BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 14:1 ============
Lev 14:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Lev 14:1 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde:(Coverdale-1535)
Lev 14:1 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Lev 14:1 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Lev 14:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Lev 14:1 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Lev 14:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Lev 14:1 Then the LORD said to Moses,(Berean-2021)
Lev 14:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Lev 14:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Lev 14:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC)
Lev 14:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:2 ============
Lev 14:2 "This shall be the law of the leper in the day of his cleansing. Now he shall be brought to the priest,(NASB-1995)
Lev 14:2 This is the lawe ouer ye leper, whan he shalbe clensed. He shall come vnto ye prest,(Coverdale-1535)
Lev 14:2 This is the law of the leper in the day of his clensing: that is, he shall be brought vnto the Priest,(Geneva-1560)
Lev 14:2 This is the lawe of the leper in the day of his clensyng: He shalbe brought vnto the priest,(Bishops-1568)
Lev 14:2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:(KJV-1611)
Lev 14:2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest,(Darby-1890)
Lev 14:2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest:(ASV-1901)
Lev 14:2 "This is the law for the one afflicted with a skin disease on the day of his cleansing, when he is brought to the priest.(Berean-2021)
Lev 14:2 Hic est ritus leprosi, quando mundandus est. Adducetur ad sacerdotem:(Latin-405AD)
Lev 14:2 Das ist das Gesetz über den Aussätzigen, wenn er soll gereinigt werden. Er soll zum Priester kommen.(Luther-1545)
Lev 14:2 οὗτος ὁ νόμος τοῦ λεπροῦ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ καθαρισθῇ καὶ προσαχθήσεται πρὸς τὸν ἱερέα(LXX-132BC)
Lev 14:2 "This shall be the law of the leper for the day of his cleansing: He shall be brought to the priest.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:3 ============
Lev 14:3 and the priest shall go out to the outside of the camp. Thus the priest shall look, and if the infection of leprosy has been healed in the leper,(NASB-1995)
Lev 14:3 and the prest shal go out of the hoost, and loke how the plage of leprosye is healed vpon the leper.(Coverdale-1535)
Lev 14:3 And the Priest shall go out of the campe, & the Priest shall consider him: and if the plague of leprosie be healed in the leper,(Geneva-1560)
Lev 14:3 And the priest shal go out without the campe, and the priest shall loke vpon hym, and yf the plague of leprosie be healed in the leper,(Bishops-1568)
Lev 14:3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;(KJV-1611)
Lev 14:3 and the priest shall go out of the camp; and when the priest looketh, and behold, the sore of leprosy is healed in the leper,(Darby-1890)
Lev 14:3 and the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look; and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,(ASV-1901)
Lev 14:3 The priest is to go outside the camp to examine him, and if the skin disease of the afflicted person has healed,(Berean-2021)
Lev 14:3 qui egressus de castris, cum invenerit lepram esse mundatam,(Latin-405AD)
Lev 14:3 Und der Priester soll aus dem Lager gehen und besehen, wie das Mal des Aussatzes am Aussätzigen heil geworden ist,(Luther-1545)
Lev 14:3 καὶ ἐξελεύσεται ὁ ἱερεὺς ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἰᾶται ἡ ἁφὴ τῆς λέπρας ἀπὸ τοῦ λεπροῦ(LXX-132BC)
Lev 14:3 And the priest shall go out of the camp, and the priest shall examine him; and indeed, if the leprosy is healed in the leper,(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:4 ============
Lev 14:4 then the priest shall give orders to take two live clean birds and cedar wood and a scarlet string and hyssop for the one who is to be cleansed.(NASB-1995)
Lev 14:4 And he shal commaunde him that is to be clensed, to take two lyuinge byrdes, which are cleane, and Ceder wodd, and purple woll, and ysope:(Coverdale-1535)
Lev 14:4 Then shall the Priest commaunde to take for him that is clensed, two sparrowes aliue and cleane, and cedar wood and a skarlet lace, and hyssope.(Geneva-1560)
Lev 14:4 Then shall the priest commaunde to take for hym that is clensed, two lyue birdes and cleane, and ceder wood, and a scarlet lase and ysope.(Bishops-1568)
Lev 14:4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:(KJV-1611)
Lev 14:4 then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two clean living birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.(Darby-1890)
Lev 14:4 then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:(ASV-1901)
Lev 14:4 the priest shall order that two live clean birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop be brought for the one to be cleansed.(Berean-2021)
Lev 14:4 præcipiet ei, qui purificatur, ut offerat duos passeres vivos pro se, quibus vesci licitum est, et lignum cedrinum, vermiculumque et hyssopum.(Latin-405AD)
Lev 14:4 und soll gebieten dem, der zu reinigen ist, daß er zwei lebendige Vögel nehme, die da rein sind, und Zedernholz und scharlachfarbene Wolle und Isop.(Luther-1545)
Lev 14:4 καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ λήμψονται τῷ κεκαθαρισμένῳ δύο ὀρνίθια ζῶντα καθαρὰ καὶ ξύλον κέδρινον καὶ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ ὕσσωπον(LXX-132BC)
Lev 14:4 then the priest shall command to take for him who is to be cleansed two living and clean birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:5 ============
Lev 14:5 The priest shall also give orders to slay the one bird in an earthenware vessel over running water.(NASB-1995)
Lev 14:5 and shall commaunde the one byrde to be kylled in an earthen vessell ouer sprynginge water.(Coverdale-1535)
Lev 14:5 And the Priest shall commaunde to kill one of the birdes ouer pure water in an earthen vessell.(Geneva-1560)
Lev 14:5 And the priest shall commaunde that one of the birdes be killed in an earthen vessell, and vpon runnyng water.(Bishops-1568)
Lev 14:5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:(KJV-1611)
Lev 14:5 And the priest shall command that one bird be killed in an earthen vessel over running water:(Darby-1890)
Lev 14:5 And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.(ASV-1901)
Lev 14:5 Then the priest shall command that one of the birds be slaughtered over fresh water in a clay pot.(Berean-2021)
Lev 14:5 Et unum ex passeribus immolari jubebit in vase fictili super aquas viventes:(Latin-405AD)
Lev 14:5 Und soll gebieten, den einen Vogel zu schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser.(Luther-1545)
Lev 14:5 καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ σφάξουσιν τὸ ὀρνίθιον τὸ ἓν εἰς ἀγγεῖον ὀστράκινον ἐφ᾽ ὕδατι ζῶντι(LXX-132BC)
Lev 14:5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:6 ============
Lev 14:6 As for the live bird, he shall take it together with the cedar wood and the scarlet string and the hyssop, and shall dip them and the live bird in the blood of the bird that was slain over the running water.(NASB-1995)
Lev 14:6 And he shall take the lyuynge byrde with the Ceder wodd, the purple woll, and ysope, and dyppe them in the bloude of the slaine byrde vpon the springynge water,(Coverdale-1535)
Lev 14:6 After, he shall take the liue sparowe with the cedar wood, and the skarlet lace, and the hyssope, and shall dip them and the liuing sparowe in the blood of the sparowe slaine, ouer the pure water,(Geneva-1560)
Lev 14:6 And he shall take the lyuyng birde, with the ceder wood, the scarlet lase and the ysope, and shall dippe them, and the liuing birde in the blood of the slaine birde vpon the runnyng water.(Bishops-1568)
Lev 14:6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:(KJV-1611)
Lev 14:6 as to the living bird—he shall take it, and the cedar-wood, and the scarlet, and the hyssop, and dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water;(Darby-1890)
Lev 14:6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:(ASV-1901)
Lev 14:6 And he is to take the live bird together with the cedar wood, scarlet yarn, and hyssop, and dip them into the blood of the bird that was slaughtered over the fresh water.(Berean-2021)
Lev 14:6 alium autem vivum cum ligno cedrino, et cocco et hyssopo, tinget in sanguine passeris immolati,(Latin-405AD)
Lev 14:6 Und soll den lebendigen Vogel nehmen mit dem Zedernholz, scharlachfarbener Wolle und Isop und in des Vogels Blut tauchen, der über dem frischen Wasser geschlachtet ist,(Luther-1545)
Lev 14:6 καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν λήμψεται αὐτὸ καὶ τὸ ξύλον τὸ κέδρινον καὶ τὸ κλωστὸν κόκκινον καὶ τὸν ὕσσωπον καὶ βάψει αὐτὰ καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν εἰς τὸ αἷμα τοῦ ὀρνιθίου τοῦ σφαγέντος ἐφ᾽ ὕδατι ζῶντι(LXX-132BC)
Lev 14:6 As for the living bird, he shall take it, the cedar wood and the scarlet and the hyssop, and dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:7 ============
Lev 14:7 He shall then sprinkle seven times the one who is to be cleansed from the leprosy and shall pronounce him clean, and shall let the live bird go free over the open field.(NASB-1995)
Lev 14:7 and sprenkle it seuen tymes vpon him that must be clensed from ye leprosy. And so clense him, and let the lyuynge byrde flye at libertye in to the felde.(Coverdale-1535)
Lev 14:7 And hee shall sprinkle vpon him, that must be clensed of his leprosie, seuen times, and clense him, and shall let goe the liue sparowe into the broad fielde.(Geneva-1560)
Lev 14:7 And he shall sprinckle vpon hym that must be clensed of his leprosie seuen tymes, and clense hym, and shall let the lyuyng birde go free into the fielde.(Bishops-1568)
Lev 14:7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.(KJV-1611)
Lev 14:7 and he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.(Darby-1890)
Lev 14:7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird into the open field.(ASV-1901)
Lev 14:7 Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the skin disease. Then he shall pronounce him clean and release the live bird into the open field.(Berean-2021)
Lev 14:7 quo asperget illum, qui mundandus est, septies, ut jure purgetur: et dimittet passerem vivum, ut in agrum avolet.(Latin-405AD)
Lev 14:7 und besprengen den, der vom Aussatz zu reinigen ist, siebenmal; und reinige ihn also und lasse den lebendigen Vogel ins freie Feld fliegen.(Luther-1545)
Lev 14:7 καὶ περιρρανεῖ ἐπὶ τὸν καθαρισθέντα ἀπὸ τῆς λέπρας ἑπτάκις καὶ καθαρὸς ἔσται καὶ ἐξαποστελεῖ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν εἰς τὸ πεδίον(LXX-132BC)
Lev 14:7 And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed from the leprosy, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose in the open field.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:8 ============
Lev 14:8 The one to be cleansed shall then wash his clothes and shave off all his hair and bathe in water and be clean. Now afterward, he may enter the camp, but he shall stay outside his tent for seven days.(NASB-1995)
Lev 14:8 But he that is clensed, shal wash his clothes, and shaue of all his hayre, and bathe him self with water, so is he cleane. Afterwarde let him go in to the hoost, yet shall he tarye without his tent seuen dayes.(Coverdale-1535)
Lev 14:8 Then he that shall be clensed, shall wash his clothes, and shaue off all his heare, and wash himselfe in water, so he shalbe cleane: after that shall he come into the host, but shall tary without his tent seuen dayes.(Geneva-1560)
Lev 14:8 And he that is clensed shall washe his clothes, and shaue of all his heere, and washe hym selfe in water, that he may be cleane: And after that shall he come into the hoast, and shall tary without his tent seuen dayes:(Bishops-1568)
Lev 14:8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.(KJV-1611)
Lev 14:8 And he that is to be cleansed shall wash his garments, and shave all his hair, and bathe in water, and he shall be clean; and afterwards shall he come into the camp, and shall abide outside his tent seven days.(Darby-1890)
Lev 14:8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean: and after that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.(ASV-1901)
Lev 14:8 The one being cleansed must wash his clothes, shave off all his hair, and bathe with water; then he will be ceremonially clean. Afterward, he may enter the camp, but he must remain outside his tent for seven days.(Berean-2021)
Lev 14:8 Cumque laverit homo vestimenta sua, radet omnes pilos corporis, et lavabitur aqua: purificatusque ingredietur castra, ita dumtaxat ut maneat extra tabernaculum suum septem diebus,(Latin-405AD)
Lev 14:8 Der Gereinigte aber soll seine Kleider waschen und alle seine Haare abscheren und sich mit Wasser baden, so ist er rein. Darnach gehe er ins Lager; doch soll er außerhalb seiner Hütte sieben Tage bleiben.(Luther-1545)
Lev 14:8 καὶ πλυνεῖ ὁ καθαρισθεὶς τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ξυρηθήσεται αὐτοῦ πᾶσαν τὴν τρίχα καὶ λούσεται ἐν ὕδατι καὶ καθαρὸς ἔσται καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολὴν καὶ διατρίψει ἔξω τοῦ οἴκου αὐτοῦ ἑπτὰ ἡμέρας(LXX-132BC)
Lev 14:8 He who is to be cleansed shall wash his clothes, shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean. After that he shall come into the camp, and shall stay outside his tent seven days.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:9 ============
Lev 14:9 It will be on the seventh day that he shall shave off all his hair: he shall shave his head and his beard and his eyebrows, even all his hair. He shall then wash his clothes and bathe his body in water and be clean.(NASB-1995)
Lev 14:9 And vpon the seuenth daye shal he shaue of all ye hayre vpon his heade, vpo his beerde, vpon his browes, so that all the hayre be shauen of, and he shall wash his clothes and bathe his flesh in water, then is he cleane.(Coverdale-1535)
Lev 14:9 So in the seuenth day hee shall shaue off all his heare, both his head, and his beard, and his eye browes: euen all his heare shall he shaue, and shall wash his clothes and shall wash his flesh in water: so he shalbe cleane.(Geneva-1560)
Lev 14:9 But in the seuenth day, he shall shaue of all his heere, namely his head, his bearde, and his browes, euen all his heere shalbe shauen of: And he shall washe his clothes, and also washe his fleshe in water, and he shalbe cleane.(Bishops-1568)
Lev 14:9 But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.(KJV-1611)
Lev 14:9 And it shall come to pass on the seventh day, that he shall shave all his hair, his head, and his beard, and his eyebrows, even all his hair shall he shave, and he shall wash his garments, and shall bathe his flesh in water, and he is clean.(Darby-1890)
Lev 14:9 And it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and he shall be clean.(ASV-1901)
Lev 14:9 On the seventh day he must shave off all his hair--his head, his beard, his eyebrows, and the rest of his hair. He must wash his clothes and bathe himself with water, and he will be clean.(Berean-2021)
Lev 14:9 et die septimo radet capillos capitis, barbamque et supercilia, ac totius corporis pilos. Et lotis rursum vestibus et corpore,(Latin-405AD)
Lev 14:9 Und am siebenten Tage soll er alle seine Haare abscheren auf dem Haupt, am Bart, an den Augenbrauen, daß alle Haare abgeschoren seien, und soll seine Kleider waschen und sein Fleisch im Wasser baden, so ist er rein.(Luther-1545)
Lev 14:9 καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ξυρηθήσεται πᾶσαν τὴν τρίχα αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ τὸν πώγωνα καὶ τὰς ὀφρύας καὶ πᾶσαν τὴν τρίχα αὐτοῦ ξυρηθήσεται καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ καθαρὸς ἔσται(LXX-132BC)
Lev 14:9 But on the seventh day he shall shave all the hair off his head and his beard and his eyebrows--all his hair he shall shave off. He shall wash his clothes and wash his body in water, and he shall be clean.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:10 ============
Lev 14:10 "Now on the eighth day he is to take two male lambs without defect, and a yearling ewe lamb without defect, and three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and one log of oil;(NASB-1995)
Lev 14:10 And vpo the eight daye shal he take two lambes without blemysh, and a shepe of a yeare olde without blemysh, and thre tenth deales of fyne floure for a meatofferynge, myngled with oyle, & a Logg of oyle.(Coverdale-1535)
Lev 14:10 Then in the eight day he shal take two hee lambes without blemish, and an ewe lambe of a yere olde without blemish, and three tenth deales of fine flower for a meate offering, mingled with oyle, and a pint of oyle.(Geneva-1560)
Lev 14:10 In the eyght day he shall take two hee lambes without blemishe, and an ewe lambe of a yere olde without blemishe, and three tenth deales of fine flowre for a meate offeryng myngled with oyle, and a logge of oyle.(Bishops-1568)
Lev 14:10 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.(KJV-1611)
Lev 14:10 And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one yearling ewe-lamb without blemish, and three tenth parts of fine flour mingled with oil, for an oblation, and one log of oil.(Darby-1890)
Lev 14:10 And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb a year old without blemish, and three tenth parts [of an ephah] of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and one log of oil.(ASV-1901)
Lev 14:10 On the eighth day he is to bring two unblemished male lambs, an unblemished ewe lamb a year old, a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with olive oil, and one log of olive oil.(Berean-2021)
Lev 14:10 die octavo assumet duos agnos immaculatos, et ovem anniculam absque macula, et tres decimas similæ in sacrificium, quæ conspersa sit oleo, et seorsum olei sextarium.(Latin-405AD)
Lev 14:10 Und am achten Tage soll er zwei Lämmer nehmen ohne Fehl und ein jähriges Schaf ohne Fehl und drei zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, und ein Log Öl.(Luther-1545)
Lev 14:10 καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ λήμψεται δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους καὶ πρόβατον ἐνιαύσιον ἄμωμον καὶ τρία δέκατα σεμιδάλεως εἰς θυσίαν πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ καὶ κοτύλην ἐλαίου μίαν(LXX-132BC)
Lev 14:10 "And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, one ewe lamb of the first year without blemish, three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one log of oil.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:11 ============
Lev 14:11 and the priest who pronounces him clean shall present the man to be cleansed and the aforesaid before the Lord at the doorway of the tent of meeting.(NASB-1995)
Lev 14:11 The shall the prest presente him that is clensed and these thinges before the LORDE, before the dore of the Tabernacle of wytnesse,(Coverdale-1535)
Lev 14:11 And the Priest that maketh him cleane shal bring the man which is to bee made cleane, and those things, before the Lord, at the doore of the Tabernacle of the Congregation.(Geneva-1560)
Lev 14:11 And the priest that maketh him cleane, shall bryng the man that is to be made cleane, & those thynges, before the Lord at the doore of the tabernacle of the congregation.(Bishops-1568)
Lev 14:11 And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:(KJV-1611)
Lev 14:11 And the priest that cleanseth [him] shall present the man that is to be cleansed and those things before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting.(Darby-1890)
Lev 14:11 And the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before Jehovah, at the door of the tent of meeting.(ASV-1901)
Lev 14:11 The priest who performs the cleansing shall present the one to be cleansed, together with these offerings, before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.(Berean-2021)
Lev 14:11 Cumque sacerdos purificans hominem, statuerit eum, et hæc omnia coram Domino in ostio tabernaculi testimonii,(Latin-405AD)
Lev 14:11 Da soll der Priester den Gereinigten und diese Dinge stellen vor den HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts.(Luther-1545)
Lev 14:11 καὶ στήσει ὁ ἱερεὺς ὁ καθαρίζων τὸν ἄνθρωπον τὸν καθαριζόμενον καὶ ταῦτα ἔναντι κυρίου ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(LXX-132BC)
Lev 14:11 Then the priest who makes him clean shall present the man who is to be made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:12 ============
Lev 14:12 Then the priest shall take the one male lamb and bring it for a guilt offering, with the log of oil, and present them as a wave offering before the Lord.(NASB-1995)
Lev 14:12 and shal take ye one lambe, and offre it for trespace offerynge, with the Logg of oyle, & shall waue them, before ye LORDE,(Coverdale-1535)
Lev 14:12 Then the Priest shall take one lambe, and offer him for a trespasse offering, and the pint of oyle, and shake the to and fro before the Lord.(Geneva-1560)
Lev 14:12 And the priest shall take one lambe, and offer hym for a trespasse offeryng, & the logge of oyle, and waue them for a waue offeryng before the Lorde.(Bishops-1568)
Lev 14:12 And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:(KJV-1611)
Lev 14:12 And the priest shall take one he-lamb, and present it for a trespass-offering, and the log of oil, and wave them as a wave-offering before Jehovah.(Darby-1890)
Lev 14:12 And the priest shall take one of the he-lambs, and offer him for a trespass-offering, and the log of oil, and wave them for a wave-offering before Jehovah:(ASV-1901)
Lev 14:12 Then the priest is to take one of the male lambs and present it as a guilt offering, along with the log of olive oil; and he must wave them as a wave offering before the LORD.(Berean-2021)
Lev 14:12 tollet agnum et offeret eum pro delicto, oleique sextarium: et oblatis ante Dominum omnibus,(Latin-405AD)
Lev 14:12 Und soll das eine Lamm nehmen und zum Schuldopfer opfern mit dem Log Öl; und soll solches vor dem HERRN weben(Luther-1545)
Lev 14:12 καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα καὶ προσάξει αὐτὸν τῆς πλημμελείας καὶ τὴν κοτύλην τοῦ ἐλαίου καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸ ἀφόρισμα ἔναντι κυρίου(LXX-132BC)
Lev 14:12 And the priest shall take one male lamb and offer it as a trespass offering, and the log of oil, and wave them as a wave offering before the Lord.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:13 ============
Lev 14:13 Next he shall slaughter the male lamb in the place where they slaughter the sin offering and the burnt offering, at the place of the sanctuary"for the guilt offering, like the sin offering, belongs to the priest; it is most holy.(NASB-1995)
Lev 14:13 and afterwarde slaye the lambe, where the synofferynge and burntofferynge are slayne, namely, in the holy place. For as the synofferynge, so is the trespace offerynge the prestes also, for it is most holy.(Coverdale-1535)
Lev 14:13 And hee shall kill the lambe in the place where the sinne offring and the burnt offring are slaine, euen in the holy place: for as the sinne offring is the Priests, so is the trespasse offring: for it is most holy.(Geneva-1560)
Lev 14:13 And he shal slea the lambe in the place where the sinne offeryng and the burnt offeryng are slayne, euen in the holy place: for as the sinne offeryng is the priestes, euen so is the trespasse offering, seyng it is most holy.(Bishops-1568)
Lev 14:13 And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:(KJV-1611)
Lev 14:13 And he shall slaughter the he-lamb at the place where the sin-offering and the burnt-offering are slaughtered, in a holy place; for as the sin-offering, so the trespass-offering is the priest's: it is most holy.(Darby-1890)
Lev 14:13 and he shall kill the he-lamb in the place where they kill the sin-offering and the burnt-offering, in the place of the sanctuary: for as the sin-offering is the priest's, so is the trespass-offering: it is most holy:(ASV-1901)
Lev 14:13 Then he is to slaughter the lamb in the sanctuary area where the sin offering and burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.(Berean-2021)
Lev 14:13 immolabit agnum, ubi solet immolari hostia pro peccato, et holocaustum, id est, in loco sancto. Sicut enim pro peccato, ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet hostia: Sancta sanctorum est.(Latin-405AD)
Lev 14:13 und darnach das Lamm schlachten, wo man das Sündopfer und Brandopfer schlachtet, nämlich an heiliger Stätte; denn wie das Sündopfer, also ist auch das Schuldopfer des Priesters; denn es ist ein Hochheiliges.(Luther-1545)
Lev 14:13 καὶ σφάξουσιν τὸν ἀμνὸν ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἔστιν γὰρ τὸ περὶ ἁμαρτίας ὥσπερ τὸ τῆς πλημμελείας ἔστιν τῷ ἱερεῖ ἅγια ἁγίων ἐστίν(LXX-132BC)
Lev 14:13 Then he shall kill the lamb in the place where he kills the sin offering and the burnt offering, in a holy place; for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering. It is most holy.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:14 ============
Lev 14:14 The priest shall then take some of the blood of the guilt offering, and the priest shall put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.(NASB-1995)
Lev 14:14 And the prest shall take of the bloude of the trespace offerynge, and put it vpon the typpe of ye right eare of him that is clesed, and vpon the thombe of his right hande, and vpon the greate too of his right fote.(Coverdale-1535)
Lev 14:14 So the Priest shal take of the blood of the trespasse offring, and put it vpon the lappe of the right eare of him that shalbe clensed, and vpon the thumbe of his right hand, and vpon the great toe of his right foote.(Geneva-1560)
Lev 14:14 And the priest shall take of the blood of the trespasse offering, and put it vpon the tippe of the ryght eare of hym that is to be clensed, and vpon the thumbe of his right hande, and vpon the great toe of his ryght foote.(Bishops-1568)
Lev 14:14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:(KJV-1611)
Lev 14:14 And the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.(Darby-1890)
Lev 14:14 and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.(ASV-1901)
Lev 14:14 The priest is to take some of the blood from the guilt offering and put it on the right earlobe of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.(Berean-2021)
Lev 14:14 Assumensque sacerdos de sanguine hostiæ, quæ immolata est pro delicto, ponet super extremum auriculæ dextræ ejus qui mundatur, et super pollices manus dextræ et pedis:(Latin-405AD)
Lev 14:14 Und der Priester soll von dem Blut nehmen vom Schuldopfer und dem Gereinigten auf den Knorpel des rechten Ohrs tun und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes.(Luther-1545)
Lev 14:14 καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ(LXX-132BC)
Lev 14:14 The priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:15 ============
Lev 14:15 The priest shall also take some of the log of oil, and pour it into his left palm;(NASB-1995)
Lev 14:15 Afterwarde shall he take of the oyle out of the Logg, and poure it in to his awne left hande,(Coverdale-1535)
Lev 14:15 The Priest shall also take of ye pint of oyle, and powre it into the palme of his left hand,(Geneva-1560)
Lev 14:15 The priest shall take of the logge of oyle, and powre it into the paulme of his left hande:(Bishops-1568)
Lev 14:15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:(KJV-1611)
Lev 14:15 And the priest shall take of the log of oil, and pour it into his, the priest's, left hand;(Darby-1890)
Lev 14:15 And the priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand;(ASV-1901)
Lev 14:15 Then the priest shall take some of the log of olive oil, pour it into his left palm,(Berean-2021)
Lev 14:15 et de olei sextario mittet in manum suam sinistram,(Latin-405AD)
Lev 14:15 Darnach soll er von dem Log Öl nehmen und es in seine, des Priesters, linke Hand gießen(Luther-1545)
Lev 14:15 καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς κοτύλης τοῦ ἐλαίου ἐπιχεεῖ ἐπὶ τὴν χεῖρα τοῦ ἱερέως τὴν ἀριστερὰν(LXX-132BC)
Lev 14:15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:16 ============
Lev 14:16 the priest shall then dip his right-hand finger into the oil that is in his left palm, and with his finger sprinkle some of the oil seven times before the Lord.(NASB-1995)
Lev 14:16 and dyppe his right fynger in the oyle that is in his left hande, and sprenkle the oyle with his fynger seuen tymes before the LORDE.(Coverdale-1535)
Lev 14:16 And the Priest shal dip his right finger in the oyle that is in his left hand, & sprinkle of the oyle with his finger seuen times before the Lord.(Geneva-1560)
Lev 14:16 And he shall dippe his ryght finger in the oyle that is in his left hande, and sprinckle of the oyle with his finger seuen tymes before the Lorde.(Bishops-1568)
Lev 14:16 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:(KJV-1611)
Lev 14:16 and the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Jehovah.(Darby-1890)
Lev 14:16 and the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Jehovah:(ASV-1901)
Lev 14:16 dip his right forefinger into the oil in his left palm, and sprinkle some of the oil with his finger seven times before the LORD.(Berean-2021)
Lev 14:16 tingetque digitum dextrum in eo, et asperget coram Domino septies.(Latin-405AD)
Lev 14:16 und mit seinem rechten Finger in das Öl tauchen, das in seiner linken Hand ist, und sprengen vom Öl mit seinem Finger siebenmal vor dem HERRN.(Luther-1545)
Lev 14:16 καὶ βάψει τὸν δάκτυλον τὸν δεξιὸν ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ὄντος ἐπὶ τῆς χειρὸς τῆς ἀριστερᾶς καὶ ῥανεῖ ἑπτάκις τῷ δακτύλῳ ἔναντι κυρίου(LXX-132BC)
Lev 14:16 Then the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the Lord.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:17 ============
Lev 14:17 Of the remaining oil which is in his palm, the priest shall put some on the right ear lobe of the one to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the blood of the guilt offering;(NASB-1995)
Lev 14:17 As for the remnaunt of the oyle in his hande, he shall put it vpon the typpe of the right eare of him that is clensed, and vpon the thombe of his right hande, & vpon the greate too of his right fote, euen aboue vpon the bloude of the trespace offerynge.(Coverdale-1535)
Lev 14:17 And of the rest of the oyle that is in his hand, shal the Priest put vpon the lap of the right eare of him that is to bee clensed, and vpon the thumbe of his right hand, and vpon the great toe of his right foote, where the blood of the trespasse offring was put.(Geneva-1560)
Lev 14:17 And of the rest of the oyle that is in his hande, shall the priest put vpon the tippe of the ryght eare of hym that is for to be clensed, and vpon the thumbe of his ryght hande, and vpon the great toe of his ryght foote, euen vpon the blood of the trespasse offeryng.(Bishops-1568)
Lev 14:17 And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:(KJV-1611)
Lev 14:17 And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put on the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass-offering.(Darby-1890)
Lev 14:17 and of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass-offering:(ASV-1901)
Lev 14:17 And the priest is to put some of the oil remaining in his palm on the right earlobe of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on top of the blood of the guilt offering.(Berean-2021)
Lev 14:17 Quod autem reliquum est olei in læva manu, fundet super extremum auriculæ dextræ ejus qui mundatur, et super pollices manus ac pedis dextri, et super sanguinem qui effusus est pro delicto,(Latin-405AD)
Lev 14:17 Vom übrigen Öl aber in seiner Hand soll er dem Gereinigten auf den Knorpel des rechten Ohrs tun und auf den rechten Daumen und auf die große Zehe seines rechten Fußes, oben auf das Blut des Schuldopfers.(Luther-1545)
Lev 14:17 τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔλαιον τὸ ὂν ἐν τῇ χειρὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ ἐπὶ τὸν τόπον τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας(LXX-132BC)
Lev 14:17 And of the rest of the oil in his hand, the priest shall put some on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the blood of the trespass offering.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:18 ============
Lev 14:18 while the rest of the oil that is in the priest's palm, he shall put on the head of the one to be cleansed. So the priest shall make atonement on his behalf before the Lord.(NASB-1995)
Lev 14:18 But the remnaunt of the oyle in his hande, shall he poure vpon the heade of him that is clensed, and make an attonement for him before the LORDE.(Coverdale-1535)
Lev 14:18 But the remnant of the oyle that is in the Priests hand, he shal powre vpon the head of him that is to be clensed: so the Priest shall make an atonement for him before the Lord.(Geneva-1560)
Lev 14:18 And the remnaunt of the oyle that is in the priestes hande, he shal powre vpo the head of hym that is for to be clensed: and the priest shall make an attonement for hym before the Lorde.(Bishops-1568)
Lev 14:18 And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.(KJV-1611)
Lev 14:18 And the remainder of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before Jehovah.(Darby-1890)
Lev 14:18 and the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make atonement for him before Jehovah.(ASV-1901)
Lev 14:18 The rest of the oil in his palm, the priest is to put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.(Berean-2021)
Lev 14:18 et super caput ejus.(Latin-405AD)
Lev 14:18 Das übrige Öl aber in seiner Hand soll er auf des Gereinigten Haupt tun und ihn versöhnen vor dem HERRN.(Luther-1545)
Lev 14:18 τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔλαιον τὸ ἐπὶ τῆς χειρὸς τοῦ ἱερέως ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καθαρισθέντος καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου(LXX-132BC)
Lev 14:18 The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed. So the priest shall make atonement for him before the Lord.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:19 ============
Lev 14:19 The priest shall next offer the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from his uncleanness. Then afterward, he shall slaughter the burnt offering.(NASB-1995)
Lev 14:19 And he shall make the synofferynge, and reconcyle him that is clesed, because of his vnclennesse. And afterwarde shall he sleye the burntofferynge,(Coverdale-1535)
Lev 14:19 And the Priest shal offer the sinne offring and make an atonement for him that is to bee clensed of his vncleannesse: then after shall he kill the burnt offring.(Geneva-1560)
Lev 14:19 And the priest shall offer the sinne offeryng, and make an attonement for hym that is to be clensed from his vncleannesse, and then shall he kyll the burnt offeryng.(Bishops-1568)
Lev 14:19 And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:(KJV-1611)
Lev 14:19 And the priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterwards shall he slaughter the burnt-offering.(Darby-1890)
Lev 14:19 And the priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him that is to be cleansed because of his uncleanness: and afterward he shall kill the burnt-offering;(ASV-1901)
Lev 14:19 Then the priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from his uncleanness. After that, the priest shall slaughter the burnt offering(Berean-2021)
Lev 14:19 Rogabitque pro eo coram Domino, et faciet sacrificium pro peccato: tunc immolabit holocaustum,(Latin-405AD)
Lev 14:19 Und soll das Sündopfer machen und den Gereinigten versöhnen seiner Unreinigkeit halben; und soll darnach das Brandopfer schlachten(Luther-1545)
Lev 14:19 καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τοῦ ἀκαθάρτου τοῦ καθαριζομένου ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ μετὰ τοῦτο σφάξει ὁ ἱερεὺς τὸ ὁλοκαύτωμα(LXX-132BC)
Lev 14:19 Then the priest shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness. Afterward he shall kill the burnt offering.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:20 ============
Lev 14:20 The priest shall offer up the burnt offering and the grain offering on the altar. Thus the priest shall make atonement for him, and he will be clean.(NASB-1995)
Lev 14:20 and shal offre it vpon the altare with the meatofferynge, and make an attonement for him, & than is he cleane.(Coverdale-1535)
Lev 14:20 So the Priest shal offer ye burnt offring and the meat offring vpon ye altar and the Priest shall make an atonement for him: so he shalbe cleane.(Geneva-1560)
Lev 14:20 And the priest shall offer the burnt offeryng and the meate offeryng vpon the aulter: and the priest shall make an attonement for hym, & he shalbe cleane.(Bishops-1568)
Lev 14:20 And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.(KJV-1611)
Lev 14:20 And the priest shall offer the burnt-offering and the oblation upon the altar; and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.(Darby-1890)
Lev 14:20 and the priest shall offer the burnt-offering and the meal-offering upon the altar: and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.(ASV-1901)
Lev 14:20 and offer it on the altar, with the grain offering, to make atonement for him, and he will be clean.(Berean-2021)
Lev 14:20 et ponet illud in altari cum libamentis suis, et homo rite mundabitur.~(Latin-405AD)
Lev 14:20 und soll es auf dem Altar opfern samt dem Speisopfer und ihn versöhnen, so ist er rein.(Luther-1545)
Lev 14:20 καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ τὴν θυσίαν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἔναντι κυρίου καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεύς καὶ καθαρισθήσεται(LXX-132BC)
Lev 14:20 And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar. So the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:21 ============
Lev 14:21 "But if he is poor and his means are insufficient, then he is to take one male lamb for a guilt offering as a wave offering to make atonement for him, and one-tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and a log of oil,(NASB-1995)
Lev 14:21 But yf he be poore, and getteth not so moch with his hande, then let him take one lambe for a trespaceofferynge to waue it, to make an attonement for him, and a tenth deale of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge, and a Logg of oyle,(Coverdale-1535)
Lev 14:21 But if he be poore, and not able, then he shall bring one lambe for a trespasse offring to be shaken, for his reconciliation, and a tenth deale of fine flower mingled with oyle, for a meate offring, with a pinte of oyle.(Geneva-1560)
Lev 14:21 If he be poore and can not get so much, he shall take one lambe for a trespasse offering, to waue it for his attonement, and a tenth deale of fine flowre mingled with oyle for a meate offeryng, and a logge of oyle,(Bishops-1568)
Lev 14:21 And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;(KJV-1611)
Lev 14:21 But if he be poor, and his hand be not able to get it, then he shall take one lamb for a trespass-offering, for a wave-offering, to make atonement for him; and one tenth part of fine flour mingled with oil for an oblation; and a log of oil,(Darby-1890)
Lev 14:21 And if he be poor, and cannot get so much, then he shall take one he-lamb for a trespass-offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth part [of an ephah] of fine flour mingled with oil for a meal-offering, and a log of oil;(ASV-1901)
Lev 14:21 If, however, the person is poor and cannot afford these offerings, he is to take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for him, along with a tenth of an ephah of fine flour mixed with olive oil for a grain offering, a log of olive oil,(Berean-2021)
Lev 14:21 Quod si pauper est, et non potest manus ejus invenire quæ dicta sunt pro delicto, assumet agnum ad oblationem, ut roget pro eo sacerdos, decimamque partem similæ conspersæ oleo in sacrificium, et olei sextarium,(Latin-405AD)
Lev 14:21 Ist er aber arm und erwirbt mit seiner Hand nicht so viel, so nehme er ein Lamm zum Schuldopfer, zu weben, zu seiner Versöhnung und ein zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer, und ein Log Öl(Luther-1545)
Lev 14:21 ἐὰν δὲ πένηται καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ μὴ εὑρίσκῃ λήμψεται ἀμνὸν ἕνα εἰς ὃ ἐπλημμέλησεν εἰς ἀφαίρεμα ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ καὶ δέκατον σεμιδάλεως πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν καὶ κοτύλην ἐλαίου μίαν(LXX-132BC)
Lev 14:21 "But if he is poor and cannot afford it, then he shall take one male lamb as a trespass offering to be waved, to make atonement for him, one-tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, a log of oil,(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:22 ============
Lev 14:22 and two turtledoves or two young pigeons which are within his means, the one shall be a sin offering and the other a burnt offering.(NASB-1995)
Lev 14:22 & two turtyll doues, or two yonge pigeons which he is able to get with his hande, let the one be a synofferynge, the other a burntofferynge:(Coverdale-1535)
Lev 14:22 Also two turtle doues, or two yong pigeons, as he is able, whereof the one shalbe a sinne offering, and the other a burnt offring,(Geneva-1560)
Lev 14:22 And two turtle doues, or two young pigeons, such as he is able to get: wherof the one shalbe for a sinne offeryng, and the other for a burnt offeryng.(Bishops-1568)
Lev 14:22 And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.(KJV-1611)
Lev 14:22 and two turtle-doves, or two young pigeons, as his hand may be able to get: the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering.(Darby-1890)
Lev 14:22 and two turtle-doves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering.(ASV-1901)
Lev 14:22 and two turtledoves or two young pigeons, whichever he can afford, one to be a sin offering and the other a burnt offering.(Berean-2021)
Lev 14:22 duosque turtures sive duos pullos columbæ, quorum unus sit pro peccato, et alter in holocaustum:(Latin-405AD)
Lev 14:22 und zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, die er mit seiner Hand erwerben kann, daß eine sei ein Sündopfer, die andere ein Brandopfer,(Luther-1545)
Lev 14:22 καὶ δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν ὅσα εὗρεν ἡ χεὶρ αὐτοῦ καὶ ἔσται ἡ μία περὶ ἁμαρτίας καὶ ἡ μία εἰς ὁλοκαύτωμα(LXX-132BC)
Lev 14:22 and two turtledoves or two young pigeons, such as he is able to afford: one shall be a sin offering and the other a burnt offering.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:23 ============
Lev 14:23 Then the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, at the doorway of the tent of meeting, before the Lord.(NASB-1995)
Lev 14:23 and let him brynge them vpon the eight daye of his clensynge vnto the prest before the dore of the Tabernacle of wytnesse before the LORDE.(Coverdale-1535)
Lev 14:23 And he shall bring them the eight day for his clensing vnto the Priest at the doore of the Tabernacle of the Congregation before ye Lord.(Geneva-1560)
Lev 14:23 And he shall bryng them the eyght day for his clensyng vnto the priest before the doore of the tabernacle of the congregation before the Lorde.(Bishops-1568)
Lev 14:23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.(KJV-1611)
Lev 14:23 And he shall bring them on the eighth day of his cleansing unto the priest, unto the entrance of the tent of meeting, before Jehovah.(Darby-1890)
Lev 14:23 And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before Jehovah:(ASV-1901)
Lev 14:23 On the eighth day he is to bring them for his cleansing to the priest at the entrance to the Tent of Meeting before the LORD.(Berean-2021)
Lev 14:23 offeretque ea die octavo purificationis suæ sacerdoti, ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino.(Latin-405AD)
Lev 14:23 und bringe sie am achten Tage seiner Reinigung zum Priester vor die Tür der Hütte des Stifts, vor den HERRN.(Luther-1545)
Lev 14:23 καὶ προσοίσει αὐτὰ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ εἰς τὸ καθαρίσαι αὐτὸν πρὸς τὸν ἱερέα ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔναντι κυρίου(LXX-132BC)
Lev 14:23 He shall bring them to the priest on the eighth day for his cleansing, to the door of the tabernacle of meeting, before the Lord.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:24 ============
Lev 14:24 The priest shall take the lamb of the guilt offering and the log of oil, and the priest shall offer them for a wave offering before the Lord.(NASB-1995)
Lev 14:24 Then shall the prest take the lambe for the synofferynge, and the Logg of oyle, and shall waue them all before the LORDE,(Coverdale-1535)
Lev 14:24 The the Priest shall take the lambe of the trespasse offring, & the pint of oyle, & the Priest shall shake them to and fro before the Lord.(Geneva-1560)
Lev 14:24 And the priest shall take the lambe that is for the trespasse offeryng, & the logge of oyle, and waue them for a waue offeryng before the Lorde.(Bishops-1568)
Lev 14:24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:(KJV-1611)
Lev 14:24 And the priest shall take the he-lamb of the trespass-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them as a wave-offering before Jehovah.(Darby-1890)
Lev 14:24 and the priest shall take the lamb of the trespass-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave-offering before Jehovah.(ASV-1901)
Lev 14:24 The priest shall take the lamb for the guilt offering, along with the log of olive oil, and wave them as a wave offering before the LORD.(Berean-2021)
Lev 14:24 Qui suscipiens agnum pro delicto et sextarium olei, levabit simul:(Latin-405AD)
Lev 14:24 Da soll der Priester das Lamm zum Schuldopfer nehmen und das Log Öl und soll's alles weben vor dem HERRN(Luther-1545)
Lev 14:24 καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς τὸν ἀμνὸν τῆς πλημμελείας καὶ τὴν κοτύλην τοῦ ἐλαίου ἐπιθήσει αὐτὰ ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου(LXX-132BC)
Lev 14:24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering and the log of oil, and the priest shall wave them as a wave offering before the Lord.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:25 ============
Lev 14:25 Next he shall slaughter the lamb of the guilt offering; and the priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.(NASB-1995)
Lev 14:25 and sley the lambe of the trespace offerynge: and take of ye bloude of the same trespaceofferynge, and put it vpon the typpe of the righte eare of him that is clensed, and vpon the thombe of his right hande, and vpon the greate too of his righte fote,(Coverdale-1535)
Lev 14:25 And he shall kil the lambe of the trespasse offering, and the Priest shall take of the blood of the trespasse offring, and put it vpon the lap of his right eare that is to be clensed, & vpon ye thumbe of his right hande, and vpon the great toe of his right foote.(Geneva-1560)
Lev 14:25 And he shal kill the lambe for the trespasse offeryng, and the priest shall take of the blood of the trespasse offeryng, and put it vpon the tippe of his right eare that is to be clensed, and vpon the thombe of his right hande, and vpon the great toe of his right foote.(Bishops-1568)
Lev 14:25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:(KJV-1611)
Lev 14:25 And he shall slaughter the he-lamb of the trespass-offering; and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.(Darby-1890)
Lev 14:25 And he shall kill the lamb of the trespass-offering; and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.(ASV-1901)
Lev 14:25 And after he slaughters the lamb for the guilt offering, the priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the right earlobe of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.(Berean-2021)
Lev 14:25 immolatoque agno, de sanguine ejus ponet super extremum auriculæ dextræ illius qui mundatur, et super pollices manus ejus ac pedis dextri:(Latin-405AD)
Lev 14:25 und das Lamm des Schuldopfers schlachten und Blut nehmen von demselben Schuldopfer und es dem Gereinigten tun auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes,(Luther-1545)
Lev 14:25 καὶ σφάξει τὸν ἀμνὸν τῆς πλημμελείας καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ(LXX-132BC)
Lev 14:25 Then he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:26 ============
Lev 14:26 The priest shall also pour some of the oil into his left palm;(NASB-1995)
Lev 14:26 and poure of the oyle in to his awne lefte hande,(Coverdale-1535)
Lev 14:26 Also the Priest shal powre of the oyle into the palme of his owne left hand.(Geneva-1560)
Lev 14:26 And the priest shall powre of the oyle into the paulme of his owne left hande:(Bishops-1568)
Lev 14:26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:(KJV-1611)
Lev 14:26 And the priest shall pour of the oil into [his], the priest's, left hand,(Darby-1890)
Lev 14:26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand;(ASV-1901)
Lev 14:26 Then the priest is to pour some of the oil into his left palm(Berean-2021)
Lev 14:26 olei vero partem mittet in manum suam sinistram,(Latin-405AD)
Lev 14:26 und von dem Öl in seine, des Priesters, linke Hand gießen(Luther-1545)
Lev 14:26 καὶ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου ἐπιχεεῖ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὴν χεῖρα τοῦ ἱερέως τὴν ἀριστεράν(LXX-132BC)
Lev 14:26 And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:27 ============
Lev 14:27 and with his right-hand finger the priest shall sprinkle some of the oil that is in his left palm seven times before the Lord.(NASB-1995)
Lev 14:27 and with his right fynger sprenkle the oyle that is in his left hande, seuen tymes before the LORDE.(Coverdale-1535)
Lev 14:27 So ye Priest shal with his right finger sprinkle of the oyle that is in his left hand, seuen times before the Lord.(Geneva-1560)
Lev 14:27 And the priest shall with his right finger, sprinckle of the oyle that is in his left hand, seuen tymes before the Lord.(Bishops-1568)
Lev 14:27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD:(KJV-1611)
Lev 14:27 and the priest shall sprinkle with his right finger of the oil that is in his left hand seven times before Jehovah.(Darby-1890)
Lev 14:27 and the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before Jehovah:(ASV-1901)
Lev 14:27 and sprinkle with his right forefinger some of the oil in his left palm seven times before the LORD.(Berean-2021)
Lev 14:27 in quo tingens digitum dextræ manus asperget septies coram Domino:(Latin-405AD)
Lev 14:27 und mit seinem rechten Finger vom Öl, das in seiner linken Hand ist, siebenmal sprengen vor dem HERRN.(Luther-1545)
Lev 14:27 καὶ ῥανεῖ ὁ ἱερεὺς τῷ δακτύλῳ τῷ δεξιῷ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τῇ ἀριστερᾷ ἑπτάκις ἔναντι κυρίου(LXX-132BC)
Lev 14:27 Then the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the Lord.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:28 ============
Lev 14:28 The priest shall then put some of the oil that is in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the guilt offering.(NASB-1995)
Lev 14:28 As for the remnaunt of the oyle in his hande, he shal put it vpon the typpe of the right eare of him that is clensed, and vpon the thombe of his right hande, & vpon the greate too of his right fote, euen aboue vpo ye bloude of ye trespaceofferynge.(Coverdale-1535)
Lev 14:28 Then the Priest shall put of the oyle that is in his hande, vpon the lap of the right eare of him that is to bee clensed, and vpon the thumbe of his right hande, and vpon the great toe of his right foote: vpon the place of the blood of the trespasse offring.(Geneva-1560)
Lev 14:28 And the priest shal put of the oyle that is in his hande, vpon ye tippe of the right eare of hym that is to be clensed, & vpon the thombe of his right hande, and vpon the great toe of his right foote, euen in the place where the blood of the trespasse offeryng was put.(Bishops-1568)
Lev 14:28 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:(KJV-1611)
Lev 14:28 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass-offering.(Darby-1890)
Lev 14:28 and the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass-offering:(ASV-1901)
Lev 14:28 The priest shall also put some of the oil in his palm on the right earlobe of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot--on the same places as the blood of the guilt offering.(Berean-2021)
Lev 14:28 tangetque extremum dextræ auriculæ illius qui mundatur, et pollices manus ac pedis dextri, in loco sanguinis qui effusus est pro delicto:(Latin-405AD)
Lev 14:28 Von dem übrigen aber in seiner Hand soll er dem Gereinigten auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes tun, oben auf das Blut des Schuldopfers.(Luther-1545)
Lev 14:28 καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς αὐτοῦ τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς αὐτοῦ τοῦ δεξιοῦ ἐπὶ τὸν τόπον τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας(LXX-132BC)
Lev 14:28 And the priest shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of the right hand, and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass offering.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:29 ============
Lev 14:29 Moreover, the rest of the oil that is in the priest's palm he shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement on his behalf before the Lord.(NASB-1995)
Lev 14:29 The other oyle in his hade shal he poure vpo ye heade of him yt is clensed, to make an attonement for him before the LORDE.(Coverdale-1535)
Lev 14:29 But ye rest of the oyle that is in the Priests hand, he shall put vpon the head of him that is to be clensed, to make an atonement for him before the Lord.(Geneva-1560)
Lev 14:29 And ye rest of the oyle yt is in the priestes hande, he shal put vpon the head of him that is to be clensed, that he may make an attonement for him before the Lord.(Bishops-1568)
Lev 14:29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.(KJV-1611)
Lev 14:29 And the remainder of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.(Darby-1890)
Lev 14:29 and the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.(ASV-1901)
Lev 14:29 The rest of the oil in his palm, the priest is to put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.(Berean-2021)
Lev 14:29 reliquam autem partem olei, quæ est in sinistra manu, mittet super caput purificati, ut placet pro eo Dominum:(Latin-405AD)
Lev 14:29 Das übrige Öl aber in seiner Hand soll er dem Gereinigten auf das Haupt tun, ihn zu versöhnen vor dem HERRN;(Luther-1545)
Lev 14:29 τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τὸ ὂν ἐπὶ τῆς χειρὸς τοῦ ἱερέως ἐπιθήσει ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καθαρισθέντος καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου(LXX-132BC)
Lev 14:29 The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:30 ============
Lev 14:30 He shall then offer one of the turtledoves or young pigeons, which are within his means.(NASB-1995)
Lev 14:30 And afterwarde of the one of the turtill doues or yonge pigeons (acordinge as his handes are able to get)(Coverdale-1535)
Lev 14:30 Also hee shall present one of the turtle doues, or of the yong pigeons, as he is able:(Geneva-1560)
Lev 14:30 And he shall offer one of the turtle doues, or of the young pigeons, such as he can get:(Bishops-1568)
Lev 14:30 And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;(KJV-1611)
Lev 14:30 And he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, of what his hand was able to get;(Darby-1890)
Lev 14:30 And he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as he is able to get,(ASV-1901)
Lev 14:30 Then he must sacrifice the turtledoves or young pigeons, whichever he can afford,(Berean-2021)
Lev 14:30 et turturem sive pullum columbæ offeret,(Latin-405AD)
Lev 14:30 und darnach aus der einen Turteltaube oder jungen Taube, wie seine Hand hat mögen erwerben,(Luther-1545)
Lev 14:30 καὶ ποιήσει μίαν τῶν τρυγόνων ἢ ἀπὸ τῶν νεοσσῶν τῶν περιστερῶν καθότι εὗρεν αὐτοῦ ἡ χείρ(LXX-132BC)
Lev 14:30 And he shall offer one of the turtledoves or young pigeons, such as he can afford--(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:31 ============
Lev 14:31 He shall offer what he can afford, the one for a sin offering and the other for a burnt offering, together with the grain offering. So the priest shall make atonement before the Lord on behalf of the one to be cleansed.(NASB-1995)
Lev 14:31 he shal make a synofferynge, of ye other a burntofferynge, with the meatofferynge: and so shal the prest make an attonemet for him that is clensed before the LORDE.(Coverdale-1535)
Lev 14:31 Such, I say, as he is able, the one for a sinne offring, and the other for a burnt offring with the meate offring: so the Priest shall make an atonement for him that is to bee clensed before the Lord.(Geneva-1560)
Lev 14:31 Such I say as he is able to get: the one for a sinne offering, & the other for a burnt offeryng, with ye meate offeryng: And ye priest shall make an attonement for hym yt is to be clensed before ye Lord.(Bishops-1568)
Lev 14:31 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.(KJV-1611)
Lev 14:31 of what his hand was able to get shall the one be a sin-offering, and the other a burnt-offering, with the oblation; and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before Jehovah.(Darby-1890)
Lev 14:31 even such as he is able to get, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, with the meal-offering: and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before Jehovah.(ASV-1901)
Lev 14:31 one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the LORD for the one to be cleansed.(Berean-2021)
Lev 14:31 unum pro delicto, et alterum in holocaustum cum libamentis suis.(Latin-405AD)
Lev 14:31 ein Sündopfer, aus der andern ein Brandopfer machen samt dem Speisopfer. Und soll der Priester den Gereinigten also versöhnen vor dem HERRN.(Luther-1545)
Lev 14:31 τὴν μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ τὴν μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα σὺν τῇ θυσίᾳ καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τοῦ καθαριζομένου ἔναντι κυρίου(LXX-132BC)
Lev 14:31 such as he is able to afford, the one as a sin offering and the other as a burnt offering, with the grain offering. So the priest shall make atonement for him who is to be cleansed before the Lord.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:32 ============
Lev 14:32 This is the law for him in whom there is an infection of leprosy, whose means are limited for his cleansing."(NASB-1995)
Lev 14:32 Let this be the lawe for the leper, which is not able with his hande to get, that belongeth vnto his clensynge.(Coverdale-1535)
Lev 14:32 This is the lawe of him which hath the plague of leprosie, who is not able in his clensing to offer the whole.(Geneva-1560)
Lev 14:32 This is the lawe of hym in whom is the plague of leprosie, and whose hande is not able to get that which pertaineth to his clensyng.(Bishops-1568)
Lev 14:32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.(KJV-1611)
Lev 14:32 This is the law for him in whom is the sore of leprosy, whose hand cannot get what is [regularly prescribed] in his cleansing.(Darby-1890)
Lev 14:32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, who is not able to get [that which pertaineth] to his cleansing.(ASV-1901)
Lev 14:32 This is the law for someone who has a skin disease and cannot afford the cost of his cleansing."(Berean-2021)
Lev 14:32 Hoc est sacrificium leprosi, qui habere non potest omnia in emundationem sui.~(Latin-405AD)
Lev 14:32 Das sei das Gesetz für den Aussätzigen, der mit seiner Hand nicht erwerben kann, was zur Reinigung gehört.(Luther-1545)
Lev 14:32 οὗτος ὁ νόμος ἐν ᾧ ἐστιν ἡ ἁφὴ τῆς λέπρας καὶ τοῦ μὴ εὑρίσκοντος τῇ χειρὶ εἰς τὸν καθαρισμὸν αὐτοῦ(LXX-132BC)
Lev 14:32 This is the law for one who had a leprous sore, who cannot afford the usual cleansing."(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:33 ============
Lev 14:33 The Lord further spoke to Moses and to Aaron, saying:(NASB-1995)
Lev 14:33 And the LORDE spake vnto Moses and Aaron, and sayde:(Coverdale-1535)
Lev 14:33 The Lord also spake vnto Moses and to Aaron, saying,(Geneva-1560)
Lev 14:33 And the Lorde spake vnto Moyses and Aaron, saying:(Bishops-1568)
Lev 14:33 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,(KJV-1611)
Lev 14:33 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,(Darby-1890)
Lev 14:33 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(ASV-1901)
Lev 14:33 Then the LORD said to Moses and Aaron,(Berean-2021)
Lev 14:33 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:(Latin-405AD)
Lev 14:33 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(Luther-1545)
Lev 14:33 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων(LXX-132BC)
Lev 14:33 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:34 ============
Lev 14:34 "When you enter the land of Canaan, which I give you for a possession, and I put a mark of leprosy on a house in the land of your possession,(NASB-1995)
Lev 14:34 Whan ye are come in to the lande of Canaan, which I geue you to possesse: and yf there happen a plage of leprosy in any house of youre possession,(Coverdale-1535)
Lev 14:34 When ye be come vnto the land of Canaan which I giue you in possession, if I sende the plague of leprosie in an house of the land of your possession,(Geneva-1560)
Lev 14:34 When ye be come vnto the lande of Chanaan, which I geue you in possession, and yf I put the plague of leprosie in a house of the land of your possession:(Bishops-1568)
Lev 14:34 When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;(KJV-1611)
Lev 14:34 When ye come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put a leprous plague in a house of the land of your possession,(Darby-1890)
Lev 14:34 When ye are come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;(ASV-1901)
Lev 14:34 "When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a contamination of mildew into a house in that land,(Berean-2021)
Lev 14:34 Cum ingressi fueritis terram Chanaan, quam ego dabo vobis in possessionem, si fuerit plaga lepræ in ædibus,(Latin-405AD)
Lev 14:34 Wenn ihr in das Land Kanaan kommt, das ich euch zur Besitzung gebe, und ich werde irgend in einem Hause eurer Besitzung ein Aussatzmal geben,(Luther-1545)
Lev 14:34 ὡς ἂν εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων ἣν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν ἐν κτήσει καὶ δώσω ἁφὴν λέπρας ἐν ταῖς οἰκίαις τῆς γῆς τῆς ἐγκτήτου ὑμῖν(LXX-132BC)
Lev 14:34 "When you have come into the land of Canaan, which I give you as a possession, and I put the leprous plague in a house in the land of your possession,(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:35 ============
Lev 14:35 then the one who owns the house shall come and tell the priest, saying, 'Something like a mark of leprosy has become visible to me in the house.'(NASB-1995)
Lev 14:35 then shal he that oweth the house, come and tell the prest, and saye: Me thynke there is as it were a plage of leprosy in my house.(Coverdale-1535)
Lev 14:35 Then he that oweth the house, shall come and tell the Priest, saying, Me thinke there is like a plague of leprosie in the house.(Geneva-1560)
Lev 14:35 He that oweth the house shall come, & tell the priest, saying: Me thinke that there is as it were a plague in ye house.(Bishops-1568)
Lev 14:35 And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:(KJV-1611)
Lev 14:35 then he whose house it is shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me like a plague in the house;(Darby-1890)
Lev 14:35 then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house.(ASV-1901)
Lev 14:35 the owner of the house shall come and tell the priest, 'Something like mildew has appeared in my house.'(Berean-2021)
Lev 14:35 ibit cujus est domus, nuntians sacerdoti, et dicet: Quasi plaga lepræ videtur mihi esse in domo mea.(Latin-405AD)
Lev 14:35 so soll der kommen, des das Haus ist, es dem Priester ansagen und sprechen: Es sieht mich an, als sei ein Aussatzmal an meinem Hause.(Luther-1545)
Lev 14:35 καὶ ἥξει τίνος αὐτοῦ ἡ οἰκία καὶ ἀναγγελεῖ τῷ ἱερεῖ λέγων ὥσπερ ἁφὴ ἑώραταί μου ἐν τῇ οἰκίᾳ(LXX-132BC)
Lev 14:35 and he who owns the house comes and tells the priest, saying, 'It seems to me that there is some plague in the house,'(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:36 ============
Lev 14:36 The priest shall then command that they empty the house before the priest goes in to look at the mark, so that everything in the house need not become unclean; and afterward the priest shall go in to look at the house.(NASB-1995)
Lev 14:36 Then shal the prest commaunde to rydde all thynge out of the house or euer the prest go in to se ye plage, lest all that is in the house be made vncleane. Afterwarde shall ye prest go in, to se the plage.(Coverdale-1535)
Lev 14:36 Then the Priest shall commande them to emptie the house before the Priest goe into it to see the plague, that all that is in the house be not made vncleane, and then shall the Priest goe in to see the house,(Geneva-1560)
Lev 14:36 Then the priest shall comaunde them to emptie the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made vncleane: and the must the priest go in, to see the house.(Bishops-1568)
Lev 14:36 Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:(KJV-1611)
Lev 14:36 and the priest shall command that they empty the house before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean; and afterwards the priest shall go in to see the house.(Darby-1890)
Lev 14:36 And the priest shall command that they empty the house, before the priest goeth in to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:(ASV-1901)
Lev 14:36 The priest must order that the house be cleared before he enters it to examine the mildew, so that nothing in the house will become unclean. After this, the priest shall go in to inspect the house.(Berean-2021)
Lev 14:36 At ille præcipiet ut efferant universa de domo, priusquam ingrediatur eam, et videat utrum leprosa sit, ne immunda fiant omnia quæ in domo sunt. Intrabitque postea ut consideret lepram domus:(Latin-405AD)
Lev 14:36 Da soll der Priester heißen, daß sie das Haus ausräumen, ehe denn der Priester hineingeht, das Mal zu besehen, auf daß nicht unrein werde alles, was im Hause ist; darnach soll der Priester hineingehen, das Haus zu besehen.(Luther-1545)
Lev 14:36 καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς ἀποσκευάσαι τὴν οἰκίαν πρὸ τοῦ εἰσελθόντα ἰδεῖν τὸν ἱερέα τὴν ἁφὴν καὶ οὐ μὴ ἀκάθαρτα γένηται ὅσα ἐὰν ᾖ ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται ὁ ἱερεὺς καταμαθεῖν τὴν οἰκίαν(LXX-132BC)
Lev 14:36 then the priest shall command that they empty the house, before the priest goes into it to examine the plague, that all that is in the house may not be made unclean; and afterward the priest shall go in to examine the house.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:37 ============
Lev 14:37 So he shall look at the mark, and if the mark on the walls of the house has greenish or reddish depressions and appears deeper than the surface,(NASB-1995)
Lev 14:37 Now whan he loketh, and fyndeth, yt there be holowe strakes yalowe or reedish in the walles of the house, & they seme to be lower then the wall besyde,(Coverdale-1535)
Lev 14:37 And hee shall marke the plague: and if the plague be in the walles of the house, & that there be deepe spots, greenish or reddish, which seeme to be lower then the wall,(Geneva-1560)
Lev 14:37 And he shall see the plague: and yf the plague be in the walles of the house, & that there be hollowe strakes, greenish or reddishe, which seeme to be lower then the wall it selfe:(Bishops-1568)
Lev 14:37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;(KJV-1611)
Lev 14:37 And when he looketh on the plague, and behold, the plague is in the walls of the house, greenish or reddish hollows, and their look is deeper than the surface of the wall,(Darby-1890)
Lev 14:37 and he shall look on the plague; and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;(ASV-1901)
Lev 14:37 He is to examine the house, and if the mildew on the walls consists of green or red depressions that appear to be beneath the surface of the wall,(Berean-2021)
Lev 14:37 et cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes, et humiliores superficie reliqua,(Latin-405AD)
Lev 14:37 Wenn er nun das Mal besieht und findet, daß an der Wand des Hauses grünliche oder rötliche Grüblein sind und ihr Ansehen tiefer denn sonst die Wand ist,(Luther-1545)
Lev 14:37 καὶ ὄψεται τὴν ἁφὴν ἐν τοῖς τοίχοις τῆς οἰκίας κοιλάδας χλωριζούσας ἢ πυρριζούσας καὶ ἡ ὄψις αὐτῶν ταπεινοτέρα τῶν τοίχων(LXX-132BC)
Lev 14:37 And he shall examine the plague; and indeed if the plague is on the walls of the house with ingrained streaks, greenish or reddish, which appear to be deep in the wall,(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:38 ============
Lev 14:38 then the priest shall come out of the house, to the doorway, and quarantine the house for seven days.(NASB-1995)
Lev 14:38 then shall he go out at the dore of the house, and shut vp the house for seuen dayes.(Coverdale-1535)
Lev 14:38 Then the Priest shall goe out of the house to the doore of the house, and shall cause to shut vp the house seuen dayes.(Geneva-1560)
Lev 14:38 Then the priest shall go out of ye house, to the doore of the house, and shut vp the house seuen dayes.(Bishops-1568)
Lev 14:38 Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:(KJV-1611)
Lev 14:38 then the priest shall go out of the house to the entrance of the house, and shut up the house seven days.(Darby-1890)
Lev 14:38 then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.(ASV-1901)
Lev 14:38 the priest shall go outside the doorway of the house and close it up for seven days.(Berean-2021)
Lev 14:38 egredietur ostium domus, et statim claudet illam septem diebus.(Latin-405AD)
Lev 14:38 so soll er aus dem Hause zur Tür herausgehen und das Haus sieben Tage verschließen.(Luther-1545)
Lev 14:38 καὶ ἐξελθὼν ὁ ἱερεὺς ἐκ τῆς οἰκίας ἐπὶ τὴν θύραν τῆς οἰκίας καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν οἰκίαν ἑπτὰ ἡμέρας(LXX-132BC)
Lev 14:38 then the priest shall go out of the house, to the door of the house, and shut up the house seven days.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:39 ============
Lev 14:39 The priest shall return on the seventh day and make an inspection. If the mark has indeed spread in the walls of the house,(NASB-1995)
Lev 14:39 And vpon the seuenth daye whan he commeth, and seyth that the plage hath fretten farther in the walles of the house,(Coverdale-1535)
Lev 14:39 So the Priest shall come againe ye seuenth day: and if he see that the plague bee increased in the walles of the house,(Geneva-1560)
Lev 14:39 And the priest shall come agayne the seuenth day, & yf he see that the plague be increased in the walles of the house,(Bishops-1568)
Lev 14:39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;(KJV-1611)
Lev 14:39 And the priest shall come again the seventh day, and when he looketh, and behold, the plague hath spread in the walls of the house,(Darby-1890)
Lev 14:39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look; and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;(ASV-1901)
Lev 14:39 On the seventh day the priest is to return and inspect the house. If the mildew has spread on the walls,(Berean-2021)
Lev 14:39 Reversusque die septimo, considerabit eam: si invenerit crevisse lepram,(Latin-405AD)
Lev 14:39 Und wenn er am siebenten Tage wiederkommt und sieht, daß das Mal weitergefressen hat an des Hauses Wand,(Luther-1545)
Lev 14:39 καὶ ἐπανήξει ὁ ἱερεὺς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ ὄψεται τὴν οἰκίαν καὶ ἰδοὺ οὐ διεχύθη ἡ ἁφὴ ἐν τοῖς τοίχοις τῆς οἰκίας(LXX-132BC)
Lev 14:39 And the priest shall come again on the seventh day and look; and indeed if the plague has spread on the walls of the house,(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:40 ============
Lev 14:40 then the priest shall order them to tear out the stones with the mark in them and throw them away at an unclean place outside the city.(NASB-1995)
Lev 14:40 the shall he commaunde to breake out the stones wherin the plage is, & to cast the in a foule place without the cite,(Coverdale-1535)
Lev 14:40 Then the Priest shall commande them to take away the stones wherein the plague is, and they shall cast them into a foule place without the citie.(Geneva-1560)
Lev 14:40 Then the priest shall comaunde them to take away ye stones in which ye plague is, and let them cast them into a foule place without the citie,(Bishops-1568)
Lev 14:40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:(KJV-1611)
Lev 14:40 then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them out of the city, in an unclean place.(Darby-1890)
Lev 14:40 then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:(ASV-1901)
Lev 14:40 he must order that the contaminated stones be pulled out and thrown into an unclean place outside the city.(Berean-2021)
Lev 14:40 jubebit erui lapides in quibus lepra est, et projici eos extra civitatem in locum immundum:(Latin-405AD)
Lev 14:40 so soll er die Steine heißen ausbrechen, darin das Mal ist, und hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort werfen.(Luther-1545)
Lev 14:40 καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ ἐξελοῦσιν τοὺς λίθους ἐν οἷς ἐστιν ἡ ἁφή καὶ ἐκβαλοῦσιν αὐτοὺς ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον(LXX-132BC)
Lev 14:40 then the priest shall command that they take away the stones in which is the plague, and they shall cast them into an unclean place outside the city.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:41 ============
Lev 14:41 He shall have the house scraped all around inside, and they shall dump the plaster that they scrape off at an unclean place outside the city.(NASB-1995)
Lev 14:41 & the house to be scraped within rounde aboute, and the dust yt is scraped of, to be poured without ye cite in an vncleane place,(Coverdale-1535)
Lev 14:41 Also hee shall cause to scrape the house within rounde about, and powre the dust, that they haue pared off, without the citie in an vncleane place.(Geneva-1560)
Lev 14:41 And he shall commaunde the house to be scraped within rounde about, and powre out the dust that they scrape of, without the citie into a foule place.(Bishops-1568)
Lev 14:41 And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:(KJV-1611)
Lev 14:41 And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar that they have scraped off, out of the city in an unclean place.(Darby-1890)
Lev 14:41 and he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar, that they scrape off, without the city into an unclean place:(ASV-1901)
Lev 14:41 And he shall have the inside of the house scraped completely and the plaster that is scraped off dumped into an unclean place outside the city.(Berean-2021)
Lev 14:41 domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum, et spargi pulverem rasuræ extra urbem in locum immundum,(Latin-405AD)
Lev 14:41 Und das Haus soll man inwendig ringsherum schaben und die abgeschabte Tünche hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort schütten(Luther-1545)
Lev 14:41 καὶ ἀποξύσουσιν τὴν οἰκίαν ἔσωθεν κύκλῳ καὶ ἐκχεοῦσιν τὸν χοῦν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον(LXX-132BC)
Lev 14:41 And he shall cause the house to be scraped inside, all around, and the dust that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:42 ============
Lev 14:42 Then they shall take other stones and replace those stones, and he shall take other plaster and replaster the house.(NASB-1995)
Lev 14:42 & to take other stones, and put them in the place of the other, and to take other playster, and playster the house.(Coverdale-1535)
Lev 14:42 And they shall take other stones, and put them in the places of those stones, and shall take other mortar, to plaister the house with.(Geneva-1560)
Lev 14:42 And they shall take other stones, and put the in the place of those stones, and other morter to plaster ye house withall.(Bishops-1568)
Lev 14:42 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.(KJV-1611)
Lev 14:42 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and they shall take other mortar, and shall plaster the house.(Darby-1890)
Lev 14:42 and they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.(ASV-1901)
Lev 14:42 So different stones must be obtained to replace the contaminated ones, as well as additional mortar to replaster the house.(Berean-2021)
Lev 14:42 lapidesque alios reponi pro his qui ablati fuerint, et luto alio liniri domum.(Latin-405AD)
Lev 14:42 und andere Steine nehmen und an jener Statt tun und andern Lehm nehmen und das Haus bewerfen.(Luther-1545)
Lev 14:42 καὶ λήμψονται λίθους ἀπεξυσμένους ἑτέρους καὶ ἀντιθήσουσιν ἀντὶ τῶν λίθων καὶ χοῦν ἕτερον λήμψονται καὶ ἐξαλείψουσιν τὴν οἰκίαν(LXX-132BC)
Lev 14:42 Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other mortar and plaster the house.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:43 ============
Lev 14:43 "If, however, the mark breaks out again in the house after he has torn out the stones and scraped the house, and after it has been replastered,(NASB-1995)
Lev 14:43 Whan the plage then commeth agayne, and breaketh forth in the house, after yt the stones are broke out, the playster scraped of, and the house playsterd of the new,(Coverdale-1535)
Lev 14:43 But if the plague come againe and breake out in the house, after that he hath taken away ye stones, and after that hee hath scraped and playstered the house,(Geneva-1560)
Lev 14:43 And if the plague come againe, & breake out in the house after that he hath taken away the stones and scraped the house, & after that he hath plastered the house,(Bishops-1568)
Lev 14:43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;(KJV-1611)
Lev 14:43 And if the plague come again, and break out in the house, after he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered,(Darby-1890)
Lev 14:43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;(ASV-1901)
Lev 14:43 If the mildew reappears in the house after the stones have been torn out and the house has been scraped and replastered,(Berean-2021)
Lev 14:43 Sin autem postquam eruti sunt lapides, et pulvis erasus, et alia terra lita,(Latin-405AD)
Lev 14:43 Wenn das Mal wiederkommt und ausbricht am Hause, nachdem man die Steine ausgerissen und das Haus anders beworfen hat,(Luther-1545)
Lev 14:43 ἐὰν δὲ ἐπέλθῃ πάλιν ἁφὴ καὶ ἀνατείλῃ ἐν τῇ οἰκίᾳ μετὰ τὸ ἐξελεῖν τοὺς λίθους καὶ μετὰ τὸ ἀποξυσθῆναι τὴν οἰκίαν καὶ μετὰ τὸ ἐξαλειφθῆναι(LXX-132BC)
Lev 14:43 "Now if the plague comes back and breaks out in the house, after he has taken away the stones, after he has scraped the house, and after it is plastered,(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:44 ============
Lev 14:44 then the priest shall come in and make an inspection. If he sees that the mark has indeed spread in the house, it is a malignant mark in the house; it is unclean.(NASB-1995)
Lev 14:44 the shal the prest go in: and whan he seyth that the plage hath fretten farther in the house, then is there surely a fretinge leprosy in the house, and it is vncleane:(Coverdale-1535)
Lev 14:44 Then the Priest shall come and see: and if the plague growe in the house, it is a freating leprosie in the house: it is therefore vncleane.(Geneva-1560)
Lev 14:44 Then the priest shall come and see it: & yf that the plague hath growen further in the house, it is a frettyng leprosie in the house, it is therfore vncleane.(Bishops-1568)
Lev 14:44 Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house; it is unclean.(KJV-1611)
Lev 14:44 then the priest shall come, and when he looketh, and behold, the plague hath spread in the house, it is a corroding leprosy in the house: it is unclean.(Darby-1890)
Lev 14:44 then the priest shall come in and look; and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.(ASV-1901)
Lev 14:44 the priest must come and inspect it. If the mildew has spread in the house, it is a destructive mildew; the house is unclean.(Berean-2021)
Lev 14:44 ingressus sacerdos viderit reversam lepram, et parietes respersos maculis, lepra est perseverans, et immunda domus:(Latin-405AD)
Lev 14:44 so soll der Priester hineingehen. Und wenn er sieht, daß das Mal weitergefressen hat am Hause, so ist's gewiß ein fressender Aussatz am Hause, und es ist unrein.(Luther-1545)
Lev 14:44 καὶ εἰσελεύσεται ὁ ἱερεὺς καὶ ὄψεται εἰ διακέχυται ἡ ἁφὴ ἐν τῇ οἰκίᾳ λέπρα ἔμμονός ἐστιν ἐν τῇ οἰκίᾳ ἀκάθαρτός ἐστιν(LXX-132BC)
Lev 14:44 then the priest shall come and look; and indeed if the plague has spread in the house, it is an active leprosy in the house. It is unclean.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:45 ============
Lev 14:45 He shall therefore tear down the house, its stones, and its timbers, and all the plaster of the house, and he shall take them outside the city to an unclean place.(NASB-1995)
Lev 14:45 therfore shal the house be broken downe, both the stones, and ye tymber and all the dust of the house, and shal be caried out of the cite in to an vncleane place.(Coverdale-1535)
Lev 14:45 And hee shall breake downe the house, with the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house, and hee shall carie them out of the citie vnto an vncleane place.(Geneva-1560)
Lev 14:45 And he shall breake downe the house, and the stones of it, and the timber therof, and all the morter of the house: and he shall cary them out of the citie into a foule place.(Bishops-1568)
Lev 14:45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.(KJV-1611)
Lev 14:45 And they shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house, and shall carry them forth out of the city to an unclean place.(Darby-1890)
Lev 14:45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.(ASV-1901)
Lev 14:45 It must be torn down with its stones, its timbers, and all its plaster, and taken outside the city to an unclean place.(Berean-2021)
Lev 14:45 quam statim destruent, et lapides ejus ac ligna, atque universum pulverem projicient extra oppidum in locum immundum.(Latin-405AD)
Lev 14:45 Darum soll man das Haus abbrechen, Steine und Holz und alle Tünche am Hause, und soll's hinausführen vor die Stadt an einen unreinen Ort.(Luther-1545)
Lev 14:45 καὶ καθελοῦσιν τὴν οἰκίαν καὶ τὰ ξύλα αὐτῆς καὶ τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ πάντα τὸν χοῦν ἐξοίσουσιν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον(LXX-132BC)
Lev 14:45 And he shall break down the house, its stones, its timber, and all the plaster of the house, and he shall carry them outside the city to an unclean place.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:46 ============
Lev 14:46 Moreover, whoever goes into the house during the time that he has quarantined it, becomes unclean until evening.(NASB-1995)
Lev 14:46 And who so goeth into the house, whyle it is shut vp, is vncleane vntyll ye euen.(Coverdale-1535)
Lev 14:46 Moreouer he that goeth into the house all the while that it is shut vp, hee shall bee vncleane vntill the euen.(Geneva-1560)
Lev 14:46 Moreouer, he that goeth into ye house all the whyle that it is shut vp, shalbe vncleane vntyll the euen.(Bishops-1568)
Lev 14:46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.(KJV-1611)
Lev 14:46 And he that goeth into the house as long as it is shut up shall be unclean until the even.(Darby-1890)
Lev 14:46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.(ASV-1901)
Lev 14:46 Anyone who enters the house during any of the days that it is closed up will be unclean until evening.(Berean-2021)
Lev 14:46 Qui intraverit domum quando clausa est, immundus erit usque ad vesperum:(Latin-405AD)
Lev 14:46 Und wer in das Haus geht, solange es verschlossen ist, der ist unrein bis an den Abend.(Luther-1545)
Lev 14:46 καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὴν οἰκίαν πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἀφωρισμένη ἐστίν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας(LXX-132BC)
Lev 14:46 Moreover he who goes into the house at all while it is shut up shall be unclean until evening.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:47 ============
Lev 14:47 Likewise, whoever lies down in the house shall wash his clothes, and whoever eats in the house shall wash his clothes.(NASB-1995)
Lev 14:47 And he yt lyeth therin, or eateth therin, shal wash his clothes.(Coverdale-1535)
Lev 14:47 Hee also that sleepeth in the house shall wash his clothes: he likewise that eateth in the house, shall wash his clothes.(Geneva-1560)
Lev 14:47 He also that sleepeth in the house, shal washe his clothes: he lykewyse that eateth in ye house, shall washe his clothes.(Bishops-1568)
Lev 14:47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.(KJV-1611)
Lev 14:47 And he that sleepeth in the house shall wash his garments, and he that eateth in the house shall wash his garments.(Darby-1890)
Lev 14:47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.(ASV-1901)
Lev 14:47 And anyone who sleeps in the house or eats in it must wash his clothes.(Berean-2021)
Lev 14:47 et qui dormierit in ea, et comederit quippiam, lavabit vestimenta sua.~(Latin-405AD)
Lev 14:47 Und wer darin liegt oder darin ißt, der soll seine Kleider waschen.(Luther-1545)
Lev 14:47 καὶ ὁ κοιμώμενος ἐν τῇ οἰκίᾳ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ ὁ ἔσθων ἐν τῇ οἰκίᾳ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας(LXX-132BC)
Lev 14:47 And he who lies down in the house shall wash his clothes, and he who eats in the house shall wash his clothes.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:48 ============
Lev 14:48 "If, on the other hand, the priest comes in and makes an inspection and the mark has not indeed spread in the house after the house has been replastered, then the priest shall pronounce the house clean because the mark has not reappeared.(NASB-1995)
Lev 14:48 But yf the prest se (wha he goeth in) that this plage hath frett no farther in the house, after that the house is new playsterd, the shal he iudge it to be cleane, for the plage is healed.(Coverdale-1535)
Lev 14:48 But if the Priest shall come and see, that the plague hath spread no further in the house, after the house be plaistered, the Priest shall pronounce that house cleane, for the plague is healed.(Geneva-1560)
Lev 14:48 And yf the priest come and see that the plague hath spread no further in ye house after that it is newe plastered: the priest shall iudge that house cleane, because the plague is healed.(Bishops-1568)
Lev 14:48 And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.(KJV-1611)
Lev 14:48 But if the priest shall come in and look, and behold, the plague hath not spread in the house, after the house hath been plastered, the priest shall pronounce the house clean; for the plague is healed.(Darby-1890)
Lev 14:48 And if the priest shall come in, and look, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plastered; then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.(ASV-1901)
Lev 14:48 If, however, the priest comes and inspects it, and the mildew has not spread after the house has been replastered, he shall pronounce the house clean, because the mildew is gone.(Berean-2021)
Lev 14:48 Quod si introiens sacerdos viderit lepram non crevisse in domo, postquam denuo lita fuerit, purificabit eam reddita sanitate:(Latin-405AD)
Lev 14:48 Wo aber der Priester, wenn er hineingeht, sieht, daß dies Mal nicht weiter am Haus gefressen hat, nachdem das Haus beworfen ist, so soll er's rein sprechen; denn das Mal ist heil geworden.(Luther-1545)
Lev 14:48 ἐὰν δὲ παραγενόμενος εἰσέλθῃ ὁ ἱερεὺς καὶ ἴδῃ καὶ ἰδοὺ διαχύσει οὐ διαχεῖται ἡ ἁφὴ ἐν τῇ οἰκίᾳ μετὰ τὸ ἐξαλειφθῆναι τὴν οἰκίαν καὶ καθαριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν οἰκίαν ὅτι ἰάθη ἡ ἁφή(LXX-132BC)
Lev 14:48 "But if the priest comes in and examines it, and indeed the plague has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:49 ============
Lev 14:49 To cleanse the house then, he shall take two birds and cedar wood and a scarlet string and hyssop,(NASB-1995)
Lev 14:49 And to a synofferinge for the house, he shal take two byrdes, Ceder wodd, & purple woll, and ysope,(Coverdale-1535)
Lev 14:49 Then shal he take to purifie the house, two sparrowes, and cedar wood, and skarlet lace, and hyssope.(Geneva-1560)
Lev 14:49 And let hym take to clense the house withall, two birdes, ceder wood, and a scarlet lase and ysope.(Bishops-1568)
Lev 14:49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:(KJV-1611)
Lev 14:49 And he shall take, to purge the house from the defilement, two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop;(Darby-1890)
Lev 14:49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:(ASV-1901)
Lev 14:49 He is to take two birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop to purify the house;(Berean-2021)
Lev 14:49 et in purificationem ejus sumet duos passeres, lignumque cedrinum, et vermiculum atque hyssopum:(Latin-405AD)
Lev 14:49 Und soll zum Sündopfer für das Haus nehmen zwei Vögel, Zedernholz und scharlachfarbene Wolle und Isop,(Luther-1545)
Lev 14:49 καὶ λήμψεται ἀφαγνίσαι τὴν οἰκίαν δύο ὀρνίθια ζῶντα καθαρὰ καὶ ξύλον κέδρινον καὶ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ ὕσσωπον(LXX-132BC)
Lev 14:49 And he shall take, to cleanse the house, two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:50 ============
Lev 14:50 and he shall slaughter the one bird in an earthenware vessel over running water.(NASB-1995)
Lev 14:50 and slaye the one byrde in an erthen vessell vpon sprynginge water,(Coverdale-1535)
Lev 14:50 And hee shall kill one sparowe ouer pure water in an earthen vessell,(Geneva-1560)
Lev 14:50 And he shal kill one of the birdes in an earthen vessell, & vpon runnyng water:(Bishops-1568)
Lev 14:50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:(KJV-1611)
Lev 14:50 and he shall kill one bird in an earthen vessel over running water;(Darby-1890)
Lev 14:50 and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:(ASV-1901)
Lev 14:50 and he shall slaughter one of the birds over fresh water in a clay pot.(Berean-2021)
Lev 14:50 et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas,(Latin-405AD)
Lev 14:50 und den einen Vogel schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser.(Luther-1545)
Lev 14:50 καὶ σφάξει τὸ ὀρνίθιον τὸ ἓν εἰς σκεῦος ὀστράκινον ἐφ᾽ ὕδατι ζῶντι(LXX-132BC)
Lev 14:50 Then he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water;(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:51 ============
Lev 14:51 Then he shall take the cedar wood and the hyssop and the scarlet string, with the live bird, and dip them in the blood of the slain bird as well as in the running water, and sprinkle the house seven times.(NASB-1995)
Lev 14:51 and shall take the Ceder wodd, the purple woll, the ysope, and the lyuinge byrde, & dyppe them in the bloude of the slayne byrde vpon the sprynginge water, and sprenkle the house with all seue tymes:(Coverdale-1535)
Lev 14:51 And shall take the cedar wood, and the hyssope, and the skarlet lace with the liue sparow, and dip them in the blood of the slayne sparow, and in the pure water, and sprinkle the house seuen times:(Geneva-1560)
Lev 14:51 And take the ceder wood, and the ysope, and the scarlet lase with the lyuyng birde, and dippe them in the blood of the slayne birde, and in the runnyng water, & sprinckle the house seue tymes.(Bishops-1568)
Lev 14:51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:(KJV-1611)
Lev 14:51 and he shall take the cedar-wood and the hyssop and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the bird that was killed, and in the running water, and sprinkle the house seven times;(Darby-1890)
Lev 14:51 and he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:(ASV-1901)
Lev 14:51 Then he shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn, and the live bird, dip them in the blood of the slaughtered bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.(Berean-2021)
Lev 14:51 tollet lignum cedrinum, et hyssopum, et coccum, et passerem vivum, et tinget omnia in sanguine passeris immolati, atque in aquis viventibus, et asperget domum septies,(Latin-405AD)
Lev 14:51 Und soll nehmen das Zedernholz, die scharlachfarbene Wolle, den Isop und den lebendigen Vogel, und in des geschlachteten Vogels Blut und in das frische Wasser tauchen, und das Haus siebenmal besprengen.(Luther-1545)
Lev 14:51 καὶ λήμψεται τὸ ξύλον τὸ κέδρινον καὶ τὸ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ τὸν ὕσσωπον καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν καὶ βάψει αὐτὸ εἰς τὸ αἷμα τοῦ ὀρνιθίου τοῦ ἐσφαγμένου ἐφ᾽ ὕδατι ζῶντι καὶ περιρρανεῖ ἐν αὐτοῖς ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἑπτάκις(LXX-132BC)
Lev 14:51 and he shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird and in the running water, and sprinkle the house seven times.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:52 ============
Lev 14:52 He shall thus cleanse the house with the blood of the bird and with the running water, along with the live bird and with the cedar wood and with the hyssop and with the scarlet string.(NASB-1995)
Lev 14:52 and so shal he purifie the house with the bloude of the byrde, with the springinge water, with the lyuinge byrde, with the Ceder wodd, with the ysope, and with the purple woll.(Coverdale-1535)
Lev 14:52 So shall hee clense the house with ye blood of the sparowe, & with the pure water, and with the liue sparowe, and with the cedar wood, and with the hyssope, and with the skarlet lace.(Geneva-1560)
Lev 14:52 And he shall clense the house with the blood of ye birde, & with the running water, with the liuing birde, with the ceder wood, & the ysope, and the scarlet lase.(Bishops-1568)
Lev 14:52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:(KJV-1611)
Lev 14:52 and he shall purge the house from the defilement with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet;(Darby-1890)
Lev 14:52 and he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:(ASV-1901)
Lev 14:52 And he shall cleanse the house with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop, and the scarlet yarn.(Berean-2021)
Lev 14:52 purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus, et in passere vivo, lignoque cedrino et hyssopo atque vermiculo.(Latin-405AD)
Lev 14:52 Und soll also das Haus entsündigen mit dem Blut des Vogels und mit dem frischen Wasser, mit dem lebendigen Vogel, mit dem Zedernholz, mit Isop und mit scharlachfarbener Wolle.(Luther-1545)
Lev 14:52 καὶ ἀφαγνιεῖ τὴν οἰκίαν ἐν τῷ αἵματι τοῦ ὀρνιθίου καὶ ἐν τῷ ὕδατι τῷ ζῶντι καὶ ἐν τῷ ὀρνιθίῳ τῷ ζῶντι καὶ ἐν τῷ ξύλῳ τῷ κεδρίνῳ καὶ ἐν τῷ ὑσσώπῳ καὶ ἐν τῷ κεκλωσμένῳ κοκκίνῳ(LXX-132BC)
Lev 14:52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird and the running water and the living bird, with the cedar wood, the hyssop, and the scarlet.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:53 ============
Lev 14:53 However, he shall let the live bird go free outside the city into the open field. So he shall make atonement for the house, and it will be clean."(NASB-1995)
Lev 14:53 And the lyuynge byrde shall he let flye at libertye out of the towne in to the felde, & make an attonement for the house, and then is it cleane.(Coverdale-1535)
Lev 14:53 Afterwarde he shal let go the liue sparowe out of the towne into the broad fieldes: so shal he make atonement for the house, and it shal be cleane.(Geneva-1560)
Lev 14:53 But he shall let the lyuyng birde flee out of the towne into the brode fieldes, & so make an attonement for the house, and it shalbe cleane.(Bishops-1568)
Lev 14:53 But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.(KJV-1611)
Lev 14:53 and he shall let the living bird loose out of the city into the open field; and he shall make atonement for the house, and it is clean.(Darby-1890)
Lev 14:53 but he shall let got the living bird out of the city into the open field: so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.(ASV-1901)
Lev 14:53 Finally, he is to release the live bird into the open fields outside the city. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean.(Berean-2021)
Lev 14:53 Cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere, orabit pro domo, et jure mundabitur.(Latin-405AD)
Lev 14:53 Und soll den lebendigen Vogel lassen hinaus vor die Stadt ins freie Feld fliegen, und das Haus versöhnen, so ist's rein.(Luther-1545)
Lev 14:53 καὶ ἐξαποστελεῖ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τὸ πεδίον καὶ ἐξιλάσεται περὶ τῆς οἰκίας καὶ καθαρὰ ἔσται(LXX-132BC)
Lev 14:53 Then he shall let the living bird loose outside the city in the open field, and make atonement for the house, and it shall be clean.(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:54 ============
Lev 14:54 This is the law for any mark of leprosy"even for a scale,(NASB-1995)
Lev 14:54 This is the lawe ouer all maner plage of leprosye & skyrfe,(Coverdale-1535)
Lev 14:54 This is the law for euery plague of leprosie and blacke spot,(Geneva-1560)
Lev 14:54 This is the lawe for all maner plague of leprosie and fret,(Bishops-1568)
Lev 14:54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,(KJV-1611)
Lev 14:54 This is the law for every sore of leprosy, and for the scall,(Darby-1890)
Lev 14:54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and for a scall,(ASV-1901)
Lev 14:54 This is the law for any infectious skin disease, for a scaly outbreak,(Berean-2021)
Lev 14:54 Ista est lex omnis lepræ et percussuræ,(Latin-405AD)
Lev 14:54 Das ist das Gesetz über allerlei Mal des Aussatzes und Grindes,(Luther-1545)
Lev 14:54 οὗτος ὁ νόμος κατὰ πᾶσαν ἁφὴν λέπρας καὶ θραύσματος(LXX-132BC)
Lev 14:54 "This is the law for any leprous sore and scale,(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:55 ============
Lev 14:55 and for the leprous garment or house,(NASB-1995)
Lev 14:55 ouer ye leprosye of clothes and of houses,(Coverdale-1535)
Lev 14:55 And of the leprosie of the garment, and of the house,(Geneva-1560)
Lev 14:55 And of the leprosie of garment & house,(Bishops-1568)
Lev 14:55 And for the leprosy of a garment, and of a house,(KJV-1611)
Lev 14:55 and for the leprosy of garments, and of houses,(Darby-1890)
Lev 14:55 and for the leprosy of a garment, and for a house,(ASV-1901)
Lev 14:55 for mildew in clothing or in a house,(Berean-2021)
Lev 14:55 lepræ vestium et domorum,(Latin-405AD)
Lev 14:55 über den Aussatz der Kleider und der Häuser,(Luther-1545)
Lev 14:55 καὶ τῆς λέπρας ἱματίου καὶ οἰκίας(LXX-132BC)
Lev 14:55 for the leprosy of a garment and of a house,(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:56 ============
Lev 14:56 and for a swelling, and for a scab, and for a bright spot"(NASB-1995)
Lev 14:56 ouer sores, scabbes, and glisterynge whyte,(Coverdale-1535)
Lev 14:56 And of the swelling, and of the skab, and of the white spot.(Geneva-1560)
Lev 14:56 For a swellyng, for a scabbe, and for a shynyng whyte,(Bishops-1568)
Lev 14:56 And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:(KJV-1611)
Lev 14:56 and for the rising, and for the scab, and for the bright spot,(Darby-1890)
Lev 14:56 and for a rising, and for a scab, and for a bright spot;(ASV-1901)
Lev 14:56 and for a swelling, rash, or spot,(Berean-2021)
Lev 14:56 cicatricis et erumpentium papularum, lucentis maculæ, et in varias species, coloribus immutatis,(Latin-405AD)
Lev 14:56 über Beulen, Ausschlag und Eiterweiß,(Luther-1545)
Lev 14:56 καὶ οὐλῆς καὶ σημασίας καὶ τοῦ αὐγάζοντος(LXX-132BC)
Lev 14:56 for a swelling and a scab and a bright spot,(NKJV-1982)

======= Leviticus 14:57 ============
Lev 14:57 to teach when they are unclean and when they are clean. This is the law of leprosy.(NASB-1995)
Lev 14:57 that it maye be knowne, whan eny thinge is vncleane or cleane. This is ye lawe of leprosy.(Coverdale-1535)
Lev 14:57 This is the lawe of the leprosie to teache when a thing is vncleane, & when it is cleane.(Geneva-1560)
Lev 14:57 To teache when it must be made vncleane, and cleane: this is the lawe of leprosie.(Bishops-1568)
Lev 14:57 To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.(KJV-1611)
Lev 14:57 to teach when there is uncleanness, and when it is purified: this is the law of leprosy.(Darby-1890)
Lev 14:57 to teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.(ASV-1901)
Lev 14:57 to determine when something is clean or unclean. This is the law regarding skin diseases and mildew."(Berean-2021)
Lev 14:57 ut possit sciri quo tempore mundum quid, vel immundum sit.(Latin-405AD)
Lev 14:57 auf daß man wisse, wann etwas unrein oder rein ist. Das ist das Gesetz vom Aussatz.(Luther-1545)
Lev 14:57 καὶ τοῦ ἐξηγήσασθαι ᾗ ἡμέρᾳ ἀκάθαρτον καὶ ᾗ ἡμέρᾳ καθαρισθήσεται οὗτος ὁ νόμος τῆς λέπρας(LXX-132BC)
Lev 14:57 to teach when it is unclean and when it is clean. This is the law of leprosy."(NKJV-1982)

======= Leviticus 15:1 ============
Lev 15:1 The Lord also spoke to Moses and to Aaron, saying,(NASB-1995)
Lev 15:1 And the LORDE talked with Moses and Aaron, and sayde:(Coverdale-1535)
Lev 15:1 Moreouer the Lord spake vnto Moses, and to Aaron, saying,(Geneva-1560)
Lev 15:1 And the Lorde spake vnto Moyses and Aaron, saying:(Bishops-1568)
Lev 15:1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,(KJV-1611)
Lev 15:1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,(Darby-1890)
Lev 15:1 And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying,(ASV-1901)
Lev 15:1 And the LORD said to Moses and Aaron,(Berean-2021)
Lev 15:1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:(Latin-405AD)
Lev 15:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(Luther-1545)
Lev 15:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων(LXX-132BC)
Lev 15:1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0104_03_Leviticus_14_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0100_03_Leviticus_10_EN-study.html
0101_03_Leviticus_11_EN-study.html
0102_03_Leviticus_12_EN-study.html
0103_03_Leviticus_13_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0105_03_Leviticus_15_EN-study.html
0106_03_Leviticus_16_EN-study.html
0107_03_Leviticus_17_EN-study.html
0108_03_Leviticus_18_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."