not doe vniustly in iudgement, in line, in weight, or in measure.(Geneva-1560)
Lev 19:35 Ye shall do no vnrighteousnesse in iudgement, in metyarde, in wayght, or in measure.(Bishops-1568)
Lev 19:35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.(KJV-1611)
Lev 19:35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measure of length, in weight, and in measure of capacity:(Darby-1890)
Lev 19:35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.(ASV-1901)
Lev 19:35 You must not use dishonest measures of length, weight, or volume.(Berean-2021)
Lev 19:35 Nolite facere iniquum aliquid in judicio, in regula, in pondere, in mensura.(Latin-405AD)
Lev 19:35 Ihr sollt nicht unrecht handeln im Gericht mit der Elle, mit Gewicht, mit Maß.(Luther-1545)
Lev 19:35 οὐ ποιήσετε ἄδικον ἐν κρίσει ἐν μέτροις καὶ ἐν σταθμίοις καὶ ἐν ζυγοῖς(LXX-132BC)
Lev 19:35 'You shall do no injustice in judgment, in measurement of length, weight, or volume.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:36 ============
Lev 19:36 You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin; I am the Lord your God, who brought you out from the land of Egypt.(NASB-1995)
Lev 19:36 A true balaunce, a true weight, a true Epha, a true Hin shalbe amoge you. For I am the LORDE youre God, which brought you out of the londe of Egipte,(Coverdale-1535)
Lev 19:36 You shall haue iust ballances, true weightes, a true Ephah, and a true Hin. I am the Lorde your God, which haue brought you out of the lande of Egypt.(Geneva-1560)
Lev 19:36 True balaunces, true wayghtes, a true Epha, and a true Hin shal ye haue: I am the Lorde your GOD whiche brought you out of the lande of Egypt.(Bishops-1568)
Lev 19:36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.(KJV-1611)
Lev 19:36 just balances, just weights, a just ephah, and a just hin shall ye have: I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.(Darby-1890)
Lev 19:36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.(ASV-1901)
Lev 19:36 You shall maintain honest scales and weights, an honest ephah, and an honest hin. I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.(Berean-2021)
Lev 19:36 Statera justa, et æqua sint pondera, justus modius, æquusque sextarius. Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti.(Latin-405AD)
Lev 19:36 Rechte Waage, rechte Pfunde, rechte Scheffel, rechte Kannen sollen bei euch sein; denn ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Ägyptenland geführt hat,(Luther-1545)
Lev 19:36 ζυγὰ δίκαια καὶ στάθμια δίκαια καὶ χοῦς δίκαιος ἔσται ὑμῖν ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου(LXX-132BC)
Lev 19:36 You shall have honest scales, honest weights, an honest ephah, and an honest hin: I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt.(NKJV-1982)

======= Leviticus 19:37 ============
Lev 19:37 You shall thus observe all My statutes and all My ordinances and do them; I am the Lord.'"(NASB-1995)
Lev 19:37 that ye shulde kepe & do all my statutes and lawes: for I am the LORDE.(Coverdale-1535)
Lev 19:37 Therefore shall ye obserue all mine ordinances, and all my iudgements, and doe them: I am the Lorde.(Geneva-1560)
Lev 19:37 Therfore shall ye obserue all my ordinaunces, and al my iudgementes, and do them: I am the Lorde.(Bishops-1568)
Lev 19:37 Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.(KJV-1611)
Lev 19:37 And ye shall observe all my statutes, and all mine ordinances, and do them: I am Jehovah.(Darby-1890)
Lev 19:37 And ye shall observe all my statutes, and all mine ordinances, and do them: I am Jehovah.(ASV-1901)
Lev 19:37 You must keep all My statutes and all My ordinances and follow them. I am the LORD."(Berean-2021)
Lev 19:37 Custodite omnia præcepta mea, et universa judicia, et facite ea. Ego Dominus.(Latin-405AD)
Lev 19:37 daß ihr alle meine Satzungen und alle meine Rechte haltet und tut; denn ich bin der HERR.(Luther-1545)
Lev 19:37 καὶ φυλάξεσθε πάντα τὸν νόμον μου καὶ πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ ποιήσετε αὐτά ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(LXX-132BC)
Lev 19:37 'Therefore you shall observe all My statutes and all My judgments, and perform them: I am the Lord.' "(NKJV-1982)

======= Leviticus 20:1 ============
Lev 20:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Lev 20:1 And the LORDE talked with Moses, and saide:(Coverdale-1535)
Lev 20:1 And the Lorde spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Lev 20:1 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Lev 20:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Lev 20:1 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Lev 20:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Lev 20:1 Then the LORD said to Moses,(Berean-2021)
Lev 20:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Lev 20:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Lev 20:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC)
Lev 20:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0109_03_Leviticus_19_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0105_03_Leviticus_15_EN-study.html
0106_03_Leviticus_16_EN-study.html
0107_03_Leviticus_17_EN-study.html
0108_03_Leviticus_18_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0110_03_Leviticus_20_EN-study.html
0111_03_Leviticus_21_EN-study.html
0112_03_Leviticus_22_EN-study.html
0113_03_Leviticus_23_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."