BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 17:1 ============
Lev 17:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Lev 17:1 And ye LORDE talked with Moses, & sayde:(Coverdale-1535)
Lev 17:1 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Lev 17:1 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Lev 17:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Lev 17:1 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Lev 17:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Lev 17:1 Then the LORD said to Moses,(Berean-2021)
Lev 17:1 Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Lev 17:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Lev 17:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC)
Lev 17:1 And the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV-1982)

======= Leviticus 17:2 ============
Lev 17:2 "Speak to Aaron and to his sons and to all the sons of Israel and say to them, 'This is what the Lord has commanded, saying,(NASB-1995)
Lev 17:2 Speake vnto Aaron & his sonnes, & to all ye childre of Israel, & saye vnto them: This is it that ye LORDE hath commaunded:(Coverdale-1535)
Lev 17:2 Speake vnto Aaron, and to his sonnes, and to all the children of Israel, & say vnto them, This is the thing which the Lorde hath commanded, saying,(Geneva-1560)
Lev 17:2 Speake vnto Aaron and vnto his sonnes, and vnto all the chyldren of Israel, and say vnto them: This is the thing whiche the Lorde hath charged, saying:(Bishops-1568)
Lev 17:2 Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath commanded, saying,(KJV-1611)
Lev 17:2 Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, This is the thing which Jehovah hath commanded, saying,(Darby-1890)
Lev 17:2 Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them: This is the thing which Jehovah hath commanded, saying,(ASV-1901)
Lev 17:2 "Speak to Aaron, his sons, and all the Israelites and tell them this is what the LORD has commanded:(Berean-2021)
Lev 17:2 Loquere Aaron et filiis ejus, et cunctis filiis Israël, dicens ad eos: Iste est sermo quem mandavit Dominus, dicens:(Latin-405AD)
Lev 17:2 Sage Aaron und seinen Söhnen und allen Kindern Israel und sprich zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat.(Luther-1545)
Lev 17:2 λάλησον πρὸς Ααρων καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ πρὸς πάντας υἱοὺς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ ἐνετείλατο κύριος λέγων(LXX-132BC)
Lev 17:2 "Speak to Aaron, to his sons, and to all the children of Israel, and say to them, 'This is the thing which the Lord has commanded, saying:(NKJV-1982)

======= Leviticus 17:3 ============
Lev 17:3 "Any man from the house of Israel who slaughters an ox or a lamb or a goat in the camp, or who slaughters it outside the camp,(NASB-1995)
Lev 17:3 What so euer he be of ye house of Israel, yt kylleth an oxe, or labe, or goate in the hoost, or out of the hoost,(Coverdale-1535)
Lev 17:3 Whosoeuer he be of the house of Israel that killeth a bullocke, or lambe, or goate in the hoste, or that killeth it out of the hoste,(Geneva-1560)
Lev 17:3 What man soeuer of the house of Israel kylleth an oxe, or lambe, or goate in the hoast, or that kylleth it out of the hoast,(Bishops-1568)
Lev 17:3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp,(KJV-1611)
Lev 17:3 Every one of the house of Israel that slaughtereth an ox, or sheep, or goat, in the camp, or that slaughtereth it out of the camp,(Darby-1890)
Lev 17:3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp,(ASV-1901)
Lev 17:3 'Anyone from the house of Israel who slaughters an ox, a lamb, or a goat in the camp or outside of it(Berean-2021)
Lev 17:3 Homo quilibet de domo Israël, si occiderit bovem aut ovem, sive capram, in castris vel extra castra,(Latin-405AD)
Lev 17:3 Welcher aus dem Haus Israel einen Ochsen oder Lamm oder Ziege schlachtet, in dem Lager oder draußen vor dem Lager,(Luther-1545)
Lev 17:3 ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ισραηλ ἢ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν ὃς ἂν σφάξῃ μόσχον ἢ πρόβατον ἢ αἶγα ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ ὃς ἂν σφάξῃ ἔξω τῆς παρεμβολῆς(LXX-132BC)
Lev 17:3 "Whatever man of the house of Israel who kills an ox or lamb or goat in the camp, or who kills it outside the camp,(NKJV-1982)

======= Leviticus 17:4 ============
Lev 17:4 and has not brought it to the doorway of the tent of meeting to present it as an offering to the Lord before the tabernacle of the Lord, bloodguiltiness is to be reckoned to that man. He has shed blood and that man shall be cut off from among his people.(NASB-1995)
Lev 17:4 and bryngeth it not before the dore of the Tabernacle of wytnesse, that it maye be brought vnto the LORDE for an offerynge before the Habitacion of ye LORDE, the same shal be giltie of bloude, as though he had shed bloude, and soch a man shalbe roted out from amonge his people.(Coverdale-1535)
Lev 17:4 And bringeth it not vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation to offer an offring vnto the Lord before the Tabernacle of the Lord, blood shalbe imputed vnto that man: he hath shed blood, wherefore that man shall be cut off from among his people.(Geneva-1560)
Lev 17:4 And bryngeth it not vnto the doore of the tabernacle of the congregation, to offer an offering vnto the Lorde before the dwelling place of the Lord, blood shalbe imputed vnto that man, he hath shed blood, and that man shalbe cut of from among his people.(Bishops-1568)
Lev 17:4 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:(KJV-1611)
Lev 17:4 and doth not bring it to the entrance of the tent of meeting to present it as an offering to Jehovah, before the tabernacle of Jehovah, blood shall be reckoned unto that man: he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people,(Darby-1890)
Lev 17:4 and hath not brought it unto the door of the tent of meeting, to offer it as an oblation unto Jehovah before the tabernacle of Jehovah: blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:(ASV-1901)
Lev 17:4 instead of bringing it to the entrance to the Tent of Meeting to present it as an offering to the LORD before His tabernacle--that man shall incur bloodguilt. He has shed blood and must be cut off from among his people.(Berean-2021)
Lev 17:4 et non obtulerit ad ostium tabernaculi oblationem Domino, sanguinis reus erit: quasi si sanguinem fuderit, sic peribit de medio populi sui.(Latin-405AD)
Lev 17:4 und es nicht vor die Tür der Hütte des Stifts bringt, daß es dem HERRN zum Opfer gebracht werde vor der Wohnung des HERRN, der soll des Blutes schuldig sein als der Blut vergossen hat, und solcher Mensch soll ausgerottet werden aus seinem Volk.(Luther-1545)
Lev 17:4 καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ ὥστε ποιῆσαι αὐτὸ εἰς ὁλοκαύτωμα ἢ σωτήριον κυρίῳ δεκτὸν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας καὶ ὃς ἂν σφάξῃ ἔξω καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ αὐτὸ ὥστε μὴ προσενέγκαι δῶρον κυρίῳ ἀπέναντι τῆς σκηνῆς κυρίου καὶ λογισθήσεται τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ αἷμα αἷμα ἐξέχεεν ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς(LXX-132BC)
Lev 17:4 and does not bring it to the door of the tabernacle of meeting to offer an offering to the Lord before the tabernacle of the Lord, the guilt of bloodshed shall be imputed to that man. He has shed blood; and that man shall be cut off from among his people,(NKJV-1982)

======= Leviticus 17:5 ============
Lev 17:5 The reason is so that the sons of Israel may bring their sacrifices which they were sacrificing in the open field, that they may bring them in to the Lord, at the doorway of the tent of meeting to the priest, and sacrifice them as sacrifices of peace offerings to the Lord.(NASB-1995)
Lev 17:5 Therfore shall the children of Israel brynge their offerynges (that they wyll offre vpon the wyde felde) before the LORDE, euen before the dore of the Tabernacle of witnesse, vnto the prest, & there offre their healthofferynges vnto the LORDE.(Coverdale-1535)
Lev 17:5 Therefore the children of Israel shall bring their offrings, which they would offer abroad in the fielde, & present the vnto ye Lord at the doore of the Tabernacle of ye Congregation by ye Priest, and offer them for peace offrings vnto the Lord.(Geneva-1560)
Lev 17:5 Wherfore, when the chyldren of Israel bryng their offeringes that they offer in the wylde fielde, they shall bryng them vnto the Lorde, euen vnto the doore of the tabernacle of the congregation by the priest, to offer them for peace offeringes vnto the Lorde.(Bishops-1568)
Lev 17:5 To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.(KJV-1611)
Lev 17:5 to the end that the children of Israel bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, that they bring them to Jehovah, unto the entrance of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them as sacrifices of peace-offerings to Jehovah.(Darby-1890)
Lev 17:5 To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace-offerings unto Jehovah.(ASV-1901)
Lev 17:5 For this reason the Israelites will bring to the LORD the sacrifices they have been offering in the open fields. They are to bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting and offer them as sacrifices of peace to the LORD.(Berean-2021)
Lev 17:5 Ideo sacerdoti offerre debent filii Israël hostias suas, quas occident in agro, ut sanctificentur Domino ante ostium tabernaculi testimonii, et immolent eas hostias pacificas Domino.(Latin-405AD)
Lev 17:5 Darum sollen die Kinder Israel ihre Schlachttiere, die sie auf dem freien Feld schlachten wollen, vor den HERRN bringen vor die Tür der Hütte des Stifts zum Priester und allda ihre Dankopfer dem HERRN opfern.(Luther-1545)
Lev 17:5 ὅπως ἀναφέρωσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὰς θυσίας αὐτῶν ὅσας ἂν αὐτοὶ σφάξουσιν ἐν τοῖς πεδίοις καὶ οἴσουσιν τῷ κυρίῳ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου πρὸς τὸν ἱερέα καὶ θύσουσιν θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ αὐτά(LXX-132BC)
Lev 17:5 to the end that the children of Israel may bring their sacrifices which they offer in the open field, that they may bring them to the Lord at the door of the tabernacle of meeting, to the priest, and offer them as peace offerings to the Lord.(NKJV-1982)

======= Leviticus 17:6 ============
Lev 17:6 The priest shall sprinkle the blood on the altar of the Lord at the doorway of the tent of meeting, and offer up the fat in smoke as a soothing aroma to the Lord.(NASB-1995)
Lev 17:6 And the prest shal sprenkle the bloude vpon the altare of the LORDE before the dore of the Tabernacle of wytnesse, and burne the fat for a swete sauoure vnto the LORDE:(Coverdale-1535)
Lev 17:6 Then the Priest shall sprinkle the blood vpon the Altar of the Lord before the doore of the Tabernacle of the Congregation, and burne the fat for a sweete sauour vnto the Lord.(Geneva-1560)
Lev 17:6 And the priest shall sprinckle the blood vpon the aulter of the Lorde, whiche is before the doore of the tabernacle of the congregation, and burne the fat for a sweete sauour vnto the Lorde.(Bishops-1568)
Lev 17:6 And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD.(KJV-1611)
Lev 17:6 And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of Jehovah, at the entrance of the tent of meeting, and burn the fat for a sweet odour to Jehovah.(Darby-1890)
Lev 17:6 And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of Jehovah at the door of the tent of meeting, and burn the fat for a sweet savor unto Jehovah.(ASV-1901)
Lev 17:6 The priest will then sprinkle the blood on the altar of the LORD at the entrance to the Tent of Meeting and burn the fat as a pleasing aroma to the LORD.(Berean-2021)
Lev 17:6 Fundetque sacerdos sanguinem super altare Domini ad ostium tabernaculi testimonii, et adolebit adipem in odorem suavitatis Domino:(Latin-405AD)
Lev 17:6 Und der Priester soll das Blut auf den Altar des HERRN sprengen vor der Tür der Hütte des Stifts und das Fett anzünden zum süßen Geruch dem HERRN.(Luther-1545)
Lev 17:6 καὶ προσχεεῖ ὁ ἱερεὺς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ ἀπέναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἀνοίσει τὸ στέαρ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ(LXX-132BC)
Lev 17:6 And the priest shall sprinkle the blood on the altar of the Lord at the door of the tabernacle of meeting, and burn the fat for a sweet aroma to the Lord.(NKJV-1982)

======= Leviticus 17:7 ============
Lev 17:7 They shall no longer sacrifice their sacrifices to the goat demons with which they play the harlot. This shall be a permanent statute to them throughout their generations."'(NASB-1995)
Lev 17:7 and they shall offre their offerynges nomore vnto deuels, with whom they go a whorynge. This shal be a perpetuall lawe vnto them amonge their posterities.(Coverdale-1535)
Lev 17:7 And they shall no more offer their offerings vnto deuils, after whom they haue gone a whoring: this shalbe an ordinance for euer vnto them in their generations.(Geneva-1560)
Lev 17:7 And let them no more offer their offeringes vnto deuyls, after whom they haue gone a whoryng: This shalbe an ordinaunce for euer vnto them in their generations.(Bishops-1568)
Lev 17:7 And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.(KJV-1611)
Lev 17:7 And they shall no more sacrifice their sacrifices unto demons, after whom they go a whoring. This shall be an everlasting statute unto them for their generations.(Darby-1890)
Lev 17:7 And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the he-goats, after which they play the harlot. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.(ASV-1901)
Lev 17:7 They must no longer offer their sacrifices to the goat demons to which they have prostituted themselves. This will be a permanent statute for them for the generations to come.'(Berean-2021)
Lev 17:7 et nequaquam ultra immolabunt hostias suas dæmonibus, cum quibus fornicati sunt. Legitimum sempiternum erit illis et posteris eorum.(Latin-405AD)
Lev 17:7 Und mitnichten sollen sie ihre Opfer hinfort den Feldteufeln opfern, mit denen sie Abgötterei treiben. Das soll ihnen ein ewiges Recht sein bei ihren Nachkommen.(Luther-1545)
Lev 17:7 καὶ οὐ θύσουσιν ἔτι τὰς θυσίας αὐτῶν τοῖς ματαίοις οἷς αὐτοὶ ἐκπορνεύουσιν ὀπίσω αὐτῶν νόμιμον αἰώνιον ἔσται ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν(LXX-132BC)
Lev 17:7 They shall no more offer their sacrifices to demons, after whom they have played the harlot. This shall be a statute forever for them throughout their generations." '(NKJV-1982)

======= Leviticus 17:8 ============
Lev 17:8 "Then you shall say to them, 'Any man from the house of Israel, or from the aliens who sojourn among them, who offers a burnt offering or sacrifice,(NASB-1995)
Lev 17:8 Therfore shalt thou saie vnto the: What man so euer he be of the house of Israel, or a straunger also that is amonge you, which offereth a burntofferynge or eny other offerynge,(Coverdale-1535)
Lev 17:8 Also thou shalt say vnto them, whosoeuer he be of the house of Israel, or of the strangers which soiourne among them, that offreth a burnt offring or sacrifice,(Geneva-1560)
Lev 17:8 And thou shalt say vnto them: Whatsoeuer man it be of the house of Israel, or of the straungers whiche soiourne among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,(Bishops-1568)
Lev 17:8 And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,(KJV-1611)
Lev 17:8 And thou shalt say unto them, Every one of the house of Israel, and of the strangers who sojourn among them, that offereth up a burnt-offering or sacrifice,(Darby-1890)
Lev 17:8 And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that offereth a burnt-offering or sacrifice,(ASV-1901)
Lev 17:8 Tell them that if anyone from the house of Israel or any foreigner living among them offers a burnt offering or a sacrifice(Berean-2021)
Lev 17:8 Et ad ipsos dices: Homo de domo Israël, et de advenis qui peregrinantur apud vos, qui obtulerit holocaustum sive victimam,(Latin-405AD)
Lev 17:8 Darum sollst du zu ihnen sagen: Welcher Mensch aus dem Hause Israel oder auch ein Fremdling, der unter euch ist, ein Opfer oder Brandopfer tut(Luther-1545)
Lev 17:8 καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν ὃς ἂν ποιήσῃ ὁλοκαύτωμα ἢ θυσίαν(LXX-132BC)
Lev 17:8 Also you shall say to them: 'Whatever man of the house of Israel, or of the strangers who dwell among you, who offers a burnt offering or sacrifice,(NKJV-1982)

======= Leviticus 17:9 ============
Lev 17:9 and does not bring it to the doorway of the tent of meeting to offer it to the Lord, that man also shall be cut off from his people.(NASB-1995)
Lev 17:9 and bringeth it not before the dore of the Tabernacle of wytnesse to offre it vnto the LORDE, he shal be roted out from amoge his people.(Coverdale-1535)
Lev 17:9 And bringeth it not vnto ye doore of the Tabernacle of the Congregation to offer it vnto the Lord, euen that man shall be cut off from his people.(Geneva-1560)
Lev 17:9 And bryngeth it not vnto the doore of the tabernacle of the congregation to offer it vnto the Lorde: that man shalbe cut of from among his people.(Bishops-1568)
Lev 17:9 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people.(KJV-1611)
Lev 17:9 and bringeth it not to the entrance of the tent of meeting, to offer it up to Jehovah—that man shall be cut off from his peoples.(Darby-1890)
Lev 17:9 and bringeth it not unto the door of the tent of meeting, to sacrifice it unto Jehovah; that man shall be cut off from his people.(ASV-1901)
Lev 17:9 but does not bring it to the entrance to the Tent of Meeting to sacrifice it to the LORD, that man must be cut off from his people.(Berean-2021)
Lev 17:9 et ad ostium tabernaculi testimonii non adduxerit eam, ut offeratur Domino, interibit de populo suo.~(Latin-405AD)
Lev 17:9 und bringt's nicht vor die Tür der Hütte des Stifts, daß er's dem HERRN tue, der soll ausgerottet werden von seinem Volk.(Luther-1545)
Lev 17:9 καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ ποιῆσαι αὐτὸ τῷ κυρίῳ ἐξολεθρευθήσεται ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Lev 17:9 and does not bring it to the door of the tabernacle of meeting, to offer it to the Lord, that man shall be cut off from among his people.(NKJV-1982)

======= Leviticus 17:10 ============
Lev 17:10 'And any man from the house of Israel, or from the aliens who sojourn among them, who eats any blood, I will set My face against that person who eats blood and will cut him off from among his people.(NASB-1995)
Lev 17:10 And what man so euer it be (either of the house of Israel, or a straunger amonge you) that eateth eny maner of bloude, agaynst him wyll I set my face, and wil rote him out from amonge his people:(Coverdale-1535)
Lev 17:10 Likewise whosoeuer he be of the house of Israel, or of the strangers that soiourne among them, that eateth any blood, I will euen set my face against that person that eateth blood, & will cut him off from among his people.(Geneva-1560)
Lev 17:10 And whatsoeuer man it be of the house of Israel, or of the straungers that soiourne among you, that eateth any maner of blood, I wyll set my face against that soule that eateth blood, and wyll cut hym of from among his people:(Bishops-1568)
Lev 17:10 And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.(KJV-1611)
Lev 17:10 And every one of the house of Israel, or of the strangers who sojourn among them, that eateth any manner of blood,—I will set my face against the soul that hath eaten blood, and will cut him off from among his people;(Darby-1890)
Lev 17:10 And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that eateth any manner of blood, I will set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.(ASV-1901)
Lev 17:10 If anyone from the house of Israel or a foreigner living among them eats any blood, I will set My face against that person and cut him off from among his people.(Berean-2021)
Lev 17:10 Homo quilibet de domo Israël et de advenis qui peregrinantur inter eos, si comederit sanguinem, obfirmabo faciem meam contra animam illius, et disperdam eam de populo suo,(Latin-405AD)
Lev 17:10 Und welcher Mensch, er sei vom Haus Israel oder ein Fremdling unter euch, irgend Blut ißt, wider den will ich mein Antlitz setzen und will ihn mitten aus seinem Volk ausrotten.(Luther-1545)
Lev 17:10 καὶ ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ισραηλ ἢ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν ὃς ἂν φάγῃ πᾶν αἷμα καὶ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὴν ψυχὴν τὴν ἔσθουσαν τὸ αἷμα καὶ ἀπολῶ αὐτὴν ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς(LXX-132BC)
Lev 17:10 'And whatever man of the house of Israel, or of the strangers who dwell among you, who eats any blood, I will set My face against that person who eats blood, and will cut him off from among his people.(NKJV-1982)

======= Leviticus 17:11 ============
Lev 17:11 For the life of the flesh is in the blood, and I have given it to you on the altar to make atonement for your souls; for it is the blood by reason of the life that makes atonement.'(NASB-1995)
Lev 17:11 for the soule of ye body is in the bloude, and I haue geuen it you for the altare, that youre soules maye be reconcyled ther with:(Coverdale-1535)
Lev 17:11 For the life of the flesh is in the blood, and I haue giuen it vnto you to offer vpon the altar, to make an atonemet for your soules: for this blood shall make an atonement for the soule.(Geneva-1560)
Lev 17:11 For the life of the fleshe is in the blood, and I haue geuen it vnto you vpon the aulter, to make an attonement for your soules: for this blood shall make an attonement for the soule.(Bishops-1568)
Lev 17:11 For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul.(KJV-1611)
Lev 17:11 for the soul of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls, for it is the blood that maketh atonement for the soul.(Darby-1890)
Lev 17:11 For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls: for it is the blood that maketh atonement by reason of the life.(ASV-1901)
Lev 17:11 For the life of the flesh is in the blood, and I have given it to you to make atonement for your souls upon the altar; for it is the blood that makes atonement for the soul.(Berean-2021)
Lev 17:11 quia anima carnis in sanguine est: et ego dedi illum vobis, ut super altare in eo expietis pro animabus vestris, et sanguis pro animæ piaculo sit.(Latin-405AD)
Lev 17:11 Denn des Leibes Leben ist im Blut, und ich habe es euch auf den Altar gegeben, daß eure Seelen damit versöhnt werden. Denn das Blut ist die Versöhnung, weil das Leben in ihm ist.(Luther-1545)
Lev 17:11 ἡ γὰρ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστιν καὶ ἐγὼ δέδωκα αὐτὸ ὑμῖν ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν τὸ γὰρ αἷμα αὐτοῦ ἀντὶ τῆς ψυχῆς ἐξιλάσεται(LXX-132BC)
Lev 17:11 For the life of the flesh is in the blood, and I have given it to you upon the altar to make atonement for your souls; for it is the blood that makes atonement for the soul.'(NKJV-1982)

======= Leviticus 17:12 ============
Lev 17:12 Therefore I said to the sons of Israel, 'No person among you may eat blood, nor may any alien who sojourns among you eat blood.'(NASB-1995)
Lev 17:12 For the bloude that is in the soule maketh attonement. Therfore haue I sayde vnto the children of Israel: No soule amonge you shall eate bloude, no ner eny straunger that dwelleth amonge you.(Coverdale-1535)
Lev 17:12 Therefore I saide vnto ye children of Israel, None of you shall eate blood: neither the stranger that soiourneth among you, shall eate blood.(Geneva-1560)
Lev 17:12 Therfore I sayd vnto the chyldren of Israel: Let no soule of you eate blood, neither let any straunger that soiourneth among you, eate blood.(Bishops-1568)
Lev 17:12 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.(KJV-1611)
Lev 17:12 Therefore have I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall the stranger who sojourneth among you eat blood.(Darby-1890)
Lev 17:12 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.(ASV-1901)
Lev 17:12 Therefore I say to the Israelites, 'None of you may eat blood, nor may any foreigner living among you eat blood.'(Berean-2021)
Lev 17:12 Idcirco dixi filiis Israël: Omnis anima ex vobis non comedet sanguinem, nec ex advenis qui peregrinantur apud vos.(Latin-405AD)
Lev 17:12 Darum habe ich gesagt den Kindern Israel: Keine Seele unter euch soll Blut essen, auch kein Fremdling, der unter euch wohnt.(Luther-1545)
Lev 17:12 διὰ τοῦτο εἴρηκα τοῖς υἱοῖς Ισραηλ πᾶσα ψυχὴ ἐξ ὑμῶν οὐ φάγεται αἷμα καὶ ὁ προσήλυτος ὁ προσκείμενος ἐν ὑμῖν οὐ φάγεται αἷμα(LXX-132BC)
Lev 17:12 Therefore I said to the children of Israel, 'No one among you shall eat blood, nor shall any stranger who dwells among you eat blood.'(NKJV-1982)

======= Leviticus 17:13 ============
Lev 17:13 So when any man from the sons of Israel, or from the aliens who sojourn among them, in hunting catches a beast or a bird which may be eaten, he shall pour out its blood and cover it with earth.(NASB-1995)
Lev 17:13 And what man so euer it be amonge you (whether he be of the house of Israel, or a straunger amoge you) that at the huntynge taketh a beest or foule which maye be eaten, he shall poure out the bloude of the same, & couer it with earth:(Coverdale-1535)
Lev 17:13 Moreouer whosoeuer he be of the children of Israel, or of the strangers that soiourne among the, which by hunting taketh any beast or foule that may be eaten, he shal powre out the blood thereof, and couer it with dust:(Geneva-1560)
Lev 17:13 And whatsoeuer man it be of the chyldren of Israel, or of the straungers that soiourne among you, whiche hunteth and catcheth any beast or foule that may be eaten, let hym powre out the blood thereof, and couer it with dust.(Bishops-1568)
Lev 17:13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.(KJV-1611)
Lev 17:13 And every one of the children of Israel, and of the strangers who sojourn among them, that catcheth in the hunt a beast or fowl that may be eaten, he shall pour out the blood thereof, and cover it with earth;(Darby-1890)
Lev 17:13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among them, who taketh in hunting any beast or bird that may be eaten; he shall pour out the blood thereof, and cover it with dust.(ASV-1901)
Lev 17:13 And if any Israelite or foreigner living among them hunts down a wild animal or bird that may be eaten, he must drain its blood and cover it with dirt.(Berean-2021)
Lev 17:13 Homo quicumque de filiis Israël, et de advenis qui peregrinantur apud vos, si venatione atque aucupio ceperit feram, vel avem, quibus vesci licitum est, fundat sanguinem ejus, et operiat illum terra.(Latin-405AD)
Lev 17:13 Und welcher Mensch, er sei vom Haus Israel oder ein Fremdling unter euch, ein Tier oder einen Vogel fängt auf der Jagd, das man ißt, der soll desselben Blut hingießen und mit Erde zuscharren.(Luther-1545)
Lev 17:13 καὶ ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν ὃς ἂν θηρεύσῃ θήρευμα θηρίον ἢ πετεινόν ὃ ἔσθεται καὶ ἐκχεεῖ τὸ αἷμα καὶ καλύψει αὐτὸ τῇ γῇ(LXX-132BC)
Lev 17:13 Whatever man of the children of Israel, or of the strangers who dwell among you, who hunts and catches any animal or bird that may be eaten, he shall pour out its blood and cover it with dust;(NKJV-1982)

======= Leviticus 17:14 ============
Lev 17:14 "For as for the life of all flesh, its blood is identified with its life. Therefore I said to the sons of Israel, 'You are not to eat the blood of any flesh, for the life of all flesh is its blood; whoever eats it shall be cut off.'(NASB-1995)
Lev 17:14 for all flesh lyueth in the bloude. And I haue sayde vnto the children of Israel: Ye shall eate the bloude of no body: for the life of all flesh is in his bloude. Who so euer eateth it, shalbe roted out.(Coverdale-1535)
Lev 17:14 For ye life of all flesh is his blood, it is ioyned with his life: therefore I sayd vnto the children of Israel, Ye shall eate the blood of no flesh: for the life of al flesh is the blood thereof: whosoeuer eateth it, shalbe cut off.(Geneva-1560)
Lev 17:14 For the lyfe of the fleshe is the blood of it ioyned with his lyfe: therefore I sayde vnto the chyldren of Israel, ye shal eate the blood of no maner of flesh, for the life of all fleshe is the blood therof: whosoeuer eateth it, shalbe cut of.(Bishops-1568)
Lev 17:14 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.(KJV-1611)
Lev 17:14 for as to the life of all flesh, its blood is the life in it; and I have said unto the children of Israel, Of the blood of no manner of flesh shall ye eat, for the life of all flesh is its blood: whoever eateth it shall be cut off.(Darby-1890)
Lev 17:14 For as to the life of all flesh, the blood thereof is [all one] with the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh; for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.(ASV-1901)
Lev 17:14 For the life of all flesh is its blood. Therefore I have told the Israelites, 'You must not eat the blood of any living thing, because the life of all flesh is its blood; whoever eats it must be cut off.'(Berean-2021)
Lev 17:14 Anima enim omnis carnis in sanguine est: unde dixi filiis Israël: Sanguinem universæ carnis non comedetis, quia anima carnis in sanguine est: et quicumque comederit illum, interibit.(Latin-405AD)
Lev 17:14 Denn des Leibes Leben ist in seinem Blut, solange es lebt; und ich habe den Kindern Israel gesagt: Ihr sollt keines Leibes Blut essen; denn des Leibes Leben ist in seinem Blut; wer es ißt, der soll ausgerottet werden.(Luther-1545)
Lev 17:14 ἡ γὰρ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστιν καὶ εἶπα τοῖς υἱοῖς Ισραηλ αἷμα πάσης σαρκὸς οὐ φάγεσθε ὅτι ἡ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστιν πᾶς ὁ ἔσθων αὐτὸ ἐξολεθρευθήσεται(LXX-132BC)
Lev 17:14 for it is the life of all flesh. Its blood sustains its life. Therefore I said to the children of Israel, 'You shall not eat the blood of any flesh, for the life of all flesh is its blood. Whoever eats it shall be cut off.'(NKJV-1982)

======= Leviticus 17:15 ============
Lev 17:15 When any person eats an animal which dies or is torn by beasts, whether he is a native or an alien, he shall wash his clothes and bathe in water, and remain unclean until evening; then he will become clean.(NASB-1995)
Lev 17:15 And what so euer soule eateth that which dyed alone, or yt was torne of wylde beestes (whether he be one of youre selues or a straunger) the same shal wash his clothes, and bathe himself with water, and be vncleane vntyll the euen, and then is he cleane.(Coverdale-1535)
Lev 17:15 And euery person that eateth it which dyeth alone, or that which is torne with beastes, whether it be one of the same countrey or a stranger, he shall both wash his clothes, and wash himselfe in water, and be vncleane vnto the euen: after he shalbe cleane.(Geneva-1560)
Lev 17:15 And euery soule that eateth it whiche dyed alone, or that whiche was torne with wylde beastes, whether it be one of your owne countrey, or a straunger, he shall washe his clothes, and bathe hym selfe in water, and be vncleane vnto the euen: and then shall he be cleane.(Bishops-1568)
Lev 17:15 And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean.(KJV-1611)
Lev 17:15 And every soul that eateth of a dead carcase, or of that which was torn, be it one home-born, or a stranger, he shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the even: then he shall be clean.(Darby-1890)
Lev 17:15 And every soul that eateth that which dieth of itself, or that which is torn of beasts, whether he be home-born or a sojourner, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean.(ASV-1901)
Lev 17:15 And any person, whether native or foreigner, who eats anything found dead or mauled by wild beasts must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening; then he will be clean.(Berean-2021)
Lev 17:15 Anima, quæ comederit morticinum, vel captum a bestia, tam de indigenis, quam de advenis, lavabit vestimenta sua et semetipsum aqua, et contaminatus erit usque ad vesperum: et hoc ordine mundus fiet.(Latin-405AD)
Lev 17:15 Und welche Seele ein Aas oder was vom Wild zerrissen ist, ißt, er sei ein Einheimischer oder Fremdling, der soll sein Kleid waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend, so wird er rein.(Luther-1545)
Lev 17:15 καὶ πᾶσα ψυχή ἥτις φάγεται θνησιμαῖον ἢ θηριάλωτον ἐν τοῖς αὐτόχθοσιν ἢ ἐν τοῖς προσηλύτοις πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ καθαρὸς ἔσται(LXX-132BC)
Lev 17:15 "And every person who eats what died naturally or what was torn by beasts, whether he is a native of your own country or a stranger, he shall both wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening. Then he shall be clean.(NKJV-1982)

======= Leviticus 17:16 ============
Lev 17:16 But if he does not wash them or bathe his body, then he shall bear his guilt."(NASB-1995)
Lev 17:16 But yf he wash not his clothes, nor bathe him self, then shal he beare his synne.(Coverdale-1535)
Lev 17:16 But if he wash them not, nor wash his flesh, then he shall beare his iniquitie.(Geneva-1560)
Lev 17:16 If he washe them not, nor bathe his fleshe, he shall beare his sinne.(Bishops-1568)
Lev 17:16 But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.(KJV-1611)
Lev 17:16 And if he wash them not nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity.(Darby-1890)
Lev 17:16 But if he wash them not, nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity.(ASV-1901)
Lev 17:16 But if he does not wash his clothes and bathe himself, then he shall bear his iniquity."(Berean-2021)
Lev 17:16 Quod si non laverit vestimenta sua et corpus, portabit iniquitatem suam.(Latin-405AD)
Lev 17:16 Wo er seine Kleider nicht waschen noch sich baden wird, so soll er seiner Missetat schuldig sein.(Luther-1545)
Lev 17:16 ἐὰν δὲ μὴ πλύνῃ τὰ ἱμάτια καὶ τὸ σῶμα μὴ λούσηται ὕδατι καὶ λήμψεται ἀνόμημα αὐτοῦ(LXX-132BC)
Lev 17:16 But if he does not wash them or bathe his body, then he shall bear his guilt."(NKJV-1982)

======= Leviticus 18:1 ============
Lev 18:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Lev 18:1 And the LORDE talked wt Moses, & saide:(Coverdale-1535)
Lev 18:1 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Lev 18:1 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Lev 18:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Lev 18:1 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Lev 18:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Lev 18:1 Then the LORD said to Moses,(Berean-2021)
Lev 18:1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Lev 18:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Lev 18:1 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC)
Lev 18:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0107_03_Leviticus_17_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0103_03_Leviticus_13_EN-study.html
0104_03_Leviticus_14_EN-study.html
0105_03_Leviticus_15_EN-study.html
0106_03_Leviticus_16_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0108_03_Leviticus_18_EN-study.html
0109_03_Leviticus_19_EN-study.html
0110_03_Leviticus_20_EN-study.html
0111_03_Leviticus_21_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."