BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 11:1 ============
Lev 11:1 The Lord spoke again to Moses and to Aaron, saying to them,(NASB-1995)
Lev 11:1 And ye LORDE talked wt Moses & Aaron & sayde:(Coverdale-1535)
Lev 11:1 After, the Lord spake vnto Moses and to Aaron, saying vnto them,(Geneva-1560)
Lev 11:1 And the Lorde spake vnto Moyses and Aaron, and sayde vnto them:(Bishops-1568)
Lev 11:1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,(KJV-1611)
Lev 11:1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,(Darby-1890)
Lev 11:1 And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,(ASV-1901)
Lev 11:1 The LORD spoke again to Moses and Aaron, telling them,(Berean-2021)
Lev 11:1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:(Latin-405AD)
Lev 11:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:(Luther-1545)
Lev 11:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων(LXX-132BC)
Lev 11:1 Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:2 ============
Lev 11:2 "Speak to the sons of Israel, saying, 'These are the creatures which you may eat from all the animals that are on the earth.(NASB-1995)
Lev 11:2 Speake vnto ye childre of Israel, and saye: These are the beestes which ye shal eate amoge all ye beestes vpo earth:(Coverdale-1535)
Lev 11:2 Speake vnto the children of Israel, and say, These are the beastes which yee shall eate, among all the beasts that are on the earth.(Geneva-1560)
Lev 11:2 Speake vnto the chyldren of Israel, and say: These are the beastes whiche ye shall eate, among all the beastes that are on the earth.(Bishops-1568)
Lev 11:2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.(KJV-1611)
Lev 11:2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat of all the beasts which are on the earth.(Darby-1890)
Lev 11:2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.(ASV-1901)
Lev 11:2 "Say to the Israelites, 'Of all the beasts of the earth, these ones you may eat:(Berean-2021)
Lev 11:2 Dicite filiis Israël: Hæc sunt animalia quæ comedere debetis de cunctis animantibus terræ:(Latin-405AD)
Lev 11:2 Redet mit den Kindern Israel und sprecht: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter allen Tieren auf Erden.(Luther-1545)
Lev 11:2 λαλήσατε τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγοντες ταῦτα τὰ κτήνη ἃ φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς(LXX-132BC)
Lev 11:2 "Speak to the children of Israel, saying, 'These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:3 ============
Lev 11:3 Whatever divides a hoof, thus making split hoofs, and chews the cud, among the animals, that you may eat.(NASB-1995)
Lev 11:3 What so euer hath hoffe, & deuydeth it in to two clawes, & cheweth cud amonge the beestes, that shal ye eate.(Coverdale-1535)
Lev 11:3 Whatsoeuer parteth the hoofe, and is clouen footed, and cheweth the cudde, among the beastes, that shall ye eate.(Geneva-1560)
Lev 11:3 Whatsoeuer parteth the hoofe, and is clouen footed, and chaweth cud among the beastes, that shall ye eate.(Bishops-1568)
Lev 11:3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.(KJV-1611)
Lev 11:3 Whatever hath cloven hoofs, and feet quite split open, and cheweth the cud, among the beasts—that shall ye eat.(Darby-1890)
Lev 11:3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, [and] cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.(ASV-1901)
Lev 11:3 You may eat any animal that has a split hoof completely divided and that chews the cud.(Berean-2021)
Lev 11:3 omne quod habet divisam ungulam, et ruminat in pecoribus, comedetis.(Latin-405AD)
Lev 11:3 Alles, was die Klauen spaltet und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.(Luther-1545)
Lev 11:3 πᾶν κτῆνος διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον δύο χηλῶν καὶ ἀνάγον μηρυκισμὸν ἐν τοῖς κτήνεσιν ταῦτα φάγεσθε(LXX-132BC)
Lev 11:3 Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud--that you may eat.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:4 ============
Lev 11:4 Nevertheless, you are not to eat of these, among those which chew the cud, or among those which divide the hoof: the camel, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you.(NASB-1995)
Lev 11:4 But loke what cheweth cud & hath hoffe, & deuydeth it not, as the Camell, the same is vncleane vnto you, & ye shal not eate it.(Coverdale-1535)
Lev 11:4 But of them that chewe the cud, or deuide the hoofe onely, of them yee shall not eate: as the camel, because he cheweth the cud, & deuideth not ye hoofe, he shall be vncleane vnto you.(Geneva-1560)
Lev 11:4 Neuerthelesse, these shall ye not eate, of them that chawe cud, and deuideth the hoofe: onlye as is the Camell, whiche chaweth cud, but he deuideth not the hoofe, therefore is he vncleane vnto you.(Bishops-1568)
Lev 11:4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.(KJV-1611)
Lev 11:4 Only these shall ye not eat of those that chew the cud, or of those with cloven hoofs: the camel, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs—it shall be unclean unto you;(Darby-1890)
Lev 11:4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.(ASV-1901)
Lev 11:4 But of those that only chew the cud or only have a divided hoof, you are not to eat the following: The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.(Berean-2021)
Lev 11:4 Quidquid autem ruminat quidem, et habet ungulam, sed non dividit eam, sicut camelus et cetera, non comedetis illud, et inter immunda reputabitis.(Latin-405AD)
Lev 11:4 Was aber wiederkäut und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, wie das Kamel, das ist euch unrein, und ihr sollt's nicht essen.(Luther-1545)
Lev 11:4 πλὴν ἀπὸ τούτων οὐ φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἀναγόντων μηρυκισμὸν καὶ ἀπὸ τῶν διχηλούντων τὰς ὁπλὰς καὶ ὀνυχιζόντων ὀνυχιστῆρας τὸν κάμηλον ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο ὁπλὴν δὲ οὐ διχηλεῖ ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν(LXX-132BC)
Lev 11:4 Nevertheless these you shall not eat among those that chew the cud or those that have cloven hooves: the camel, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:5 ============
Lev 11:5 Likewise, the shaphan, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;(NASB-1995)
Lev 11:5 The Conyes chewe cud, but they deuyde not the hoffe in to two clawes, therfore are they vncleane vnto you.(Coverdale-1535)
Lev 11:5 Likewise the conie, because he cheweth the cud and deuideth not the hoofe, he shall bee vncleane to you.(Geneva-1560)
Lev 11:5 Euen so the Connie whiche chaweth the cud, but deuideth not the hoofe, he is vncleane to you.(Bishops-1568)
Lev 11:5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.(KJV-1611)
Lev 11:5 and the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs—it shall be unclean unto you;(Darby-1890)
Lev 11:5 And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.(ASV-1901)
Lev 11:5 The rock badger, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.(Berean-2021)
Lev 11:5 Chœrogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est.(Latin-405AD)
Lev 11:5 Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.(Luther-1545)
Lev 11:5 καὶ τὸν δασύποδα ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλεῖ ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν(LXX-132BC)
Lev 11:5 the rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:6 ============
Lev 11:6 the rabbit also, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;(NASB-1995)
Lev 11:6 The Hare cheweth cud also, but deuydeth not ye hoffe in to two clawes, therfore is he vncleane vnto you.(Coverdale-1535)
Lev 11:6 Also the hare, because he cheweth the cud, and deuideth not the hoofe, he shalbe vncleane to you.(Geneva-1560)
Lev 11:6 And the Hare, though he chaweth the cud, yet because he deuideth not ye hoofe, he is therefore vncleane to you.(Bishops-1568)
Lev 11:6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.(KJV-1611)
Lev 11:6 and the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs—it shall be unclean unto you;(Darby-1890)
Lev 11:6 And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.(ASV-1901)
Lev 11:6 The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.(Berean-2021)
Lev 11:6 Lepus quoque: nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit.(Latin-405AD)
Lev 11:6 Der Hase wiederkäut auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.(Luther-1545)
Lev 11:6 καὶ τὸν χοιρογρύλλιον ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλεῖ ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν(LXX-132BC)
Lev 11:6 the hare, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:7 ============
Lev 11:7 and the pig, for though it divides the hoof, thus making a split hoof, it does not chew cud, it is unclean to you.(NASB-1995)
Lev 11:7 And the Swyne deuydeth ye hoffe in to two clawes, but cheweth not the cud, therfore is it vncleane vnto you.(Coverdale-1535)
Lev 11:7 And the swine, because he parteth ye hoofe and is clouen footed, but cheweth not the cud, he shalbe vncleane to you.(Geneva-1560)
Lev 11:7 And agayne the Swyne, though he deuide the hoofe, and is clouen footed, yet he chaweth not the cud, he is vncleane to you.(Bishops-1568)
Lev 11:7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.(KJV-1611)
Lev 11:7 and the swine, for it hath cloven hoofs, and feet quite split open, but it cheweth not the cud—it shall be unclean unto you.(Darby-1890)
Lev 11:7 And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.(ASV-1901)
Lev 11:7 And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you.(Berean-2021)
Lev 11:7 Et sus: qui cum ungulam dividat, non ruminat.(Latin-405AD)
Lev 11:7 Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäut nicht; darum soll's euch unrein sein.(Luther-1545)
Lev 11:7 καὶ τὸν ὗν ὅτι διχηλεῖ ὁπλὴν τοῦτο καὶ ὀνυχίζει ὄνυχας ὁπλῆς καὶ τοῦτο οὐκ ἀνάγει μηρυκισμόν ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν(LXX-132BC)
Lev 11:7 and the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:8 ============
Lev 11:8 You shall not eat of their flesh nor touch their carcasses; they are unclean to you.(NASB-1995)
Lev 11:8 Of the flesh of these shall ye not eate, ner touch their carcases, for they are vncleane vnto you.(Coverdale-1535)
Lev 11:8 Of their flesh shall yee not eate, and their carkeise shall yee not touch: for they shall bee vncleane to you.(Geneva-1560)
Lev 11:8 Of their fleshe shall ye not eate, and their carkasses shall ye not touche: but let them be vncleane to you.(Bishops-1568)
Lev 11:8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.(KJV-1611)
Lev 11:8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch: they shall be unclean unto you.(Darby-1890)
Lev 11:8 Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.(ASV-1901)
Lev 11:8 You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.(Berean-2021)
Lev 11:8 Horum carnibus non vescemini, nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis.~(Latin-405AD)
Lev 11:8 Von dieser Fleisch sollt ihr nicht essen noch ihr Aas anrühren; denn sie sind euch unrein.(Luther-1545)
Lev 11:8 ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐ φάγεσθε καὶ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν οὐχ ἅψεσθε ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν(LXX-132BC)
Lev 11:8 Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:9 ============
Lev 11:9 'These you may eat, whatever is in the water: all that have fins and scales, those in the water, in the seas or in the rivers, you may eat.(NASB-1995)
Lev 11:9 These shall ye eate of all that are in the waters: What so euer hath fynnes and scales in the waters, sees & ryuers, that shal ye eate.(Coverdale-1535)
Lev 11:9 These shall ye eate, of all that are in the waters: whatsoeuer hath finnes & skales in ye waters, in the seas, or in the riuers, them shal ye eate.(Geneva-1560)
Lev 11:9 These shall ye eate, of all that are in the waters: whatsoeuer hath finnes and skales in the waters, seas, and riuers, that shall ye eate.(Bishops-1568)
Lev 11:9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.(KJV-1611)
Lev 11:9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in waters, in seas and in rivers, these shall ye eat;(Darby-1890)
Lev 11:9 These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat.(ASV-1901)
Lev 11:9 Of all the creatures that live in the water, whether in the seas or in the streams, you may eat anything with fins and scales.(Berean-2021)
Lev 11:9 Hæc sunt quæ gignuntur in aquis, et vesci licitum est: omne quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et stagnis, comedetis.(Latin-405AD)
Lev 11:9 Dies sollt ihr essen unter dem, was in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und in Bächen, sollt ihr essen.(Luther-1545)
Lev 11:9 καὶ ταῦτα ἃ φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες ἐν τοῖς ὕδασιν καὶ ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν τοῖς χειμάρροις ταῦτα φάγεσθε(LXX-132BC)
Lev 11:9 'These you may eat of all that are in the water: whatever in the water has fins and scales, whether in the seas or in the rivers--that you may eat.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:10 ============
Lev 11:10 But whatever is in the seas and in the rivers that does not have fins and scales among all the teeming life of the water, and among all the living creatures that are in the water, they are detestable things to you,(NASB-1995)
Lev 11:10 But what so euer hath not fynnes and scales in the sees and ryuers, amonge all yt moue in the waters, & of all that lyue in the waters, it shalbe an abhominacion vnto you,(Coverdale-1535)
Lev 11:10 But all that haue not finnes nor skales in the seas, or in the riuers, of all that moueth in the waters, and of al liuing things that are in the waters, they shalbe an abomination vnto you.(Geneva-1560)
Lev 11:10 And all that haue not finnes nor skales in the sea and riuers, of all that moue and liue in the waters, let them be abhomination vnto you.(Bishops-1568)
Lev 11:10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:(KJV-1611)
Lev 11:10 but all that have not fins and scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of every living soul which is in the waters—they shall be an abomination unto you.(Darby-1890)
Lev 11:10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,(ASV-1901)
Lev 11:10 But the following among all the teeming life and creatures in the water are detestable to you: everything in the seas or streams that does not have fins and scales.(Berean-2021)
Lev 11:10 Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, eorum quæ in aquis moventur et vivunt, abominabile vobis,(Latin-405AD)
Lev 11:10 Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und in Bächen, unter allem, was sich regt in Wassern, und allem, was lebt im Wasser, soll euch eine Scheu sein,(Luther-1545)
Lev 11:10 καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια οὐδὲ λεπίδες ἐν τῷ ὕδατι ἢ ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν τοῖς χειμάρροις ἀπὸ πάντων ὧν ἐρεύγεται τὰ ὕδατα καὶ ἀπὸ πάσης ψυχῆς ζώσης τῆς ἐν τῷ ὕδατι βδέλυγμά ἐστιν(LXX-132BC)
Lev 11:10 But all in the seas or in the rivers that do not have fins and scales, all that move in the water or any living thing which is in the water, they are an abomination to you.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:11 ============
Lev 11:11 and they shall be abhorrent to you; you may not eat of their flesh, and their carcasses you shall detest.(NASB-1995)
Lev 11:11 so that ye eate not of their flesh, and that ye abhorre their carcases.(Coverdale-1535)
Lev 11:11 They, I say, shalbe an abomination to you: ye shall not eate of their flesh, but shall abhorre their carkeis.(Geneva-1560)
Lev 11:11 They I say, shalbe an abhomination vnto you: ye shall not eate of their flesh, but abhorre their carkasses.(Bishops-1568)
Lev 11:11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.(KJV-1611)
Lev 11:11 They shall be even an abomination unto you: of their flesh shall ye not eat, and their carcase ye shall have in abomination.(Darby-1890)
Lev 11:11 and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination.(ASV-1901)
Lev 11:11 They shall be an abomination to you; you must not eat their meat, and you must detest their carcasses.(Berean-2021)
Lev 11:11 execrandumque erit: carnes eorum non comedetis, et morticina vitabitis.(Latin-405AD)
Lev 11:11 daß ihr von ihrem Fleisch nicht eßt und vor ihrem Aas euch scheut.(Luther-1545)
Lev 11:11 καὶ βδελύγματα ἔσονται ὑμῖν ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐκ ἔδεσθε καὶ τὰ θνησιμαῖα αὐτῶν βδελύξεσθε(LXX-132BC)
Lev 11:11 They shall be an abomination to you; you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an abomination.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:12 ============
Lev 11:12 Whatever in the water does not have fins and scales is abhorrent to you.(NASB-1995)
Lev 11:12 For all that haue not fynnes & scales in the waters, shall ye abhorre.(Coverdale-1535)
Lev 11:12 Whatsoeuer hath not fins nor skales in the waters, that shalbe abomination vnto you.(Geneva-1560)
Lev 11:12 Let all that haue no finnes nor skales in the waters, be abhominable vnto you.(Bishops-1568)
Lev 11:12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.(KJV-1611)
Lev 11:12 Whatever in the waters hath no fins and scales, that shall be an abomination unto you.(Darby-1890)
Lev 11:12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.(ASV-1901)
Lev 11:12 Everything in the water that does not have fins and scales shall be detestable to you.(Berean-2021)
Lev 11:12 Cuncta quæ non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt.~(Latin-405AD)
Lev 11:12 Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.(Luther-1545)
Lev 11:12 καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες τῶν ἐν τῷ ὕδατι βδέλυγμα τοῦτό ἐστιν ὑμῖν(LXX-132BC)
Lev 11:12 Whatever in the water does not have fins or scales--that shall be an abomination to you.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:13 ============
Lev 11:13 'These, moreover, you shall detest among the birds; they are abhorrent, not to be eaten: the eagle and the vulture and the buzzard,(NASB-1995)
Lev 11:13 And these shal ye abhorre amonge ye foules, so that ye eate them not: The Aegle, the Goshauke, the Cormoraunte,(Coverdale-1535)
Lev 11:13 These shal ye haue also in abomination among the foules, they shal not be eaten: for they are an abomination, the egle, and the goshauke, and the osprey:(Geneva-1560)
Lev 11:13 These are they whiche ye shall abhorre among the foules, and that ought not to be eaten, for they are an abhomination: The Egle, the Goshauke, and the Ospray,(Bishops-1568)
Lev 11:13 And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,(KJV-1611)
Lev 11:13 And these shall ye have in abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,(Darby-1890)
Lev 11:13 And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,(ASV-1901)
Lev 11:13 Additionally, you are to detest the following birds, and they must not be eaten because they are detestable: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,(Berean-2021)
Lev 11:13 Hæc sunt quæ de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis: aquilam, et gryphem, et haliæetum,(Latin-405AD)
Lev 11:13 Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht eßt: den Adler, den Habicht, den Fischaar,(Luther-1545)
Lev 11:13 καὶ ταῦτα βδελύξεσθε ἀπὸ τῶν πετεινῶν καὶ οὐ βρωθήσεται βδέλυγμά ἐστιν τὸν ἀετὸν καὶ τὸν γρύπα καὶ τὸν ἁλιαίετον(LXX-132BC)
Lev 11:13 'And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:14 ============
Lev 11:14 and the kite and the falcon in its kind,(NASB-1995)
Lev 11:14 the Vultur, ye Ryce, and all his kynde,(Coverdale-1535)
Lev 11:14 Also the vultur, & the kite after his kinde,(Geneva-1560)
Lev 11:14 The Uultur, and the Kyte after his kinde,(Bishops-1568)
Lev 11:14 And the vulture, and the kite after his kind;(KJV-1611)
Lev 11:14 and the falcon, and the kite, after its kind;(Darby-1890)
Lev 11:14 and the kite, and the falcon after its kind,(ASV-1901)
Lev 11:14 the kite, any kind of falcon,(Berean-2021)
Lev 11:14 et milvum ac vulturem juxta genus suum,(Latin-405AD)
Lev 11:14 den Geier, den Weih, und was seine Art ist,(Luther-1545)
Lev 11:14 καὶ τὸν γύπα καὶ ἰκτῖνα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ(LXX-132BC)
Lev 11:14 the kite, and the falcon after its kind;(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:15 ============
Lev 11:15 every raven in its kind,(NASB-1995)
Lev 11:15 and all Rauens wt their kynde:(Coverdale-1535)
Lev 11:15 And all rauens after their kinde:(Geneva-1560)
Lev 11:15 And all Rauens after their kinde,(Bishops-1568)
Lev 11:15 Every raven after his kind;(KJV-1611)
Lev 11:15 every raven after its kind;(Darby-1890)
Lev 11:15 every raven after its kind,(ASV-1901)
Lev 11:15 any kind of raven,(Berean-2021)
Lev 11:15 et omne corvini generis in similitudinem suam,(Latin-405AD)
Lev 11:15 und alle Raben mit ihrer Art,(Luther-1545)
Lev 11:15 καὶ κόρακα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ(LXX-132BC)
Lev 11:15 every raven after its kind,(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:16 ============
Lev 11:16 and the ostrich and the owl and the sea gull and the hawk in its kind,(NASB-1995)
Lev 11:16 the Estrich, ye Nightcrow, the Cocow, the Sparow hauke with his kynde,(Coverdale-1535)
Lev 11:16 The ostrich also, and the night crowe, and the seameaw, and the hauke after his kinde:(Geneva-1560)
Lev 11:16 The Estrich, the nyght Crowe, the Coockowe, and the Hauke after his kynde,(Bishops-1568)
Lev 11:16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,(KJV-1611)
Lev 11:16 and the female ostrich and the male ostrich, and the sea-gull, and the hawk, after its kind;(Darby-1890)
Lev 11:16 and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,(ASV-1901)
Lev 11:16 the ostrich, the screech owl, the gull, any kind of hawk,(Berean-2021)
Lev 11:16 struthionem, et noctuam, et larum, et accipitrem juxta genus suum:(Latin-405AD)
Lev 11:16 den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,(Luther-1545)
Lev 11:16 καὶ στρουθὸν καὶ γλαῦκα καὶ λάρον καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ ἱέρακα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ(LXX-132BC)
Lev 11:16 the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after its kind;(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:17 ============
Lev 11:17 and the little owl and the cormorant and the great owl,(NASB-1995)
Lev 11:17 the litle Oule, the Storke, the greate Oule,(Coverdale-1535)
Lev 11:17 The litle owle also, and the connorant, and the great owle.(Geneva-1560)
Lev 11:17 The Falcon, the Cormorant, the great Owle,(Bishops-1568)
Lev 11:17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,(KJV-1611)
Lev 11:17 and the owl, and the gannet, and the ibis,(Darby-1890)
Lev 11:17 and the little owl, and the cormorant, and the great owl,(ASV-1901)
Lev 11:17 the little owl, the cormorant, the great owl,(Berean-2021)
Lev 11:17 bubonem, et mergulum, et ibin,(Latin-405AD)
Lev 11:17 das Käuzlein, den Schwan, den Uhu,(Luther-1545)
Lev 11:17 καὶ νυκτικόρακα καὶ καταρράκτην καὶ ἶβιν(LXX-132BC)
Lev 11:17 the little owl, the fisher owl, and the screech owl;(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:18 ============
Lev 11:18 and the white owl and the pelican and the carrion vulture,(NASB-1995)
Lev 11:18 ye Backe, the Pellycane, the Swanne, the Pye,(Coverdale-1535)
Lev 11:18 Also the redshanke and the pelicane, and the swanne:(Geneva-1560)
Lev 11:18 The Backe, the Pellicane, the Pye,(Bishops-1568)
Lev 11:18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle,(KJV-1611)
Lev 11:18 and the swan, and the pelican, and the carrion vulture,(Darby-1890)
Lev 11:18 and the horned owl, and the pelican, and the vulture,(ASV-1901)
Lev 11:18 the white owl, the desert owl, the osprey,(Berean-2021)
Lev 11:18 et cygnum, et onocrotalum, et porphyrionem,(Latin-405AD)
Lev 11:18 die Fledermaus, die Rohrdommel,(Luther-1545)
Lev 11:18 καὶ πορφυρίωνα καὶ πελεκᾶνα καὶ κύκνον(LXX-132BC)
Lev 11:18 the white owl, the jackdaw, and the carrion vulture;(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:19 ============
Lev 11:19 and the stork, the heron in its kinds, and the hoopoe, and the bat.(NASB-1995)
Lev 11:19 the Heron, ye Iaye with his kynde, the Lapwynge, and ye Swalowe.(Coverdale-1535)
Lev 11:19 The storke also, the heron after his kinde, and the lapwing, and the backe:(Geneva-1560)
Lev 11:19 The Storke, the Iay after his kinde, the Lapwyng, and the Swalowe.(Bishops-1568)
Lev 11:19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.(KJV-1611)
Lev 11:19 and the stork; the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.(Darby-1890)
Lev 11:19 and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.(ASV-1901)
Lev 11:19 the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.(Berean-2021)
Lev 11:19 herodionem, et charadrion juxta genus suum, upupam quoque, et vespertilionem.~(Latin-405AD)
Lev 11:19 den Storch, den Reiher, den Häher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe.(Luther-1545)
Lev 11:19 καὶ γλαῦκα καὶ ἐρωδιὸν καὶ χαραδριὸν καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ ἔποπα καὶ νυκτερίδα(LXX-132BC)
Lev 11:19 the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:20 ============
Lev 11:20 'All the winged insects that walk on all fours are detestable to you.(NASB-1995)
Lev 11:20 And whatsoeuer crepeth amonge the foules, and goeth vpon foure fete, shalbe an abhominacio vnto you.(Coverdale-1535)
Lev 11:20 Also euery foule that creepeth & goeth vpon all foure, such shalbe an abomination vnto you.(Geneva-1560)
Lev 11:20 Let all foules that creepe and go vpon all foure, be an abhomination vnto you.(Bishops-1568)
Lev 11:20 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.(KJV-1611)
Lev 11:20 Every winged crawling thing that goeth upon all four shall be an abomination unto you.(Darby-1890)
Lev 11:20 All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.(ASV-1901)
Lev 11:20 All flying insects that walk on all fours are detestable to you.(Berean-2021)
Lev 11:20 Omne de volucribus quod graditur super quatuor pedes, abominabile erit vobis.(Latin-405AD)
Lev 11:20 Alles auch, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen, das soll euch eine Scheu sein.(Luther-1545)
Lev 11:20 καὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τῶν πετεινῶν ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα βδελύγματά ἐστιν ὑμῖν(LXX-132BC)
Lev 11:20 'All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:21 ============
Lev 11:21 Yet these you may eat among all the winged insects which walk on all fours: those which have above their feet jointed legs with which to jump on the earth.(NASB-1995)
Lev 11:21 Yet these shal ye eate of the foules that crepe and go vpon foure fete: euen those that haue no knyes aboue vpon ye legges, to hoppe withall vpon earth.(Coverdale-1535)
Lev 11:21 Yet these shal ye eate: of euery foule that creepeth, and goeth vpon all foure which haue their feete and legs all of one to leape withal vpon the earth,(Geneva-1560)
Lev 11:21 Yet these may ye eate, of euery creepyng thyng that hath wynges, and go vpon foure feete: euen those that haue not bowynges aboue vpon their feete, to leape withall vpon the earth.(Bishops-1568)
Lev 11:21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;(KJV-1611)
Lev 11:21 Yet these shall ye eat of every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth.(Darby-1890)
Lev 11:21 Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth.(ASV-1901)
Lev 11:21 However, you may eat the following kinds of flying insects that walk on all fours: those having jointed legs above their feet for hopping on the ground.(Berean-2021)
Lev 11:21 Quidquid autem ambulat quidem super quatuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quæ salit super terram,(Latin-405AD)
Lev 11:21 Doch das sollt ihr essen von allem, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen: was noch zwei Beine hat, womit es auf Erden hüpft;(Luther-1545)
Lev 11:21 ἀλλὰ ταῦτα φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἑρπετῶν τῶν πετεινῶν ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα ἃ ἔχει σκέλη ἀνώτερον τῶν ποδῶν αὐτοῦ πηδᾶν ἐν αὐτοῖς ἐπὶ τῆς γῆς(LXX-132BC)
Lev 11:21 Yet these you may eat of every flying insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to leap on the earth.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:22 ============
Lev 11:22 These of them you may eat: the locust in its kinds, and the devastating locust in its kinds, and the cricket in its kinds, and the grasshopper in its kinds.(NASB-1995)
Lev 11:22 Of these maye ye eate, as there is the Arbe with his kynde, and the Selaam with his kynde, & the Hargol with his kynde, & the Hagab wt his kynde.(Coverdale-1535)
Lev 11:22 Of them ye shal eate these, the grashopper after his kinde, & the solean after his kinde, the hargol after his kinde, & the hagab after his kind.(Geneva-1560)
Lev 11:22 Euen these of them ye may eate: the Arbe after his kinde, the Selaam after his kinde, the Hargol after his kinde, and the Hagab after his kinde.(Bishops-1568)
Lev 11:22 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.(KJV-1611)
Lev 11:22 These shall ye eat of them: the arbeh after its kind, and the solam after its kind, and the hargol after its kind, and the hargab after its kind.(Darby-1890)
Lev 11:22 Even these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.(ASV-1901)
Lev 11:22 Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket, or grasshopper.(Berean-2021)
Lev 11:22 comedere debetis, ut est bruchus in genere suo, et attacus atque ophiomachus, ac locusta, singula juxta genus suum.(Latin-405AD)
Lev 11:22 von demselben mögt ihr essen die Heuschrecken, als da ist: Arbe mit seiner Art und Solam mit seiner Art und Hargol mit seiner Art und Hagab mit seiner Art.(Luther-1545)
Lev 11:22 καὶ ταῦτα φάγεσθε ἀπ᾽ αὐτῶν τὸν βροῦχον καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ τὸν ἀττάκην καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ τὴν ἀκρίδα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῇ καὶ τὸν ὀφιομάχην καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ(LXX-132BC)
Lev 11:22 These you may eat: the locust after its kind, the destroying locust after its kind, the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:23 ============
Lev 11:23 But all other winged insects which are four-footed are detestable to you.(NASB-1995)
Lev 11:23 But what so euer els hath foure fete amonge the foules, it shalbe an abhominacion vnto you,(Coverdale-1535)
Lev 11:23 But al other foules that creepe & haue foure feete, they shalbe abomination vnto you.(Geneva-1560)
Lev 11:23 All other foules that creepe and haue foure feete, shalbe abhomination vnto you.(Bishops-1568)
Lev 11:23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.(KJV-1611)
Lev 11:23 But every winged crawling thing that hath four feet shall be an abomination unto you.(Darby-1890)
Lev 11:23 But all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you.(ASV-1901)
Lev 11:23 All other flying insects that have four legs are detestable to you.(Berean-2021)
Lev 11:23 Quidquid autem ex volucribus quatuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis:(Latin-405AD)
Lev 11:23 Aber alles, was sonst Flügel und vier Füße hat, soll euch eine Scheu sein,(Luther-1545)
Lev 11:23 πᾶν ἑρπετὸν ἀπὸ τῶν πετεινῶν οἷς ἐστιν τέσσαρες πόδες βδέλυγμά ἐστιν ὑμῖν(LXX-132BC)
Lev 11:23 But all other flying insects which have four feet shall be an abomination to you.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:24 ============
Lev 11:24 'By these, moreover, you will be made unclean: whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,(NASB-1995)
Lev 11:24 and ye shal take it for vncleane. Who so euer toucheth the carcase of soch, shall be vncleane vntill ye euen:(Coverdale-1535)
Lev 11:24 For by such ye shalbe polluted: whosoeuer toucheth their carkeis, shalbe vncleane vnto the euening.(Geneva-1560)
Lev 11:24 In such ye be vncleane: and whosoeuer toucheth the carkasse of them, shalbe vncleane vntyll the euen:(Bishops-1568)
Lev 11:24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.(KJV-1611)
Lev 11:24 And by these ye shall make yourselves unclean; whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.(Darby-1890)
Lev 11:24 And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;(ASV-1901)
Lev 11:24 These creatures will make you unclean. Whoever touches their carcasses will be unclean until evening,(Berean-2021)
Lev 11:24 et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur, et erit immundus usque ad vesperum:(Latin-405AD)
Lev 11:24 und sollt sie unrein achten. Wer solcher Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.(Luther-1545)
Lev 11:24 καὶ ἐν τούτοις μιανθήσεσθε πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας(LXX-132BC)
Lev 11:24 'By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:25 ============
Lev 11:25 and whoever picks up any of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening.(NASB-1995)
Lev 11:25 and who so euer beareth the carcase of eny of these, shall wash his clothes, and shalbe vncleane vntyll the euen.(Coverdale-1535)
Lev 11:25 Whosoeuer also beareth of their carkeis, shal wash his clothes, and be vncleane vntil euen.(Geneva-1560)
Lev 11:25 And whosoeuer beareth the carkasse of them, shall washe his clothes, and be vncleane vntyll the euen.(Bishops-1568)
Lev 11:25 And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.(KJV-1611)
Lev 11:25 And whoever carrieth [ought] of their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.(Darby-1890)
Lev 11:25 And whosoever beareth [aught] of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.(ASV-1901)
Lev 11:25 and whoever picks up one of their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean until evening.(Berean-2021)
Lev 11:25 et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad occasum solis.(Latin-405AD)
Lev 11:25 Und wer dieser Aase eines tragen wird, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.(Luther-1545)
Lev 11:25 καὶ πᾶς ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας(LXX-132BC)
Lev 11:25 whoever carries part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening:(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:26 ============
Lev 11:26 Concerning all the animals which divide the hoof but do not make a split hoof, or which do not chew cud, they are unclean to you: whoever touches them becomes unclean.(NASB-1995)
Lev 11:26 Therfore euery beest that hath hoffe, and deuydeth it not in to two clawes, & cheweth not cud, shalbe vncleane vnto you. Who so euer toucheth soch, shalbe vncleane.(Coverdale-1535)
Lev 11:26 Euery beast that hath clawes deuided, and is not clouen footed, nor cheweth the cud, such shalbe vncleane vnto you: euery one that toucheth them, shalbe vncleane.(Geneva-1560)
Lev 11:26 And euery beast that hath hoofe, and is not clouen footed, nor chaweth cud, such are vncleane vnto you: euery one that toucheth them, shalbe vncleane.(Bishops-1568)
Lev 11:26 The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.(KJV-1611)
Lev 11:26 Every beast that hath cloven hoofs, but not feet quite split open, nor cheweth the cud, shall be unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.(Darby-1890)
Lev 11:26 Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.(ASV-1901)
Lev 11:26 Every animal with hooves not completely divided or that does not chew the cud is unclean for you. Whoever touches any of them will be unclean.(Berean-2021)
Lev 11:26 Omne animal quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam, nec ruminat, immundum erit: et qui tetigerit illud, contaminabitur.(Latin-405AD)
Lev 11:26 Darum alles Getier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein sein.(Luther-1545)
Lev 11:26 ἐν πᾶσιν τοῖς κτήνεσιν ὅ ἐστιν διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζει καὶ μηρυκισμὸν οὐ μαρυκᾶται ἀκάθαρτα ἔσονται ὑμῖν πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας(LXX-132BC)
Lev 11:26 The carcass of any animal which divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:27 ============
Lev 11:27 Also whatever walks on its paws, among all the creatures that walk on all fours, are unclean to you; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,(NASB-1995)
Lev 11:27 And what so euer goeth vpon handes amonge ye beestes that go vpon foure fete, shalbe vncleane vnto you. Who so euer toucheth the carcases of the, shalbe vncleane vntyll euen.(Coverdale-1535)
Lev 11:27 And whatsoeuer goeth vpon his pawes among all maner beastes that goeth on all foure, such shalbe vncleane vnto you: who so doth touch their carkeis shalbe vncleane vntil the euen.(Geneva-1560)
Lev 11:27 And whatsoeuer goeth vppon his pawes, among all maner beastes that go on all foure feete such are vncleane vnto you: and who so doth touche their carkasse shalbe vncleane vntyll the euen.(Bishops-1568)
Lev 11:27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.(KJV-1611)
Lev 11:27 And whatever goeth on its paws, among all manner of beasts that go upon all four, those are unclean unto you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.(Darby-1890)
Lev 11:27 And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.(ASV-1901)
Lev 11:27 All the four-footed animals that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean until evening,(Berean-2021)
Lev 11:27 Quod ambulat super manus ex cunctis animantibus, quæ incedunt quadrupedia, immundum erit: qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.(Latin-405AD)
Lev 11:27 Und alles, was auf Tatzen geht unter den Tieren, die auf vier Füßen gehen, soll euch unrein sein; wer ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis auf den Abend.(Luther-1545)
Lev 11:27 καὶ πᾶς ὃς πορεύεται ἐπὶ χειρῶν ἐν πᾶσι τοῖς θηρίοις ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα ἀκάθαρτα ἔσται ὑμῖν πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας(LXX-132BC)
Lev 11:27 And whatever goes on its paws, among all kinds of animals that go on all fours, those are unclean to you. Whoever touches any such carcass shall be unclean until evening.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:28 ============
Lev 11:28 and the one who picks up their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening; they are unclean to you.(NASB-1995)
Lev 11:28 And he yt beareth their carcase, shall wash his clothes, and be vncleane vntyll the eue: For soch are vncleane vnto you.(Coverdale-1535)
Lev 11:28 And he that beareth their carkeis, shal wash his clothes, and be vncleane vntill the euen: for such shalbe vncleane vnto you.(Geneva-1560)
Lev 11:28 And he that beareth the carkasse of them, shall washe his clothes, and be vncleane vntyll the euen: for such are vncleane vnto you.(Bishops-1568)
Lev 11:28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.(KJV-1611)
Lev 11:28 And he that carrieth their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: they shall be unclean unto you.(Darby-1890)
Lev 11:28 And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.(ASV-1901)
Lev 11:28 and anyone who picks up a carcass must wash his clothes, and he will be unclean until evening. They are unclean for you.(Berean-2021)
Lev 11:28 Et qui portaverit hujuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum: quia omnia hæc immunda sunt vobis.(Latin-405AD)
Lev 11:28 Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.(Luther-1545)
Lev 11:28 καὶ ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἐστιν(LXX-132BC)
Lev 11:28 Whoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:29 ============
Lev 11:29 'Now these are to you the unclean among the swarming things which swarm on the earth: the mole, and the mouse, and the great lizard in its kinds,(NASB-1995)
Lev 11:29 These shalbe vncleane vnto you also, amonge the beestes that crepe vpon earth: ye Wesell, the Mouse, the Tode, euery one with his kynde,(Coverdale-1535)
Lev 11:29 Also these shalbe vncleane to you amog the things that creepe and moue vpon the earth, the weasell, and the mouse, and the frog, after his kinde:(Geneva-1560)
Lev 11:29 And let these also be vncleane to you, among the thynges that creepe vpon the earth: the Weasel, and the Mouse, and the Toade after ther kinde:(Bishops-1568)
Lev 11:29 These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,(KJV-1611)
Lev 11:29 And these shall be unclean unto you among the crawling things which crawl on the earth: the mole, and the field-mouse, and the lizard, after its kind;(Darby-1890)
Lev 11:29 And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,(ASV-1901)
Lev 11:29 The following creatures that move along the ground are unclean for you: the mole, the mouse, any kind of great lizard,(Berean-2021)
Lev 11:29 Hæc quoque inter polluta reputabuntur de his quæ moventur in terra, mustela et mus et crocodilus, singula juxta genus suum,(Latin-405AD)
Lev 11:29 Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art,(Luther-1545)
Lev 11:29 καὶ ταῦτα ὑμῖν ἀκάθαρτα ἀπὸ τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς ἡ γαλῆ καὶ ὁ μῦς καὶ ὁ κροκόδειλος ὁ χερσαῖος(LXX-132BC)
Lev 11:29 'These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind;(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:30 ============
Lev 11:30 and the gecko, and the crocodile, and the lizard, and the sand reptile, and the chameleon.(NASB-1995)
Lev 11:30 the Hedgehogge, the Stellio, the Lacerte, the Snale, and the Moule,(Coverdale-1535)
Lev 11:30 Also the rat, and the lizard, and the chameleon, and the stellio, and the molle.(Geneva-1560)
Lev 11:30 The Hedhogge, the Stellio, the Lacert, the Snayle, and the Moole.(Bishops-1568)
Lev 11:30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.(KJV-1611)
Lev 11:30 and the groaning lizard, and the great red lizard, and the climbing lizard, and the chomet, and the chameleon.(Darby-1890)
Lev 11:30 and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.(ASV-1901)
Lev 11:30 the gecko, the monitor lizard, the common lizard, the skink, and the chameleon.(Berean-2021)
Lev 11:30 mygale, et chamæleon, et stellio, et lacerta, et talpa.~(Latin-405AD)
Lev 11:30 der Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf;(Luther-1545)
Lev 11:30 μυγαλῆ καὶ χαμαιλέων καὶ καλαβώτης καὶ σαύρα καὶ ἀσπάλαξ(LXX-132BC)
Lev 11:30 the gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:31 ============
Lev 11:31 These are to you the unclean among all the swarming things; whoever touches them when they are dead becomes unclean until evening.(NASB-1995)
Lev 11:31 these are vncleane vnto you amonge all that crepe. Who so euer toucheth the deed carcase of the, shalbe vncleane vntyll the euen.(Coverdale-1535)
Lev 11:31 These shall be vncleane to you among all that creepe: whosoeuer doeth touch them when they be dead, shalbe vncleane vntil the euen.(Geneva-1560)
Lev 11:31 These are vncleane to you among all that creepe: whosoeuer doth touche them when they be dead, shalbe vncleane vntyll the euen.(Bishops-1568)
Lev 11:31 These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.(KJV-1611)
Lev 11:31 These shall be unclean unto you among all that crawl: whoever toucheth them when they are dead, shall be unclean until the even.(Darby-1890)
Lev 11:31 These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.(ASV-1901)
Lev 11:31 These animals are unclean for you among all the crawling creatures. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.(Berean-2021)
Lev 11:31 Omnia hæc immunda sunt. Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum:(Latin-405AD)
Lev 11:31 die sind euch unrein unter allem, was da kriecht; wer ihr Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.(Luther-1545)
Lev 11:31 ταῦτα ἀκάθαρτα ὑμῖν ἀπὸ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῶν τεθνηκότων ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας(LXX-132BC)
Lev 11:31 These are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:32 ============
Lev 11:32 Also anything on which one of them may fall when they are dead becomes unclean, including any wooden article, or clothing, or a skin, or a sack"any article of which use is made"it shall be put in the water and be unclean until evening, then it becomes clean.(NASB-1995)
Lev 11:32 And what so euer eny soch deed carcase falleth vpon, it shalbe vncleane, what so euer vessell of wodd it be, or rayment, or skynne, or bagge. And euery vessell that eny thinge is occupyed with all, shalbe put in the water, and is vncleane vntyll the euen, and then shal it be cleane.(Coverdale-1535)
Lev 11:32 Also whatsoeuer any of the dead carkeises of them doth fall vpon, shalbe vncleane, whether it be vessel of wood, or rayment, or skinne, or sacke: whatsoeuer vessel it be that is occupied, it shalbe put in the water as vncleane vntil the euen, and so be purified.(Geneva-1560)
Lev 11:32 And whatsoeuer any of the dead carkasses of them doth fall vpon, shalbe vncleane, whether it be vessell of wood, or rayment, or skinne, or sacke, or whatsoeuer vessell it be that any worke is wrought in: and it must be plunged in the water, and it shalbe vncleane vntyll the euen, and so shall it be cleansed.(Bishops-1568)
Lev 11:32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.(KJV-1611)
Lev 11:32 And on whatever any of them when they are dead doth fall, it shall be unclean; all vessels of wood, or garment, or skin, or sack, every vessel wherewith work is done—it shall be put into water, and be unclean until the even; then shall it be clean.(Darby-1890)
Lev 11:32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.(ASV-1901)
Lev 11:32 When one of them dies and falls on something, that article becomes unclean; any article of wood, clothing, leather, sackcloth, or any implement used for work must be rinsed with water and will remain unclean until evening; then it will be clean.(Berean-2021)
Lev 11:32 et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur, tam vas ligneum et vestimentum, quam pelles et cilicia: et in quocumque fit opus, tingentur aqua, et polluta erunt usque ad vesperum, et sic postea mundabuntur.(Latin-405AD)
Lev 11:32 Und alles, worauf ein solch totes Aas fällt, das wird unrein, es sei allerlei hölzernes Gefäß oder Kleider oder Fell oder Sack; und alles Gerät, womit man etwas schafft, soll man ins Wasser tun, und es ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein.(Luther-1545)
Lev 11:32 καὶ πᾶν ἐφ᾽ ὃ ἂν ἐπιπέσῃ ἀπ᾽ αὐτῶν τεθνηκότων αὐτῶν ἀκάθαρτον ἔσται ἀπὸ παντὸς σκεύους ξυλίνου ἢ ἱματίου ἢ δέρματος ἢ σάκκου πᾶν σκεῦος ὃ ἐὰν ποιηθῇ ἔργον ἐν αὐτῷ εἰς ὕδωρ βαφήσεται καὶ ἀκάθαρτον ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ καθαρὸν ἔσται(LXX-132BC)
Lev 11:32 Anything on which any of them falls, when they are dead shall be unclean, whether it is any item of wood or clothing or skin or sack, whatever item it is, in which any work is done, it must be put in water. And it shall be unclean until evening; then it shall be clean.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:33 ============
Lev 11:33 As for any earthenware vessel into which one of them may fall, whatever is in it becomes unclean and you shall break the vessel.(NASB-1995)
Lev 11:33 All maner of earthen vessell that eny soch carcase falleth in to, shal all be vncleane that therin is, & ye shal breake it.(Coverdale-1535)
Lev 11:33 But euery earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoeuer is within it shalbe vncleane, and ye shal breake it.(Geneva-1560)
Lev 11:33 All maner of earthen vessell wherinto any of them falleth, shalbe vncleane, with all that therein is, and it shalbe broken.(Bishops-1568)
Lev 11:33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.(KJV-1611)
Lev 11:33 And every earthen vessel into which [any] of them falleth—whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.(Darby-1890)
Lev 11:33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.(ASV-1901)
Lev 11:33 If any of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean; you must break the pot.(Berean-2021)
Lev 11:33 Vas autem fictile, in quod horum quidquam intro cecidit, polluetur, et idcirco frangendum est.(Latin-405AD)
Lev 11:33 Allerlei irdenes Gefäß, wo solcher Aas hineinfällt, wird alles unrein, was darin ist; und sollt's zerbrechen.(Luther-1545)
Lev 11:33 καὶ πᾶν σκεῦος ὀστράκινον εἰς ὃ ἐὰν πέσῃ ἀπὸ τούτων ἔνδον ὅσα ἐὰν ἔνδον ᾖ ἀκάθαρτα ἔσται καὶ αὐτὸ συντριβήσεται(LXX-132BC)
Lev 11:33 Any earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:34 ============
Lev 11:34 Any of the food which may be eaten, on which water comes, shall become unclean, and any liquid which may be drunk in every vessel shall become unclean.(NASB-1995)
Lev 11:34 All meate which is eate, that eny soch water commeth in to, is vncleane: & all maner of drynke that is dronke in all maner of soch vessell, is vncleane.(Coverdale-1535)
Lev 11:34 Al meate also that shalbe eaten, if any such water come vpon it, shalbe vncleane: & all drinke that shalbe drunke in al such vessels shalbe vncleane.(Geneva-1560)
Lev 11:34 All maner meate also that is vsed to be eaten, yf any such water come vpo it, shalbe vncleane: And all maner drynke that is vsed to be drunke in all maner such vessels, shalbe vncleane.(Bishops-1568)
Lev 11:34 Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.(KJV-1611)
Lev 11:34 All food that is eaten on which [such] water hath come shall be unclean; and all drink that is drunk shall be unclean, in every [such] vessel.(Darby-1890)
Lev 11:34 All food [therein] which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every [such] vessel shall be unclean.(ASV-1901)
Lev 11:34 Any food coming into contact with water from that pot will be unclean, and any drink in such a container will be unclean.(Berean-2021)
Lev 11:34 Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit super eum aqua, immundus erit: et omne liquens quod bibitur de universo vase, immundum erit.(Latin-405AD)
Lev 11:34 Alle Speise, die man ißt, so solch Wasser hineinkommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinkt in allerlei solchem Gefäß, ist unrein.(Luther-1545)
Lev 11:34 καὶ πᾶν βρῶμα ὃ ἔσθεται εἰς ὃ ἐὰν ἐπέλθῃ ἐπ᾽ αὐτὸ ὕδωρ ἀκάθαρτον ἔσται καὶ πᾶν ποτόν ὃ πίνεται ἐν παντὶ ἀγγείῳ ἀκάθαρτον ἔσται(LXX-132BC)
Lev 11:34 in such a vessel, any edible food upon which water falls becomes unclean, and any drink that may be drunk from it becomes unclean.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:35 ============
Lev 11:35 Everything, moreover, on which part of their carcass may fall becomes unclean; an oven or a stove shall be smashed; they are unclean and shall continue as unclean to you.(NASB-1995)
Lev 11:35 And what so euer eny soch carcase falleth vpo, it shalbe vncleane, whether it be ouen or kettell, so shal it be broke, for it is vncleane, and shalbe vncleane vnto you:(Coverdale-1535)
Lev 11:35 And euery thing that their carkeis fall vpon, shalbe vncleane: the fornais or the pot shalbe broken: for they are vncleane, & shalbe vncleane vnto you.(Geneva-1560)
Lev 11:35 And euery thyng that their carkasse falleth vpon, shalbe vncleane, whether it be ouen or kettle, let it be broken: For they are vncleane, and shalbe vncleane vnto you.(Bishops-1568)
Lev 11:35 And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you.(KJV-1611)
Lev 11:35 And everything where upon [any part] of their carcase falleth shall be unclean; oven and hearth shall be broken down: they are unclean, and shall be unclean unto you.(Darby-1890)
Lev 11:35 And every thing whereupon [any part] of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you.(ASV-1901)
Lev 11:35 Anything upon which one of their carcasses falls will be unclean. If it is an oven or cooking pot, it must be smashed; it is unclean and will remain unclean for you.(Berean-2021)
Lev 11:35 Et quidquid de morticinis hujuscemodi ceciderit super illud, immundum erit: sive clibani, sive chytropodes, destruentur, et immundi erunt.(Latin-405AD)
Lev 11:35 Und alles, worauf solches Aas fällt, wird unrein, es sei ein Ofen oder Kessel, so soll man's zerbrechen; denn es ist unrein und soll euch unrein sein.(Luther-1545)
Lev 11:35 καὶ πᾶν ὃ ἐὰν πέσῃ ἀπὸ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπ᾽ αὐτό ἀκάθαρτον ἔσται κλίβανοι καὶ κυθρόποδες καθαιρεθήσονται ἀκάθαρτα ταῦτά ἐστιν καὶ ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἔσονται(LXX-132BC)
Lev 11:35 And everything on which a part of any such carcass falls shall be unclean; whether it is an oven or cooking stove, it shall be broken down; for they are unclean, and shall be unclean to you.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:36 ============
Lev 11:36 Nevertheless a spring or a cistern collecting water shall be clean, though the one who touches their carcass shall be unclean.(NASB-1995)
Lev 11:36 Neuertheles the fountaynes, welles, & poundes of water are cleane. But who so euer toucheth their carcases, is vncleane.(Coverdale-1535)
Lev 11:36 Yet the fountaines and welles where there is plentie of water shalbe cleane: but that which toucheth their carkeises shalbe vncleane.(Geneva-1560)
Lev 11:36 Neuerthelater, yet the fountaynes, and welles, and collection of waters, shalbe cleane styll: but that which toucheth their carkasses, shalbe vncleane.(Bishops-1568)
Lev 11:36 Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.(KJV-1611)
Lev 11:36 Nevertheless, a spring or a well, a quantity of water, shall be clean. But he that toucheth their carcase shall be unclean.(Darby-1890)
Lev 11:36 Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.(ASV-1901)
Lev 11:36 Nevertheless, a spring or cistern containing water will remain clean, but one who touches a carcass in it will be unclean.(Berean-2021)
Lev 11:36 Fontes vero et cisternæ, et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui morticinum eorum tetigerit, polluetur.(Latin-405AD)
Lev 11:36 Doch die Brunnen und Gruben und Teiche bleiben rein. Wer aber ihr Aas anrührt, ist unrein.(Luther-1545)
Lev 11:36 πλὴν πηγῶν ὑδάτων καὶ λάκκου καὶ συναγωγῆς ὕδατος ἔσται καθαρόν ὁ δὲ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται(LXX-132BC)
Lev 11:36 Nevertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:37 ============
Lev 11:37 If a part of their carcass falls on any seed for sowing which is to be sown, it is clean.(NASB-1995)
Lev 11:37 And though the deed carcase of eny soch fell vpon the sede that is sowne, yet is it cleane.(Coverdale-1535)
Lev 11:37 And if there fal of their dead carkeis vpo any seede, which vseth to be sowe, it shalbe cleane.(Geneva-1560)
Lev 11:37 If the dead carkasse of any such fall vpon any seede vsed to sowe, it shall yet be cleane styll:(Bishops-1568)
Lev 11:37 And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.(KJV-1611)
Lev 11:37 And if any part of their carcase fall upon any sowing-seed which is to be sown, it shall be clean;(Darby-1890)
Lev 11:37 And if [aught] of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.(ASV-1901)
Lev 11:37 If a carcass falls on any seed for sowing, the seed is clean;(Berean-2021)
Lev 11:37 Si ceciderit super sementem, non polluet eam.(Latin-405AD)
Lev 11:37 Und ob solch ein Aas fiele auf Samen, den man sät, so ist er doch rein.(Luther-1545)
Lev 11:37 ἐὰν δὲ ἐπιπέσῃ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπὶ πᾶν σπέρμα σπόριμον ὃ σπαρήσεται καθαρὸν ἔσται(LXX-132BC)
Lev 11:37 And if a part of any such carcass falls on any planting seed which is to be sown, it remains clean.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:38 ============
Lev 11:38 Though if water is put on the seed and a part of their carcass falls on it, it is unclean to you.(NASB-1995)
Lev 11:38 But whan there is water poured vpon the sede, and afterwarde eny soch deed carcase falleth theron, then shall it be vncleane vnto you.(Coverdale-1535)
Lev 11:38 But if any water be powred vpon ye seede, and there fal of their dead carkeis thereon, it shal be vncleane vnto you.(Geneva-1560)
Lev 11:38 But and yf any water be powred vpon the seede, and a dead carkasse fall theron, it shalbe vncleane vnto you.(Bishops-1568)
Lev 11:38 But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.(KJV-1611)
Lev 11:38 but if water have been put on the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.(Darby-1890)
Lev 11:38 But if water be put upon the seed, and [aught] of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.(ASV-1901)
Lev 11:38 but if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.(Berean-2021)
Lev 11:38 Si autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, illico polluetur.(Latin-405AD)
Lev 11:38 Wenn man aber Wasser über den Samen gösse, und fiele darnach ein solch Aas darauf, so würde er euch unrein.(Luther-1545)
Lev 11:38 ἐὰν δὲ ἐπιχυθῇ ὕδωρ ἐπὶ πᾶν σπέρμα καὶ ἐπιπέσῃ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπ᾽ αὐτό ἀκάθαρτόν ἐστιν ὑμῖν(LXX-132BC)
Lev 11:38 But if water is put on the seed, and if a part of any such carcass falls on it, it becomes unclean to you.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:39 ============
Lev 11:39 'Also if one of the animals dies which you have for food, the one who touches its carcass becomes unclean until evening.(NASB-1995)
Lev 11:39 Whan a beest dyeth that ye maye eate, he that toucheth the deed carcase therof, is vncleane vntyll euen.(Coverdale-1535)
Lev 11:39 If also any beast, whereof ye may eate, die, he that toucheth the carkeis thereof shal be vncleane vntil the euen.(Geneva-1560)
Lev 11:39 If any beast of which ye may eate, dye, and any man touche the dead carkasse thereof, he shalbe vncleane vntyll the euen.(Bishops-1568)
Lev 11:39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.(KJV-1611)
Lev 11:39 And if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.(Darby-1890)
Lev 11:39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.(ASV-1901)
Lev 11:39 If an animal that you may eat dies, anyone who touches the carcass will be unclean until evening.(Berean-2021)
Lev 11:39 Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver ejus tetigerit, immundus erit usque ad vesperum:(Latin-405AD)
Lev 11:39 Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen mögt: wer das Aas anrührt, der ist unrein bis an den Abend.(Luther-1545)
Lev 11:39 ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ τῶν κτηνῶν ὅ ἐστιν ὑμῖν τοῦτο φαγεῖν ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας(LXX-132BC)
Lev 11:39 'And if any animal which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:40 ============
Lev 11:40 He too, who eats some of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening, and the one who picks up its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.(NASB-1995)
Lev 11:40 Who so eateth of eny soch carcase, shall wash his clothes, and be vncleane vntyll the euen. Likewyse he that beareth eny soch carcase, shal wash his clothes, and be vncleane vntyll the euen.(Coverdale-1535)
Lev 11:40 And he that eateth of the carkeis of it, shal wash his clothes and be vncleane vntil the euen: he also that beareth the carkeis of it, shal wash his clothes, and be vncleane vntil the euen.(Geneva-1560)
Lev 11:40 He that eateth of the dead carkasse of it, shall washe his clothes, and be vncleane vntyll the euen: And he also that beareth the carkasse of it, shall washe his clothes, and be vncleane vntyll the euen.(Bishops-1568)
Lev 11:40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.(KJV-1611)
Lev 11:40 And he that eateth of its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: he also that carrieth its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.(Darby-1890)
Lev 11:40 And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.(ASV-1901)
Lev 11:40 Whoever eats from the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening, and anyone who picks up the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening.(Berean-2021)
Lev 11:40 et qui comederit ex eo quippiam, sive portaverit, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum.(Latin-405AD)
Lev 11:40 Wer von solchem Aas ißt, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen, und ist unrein bis an den Abend(Luther-1545)
Lev 11:40 καὶ ὁ ἐσθίων ἀπὸ τῶν θνησιμαίων τούτων πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ ὁ αἴρων ἀπὸ θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας(LXX-132BC)
Lev 11:40 He who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:41 ============
Lev 11:41 'Now every swarming thing that swarms on the earth is detestable, not to be eaten.(NASB-1995)
Lev 11:41 What so euer crepeth vpon earth, shall be an abhominacion vnto you, and shall not be eaten.(Coverdale-1535)
Lev 11:41 Euery creeping thing therefore that creepeth vpon the earth shalbe an abomination, and not be eaten.(Geneva-1560)
Lev 11:41 Let euery creepyng thyng that creepeth vpon the earth be an abhomination, and not be eaten.(Bishops-1568)
Lev 11:41 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.(KJV-1611)
Lev 11:41 And every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.(Darby-1890)
Lev 11:41 And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.(ASV-1901)
Lev 11:41 Every creature that moves along the ground is detestable; it must not be eaten.(Berean-2021)
Lev 11:41 Omne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum.(Latin-405AD)
Lev 11:41 Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.(Luther-1545)
Lev 11:41 καὶ πᾶν ἑρπετόν ὃ ἕρπει ἐπὶ τῆς γῆς βδέλυγμα τοῦτο ἔσται ὑμῖν οὐ βρωθήσεται(LXX-132BC)
Lev 11:41 'And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:42 ============
Lev 11:42 Whatever crawls on its belly, and whatever walks on all fours, whatever has many feet, in respect to every swarming thing that swarms on the earth, you shall not eat them, for they are detestable.(NASB-1995)
Lev 11:42 And what so euer crepeth vpon ye bely, or all that goeth vpon foure or mo fete, amoge all that crepeth vpon earth, shall ye not eate, for it shalbe an abhominacion vnto you.(Coverdale-1535)
Lev 11:42 Whatsoeuer goeth vpon the breast, and whatsoeuer goeth vpon al foure, or that hath many feete among all creeping thinges that creepe vpon the earth, ye shal not eate of them, for they shalbe abomination.(Geneva-1560)
Lev 11:42 Whatsoeuer goeth vpon the brest, and whatsoeuer goeth vpon foure, or that hath mo feete among all creepyng thynges that creepe vpon the earth: of that see ye eate not, for they are abhominable.(Bishops-1568)
Lev 11:42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.(KJV-1611)
Lev 11:42 Whatever goeth on the belly, and whatever goeth on all four, and all that have a great many feet, of every manner of crawling thing which crawleth on the earth—these ye shall not eat; for they are an abomination.(Darby-1890)
Lev 11:42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.(ASV-1901)
Lev 11:42 Do not eat any creature that moves along the ground, whether it crawls on its belly or walks on four or more feet; for such creatures are detestable.(Berean-2021)
Lev 11:42 Quidquid super pectus quadrupes graditur, et multos habet pedes, sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.(Latin-405AD)
Lev 11:42 Alles, was auf dem Bauch kriecht, und alles, was auf vier oder mehr Füßen geht, unter allem, was auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soll euch eine Scheu sein.(Luther-1545)
Lev 11:42 καὶ πᾶς ὁ πορευόμενος ἐπὶ κοιλίας καὶ πᾶς ὁ πορευόμενος ἐπὶ τέσσαρα διὰ παντός ὃ πολυπληθεῖ ποσὶν ἐν πᾶσιν τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς ἕρπουσιν ἐπὶ τῆς γῆς οὐ φάγεσθε αὐτό ὅτι βδέλυγμα ὑμῖν ἐστιν(LXX-132BC)
Lev 11:42 Whatever crawls on its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth--these you shall not eat, for they are an abomination.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:43 ============
Lev 11:43 Do not render yourselves detestable through any of the swarming things that swarm; and you shall not make yourselves unclean with them so that you become unclean.(NASB-1995)
Lev 11:43 Make not youre soules abhominable, and defyle you not in them, to stayne youre selues:(Coverdale-1535)
Lev 11:43 Ye shall not pollute your selues with any thing that creepeth, neither make your selues vncleane with them, neither defile your selues thereby: ye shal not, I say, be defiled by them,(Geneva-1560)
Lev 11:43 Ye shall not make your soules abhominable with nothyng that creepeth, neither make your selues vncleane with them, that ye shoulde be defyled therby.(Bishops-1568)
Lev 11:43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.(KJV-1611)
Lev 11:43 Ye shall not make yourselves abominable through any crawling thing which crawleth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.(Darby-1890)
Lev 11:43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.(ASV-1901)
Lev 11:43 Do not defile yourselves by any crawling creature; do not become unclean or defiled by them.(Berean-2021)
Lev 11:43 Nolite contaminare animas vestras, nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.(Latin-405AD)
Lev 11:43 Macht eure Seelen nicht zum Scheusal und verunreinigt euch nicht an ihnen, daß ihr euch besudelt.(Luther-1545)
Lev 11:43 καὶ οὐ μὴ βδελύξητε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἐν πᾶσι τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς ἕρπουσιν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ οὐ μιανθήσεσθε ἐν τούτοις καὶ οὐκ ἀκάθαρτοι ἔσεσθε ἐν αὐτοῖς(LXX-132BC)
Lev 11:43 You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:44 ============
Lev 11:44 For I am the Lord your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. And you shall not make yourselves unclean with any of the swarming things that swarm on the earth.(NASB-1995)
Lev 11:44 for I am the LORDE youre God. Therfore shal ye sanctifie youre selues, that ye maye be holy, for I am holy. And ye shal not defyle youre selues on eny maner of crepynge beest, that crepeth vpon earth:(Coverdale-1535)
Lev 11:44 For I am the Lord your God: be sanctified therefore, and be holy, for I am holy, and defile not your selues with any creeping thing, that creepeth vpon the earth.(Geneva-1560)
Lev 11:44 For I am the Lorde your God: Be sanctified therfore, and ye shalbe holy, for I am holy: and ye shall not defyle your soules with any maner of creeping thyng that creepeth vpon the earth:(Bishops-1568)
Lev 11:44 For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.(KJV-1611)
Lev 11:44 For I am Jehovah your God; and ye shall hallow yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; and ye shall not make yourselves unclean through any manner of crawling thing which creepeth on the earth.(Darby-1890)
Lev 11:44 For I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth.(ASV-1901)
Lev 11:44 For I am the LORD your God; consecrate yourselves, therefore, and be holy, because I am holy. You must not defile yourselves by any creature that crawls along the ground.(Berean-2021)
Lev 11:44 Ego enim sum Dominus Deus vester: sancti estote, quia ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram.(Latin-405AD)
Lev 11:44 Denn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig, und sollt eure Seelen nicht verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.(Luther-1545)
Lev 11:44 ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν καὶ ἁγιασθήσεσθε καὶ ἅγιοι ἔσεσθε ὅτι ἅγιός εἰμι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν καὶ οὐ μιανεῖτε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἐν πᾶσιν τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς κινουμένοις ἐπὶ τῆς γῆς(LXX-132BC)
Lev 11:44 For I am the Lord your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:45 ============
Lev 11:45 For I am the Lord who brought you up from the land of Egypt to be your God; thus you shall be holy, for I am holy.'"(NASB-1995)
Lev 11:45 for I am the LORDE, which brought you out of the londe of Egipte, that I might be youre God: therfore shal ye be holy, for I am holy.(Coverdale-1535)
Lev 11:45 For I am the Lorde that brought you out of the lande of Egypt, to be your God, and that you should be holy, for I am holy.(Geneva-1560)
Lev 11:45 For I am the Lorde that brought you out of the lande of Egypt, to be your God: ye shalbe holy therfore, for I am holy.(Bishops-1568)
Lev 11:45 For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.(KJV-1611)
Lev 11:45 For I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.(Darby-1890)
Lev 11:45 For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.(ASV-1901)
Lev 11:45 For I am the LORD, who brought you up out of the land of Egypt so that I would be your God; therefore be holy, because I am holy.(Berean-2021)
Lev 11:45 Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut essem vobis in Deum. Sancti eritis, quia ego sanctus sum.(Latin-405AD)
Lev 11:45 Denn ich bin der HERR, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.(Luther-1545)
Lev 11:45 ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ ἀναγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου εἶναι ὑμῶν θεός καὶ ἔσεσθε ἅγιοι ὅτι ἅγιός εἰμι ἐγὼ κύριος(LXX-132BC)
Lev 11:45 For I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:46 ============
Lev 11:46 This is the law regarding the animal and the bird, and every living thing that moves in the waters and everything that swarms on the earth,(NASB-1995)
Lev 11:46 This is the lawe ouer ye beestes and foules, & all maner of soules of crepynge beestes in the waters, and all maner of soules yt crepe vpon earth:(Coverdale-1535)
Lev 11:46 This is the law of beasts, and of foules, and of euery liuing thing that moueth in the waters, and of euery thing that creepeth vpon the earth:(Geneva-1560)
Lev 11:46 This is the lawe of beastes & foules, and of euery lyuyng creature that moueth in the waters, and of euery creature that creepeth vpon the earth,(Bishops-1568)
Lev 11:46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:(KJV-1611)
Lev 11:46 This is the law of cattle, and of fowl, and of every living soul that moveth in the waters, and of every soul that crawleth on the earth;(Darby-1890)
Lev 11:46 This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;(ASV-1901)
Lev 11:46 This is the law regarding animals, birds, all living creatures that move in the water, and all creatures that crawl along the ground.(Berean-2021)
Lev 11:46 Ista est lex animantium ac volucrum, et omnis animæ viventis, quæ movetur in aqua, et reptat in terra,(Latin-405AD)
Lev 11:46 Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei Tieren, die sich regen im Wasser, und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,(Luther-1545)
Lev 11:46 οὗτος ὁ νόμος περὶ τῶν κτηνῶν καὶ τῶν πετεινῶν καὶ πάσης ψυχῆς τῆς κινουμένης ἐν τῷ ὕδατι καὶ πάσης ψυχῆς ἑρπούσης ἐπὶ τῆς γῆς(LXX-132BC)
Lev 11:46 'This is the law of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,(NKJV-1982)

======= Leviticus 11:47 ============
Lev 11:47 to make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten.(NASB-1995)
Lev 11:47 that ye maie knowe to discerne what is vncleane & cleane, and what maner of beestes are to be eaten, and which are not to be eaten.(Coverdale-1535)
Lev 11:47 That there may be a difference betweene the vncleane and cleane, and betweene the beast that may be eaten, and the beast that ought not to be eaten.(Geneva-1560)
Lev 11:47 That there may be a difference betweene the vncleane and cleane, and betweene the beast that may be eaten, and the beast that ought not to be eaten.(Bishops-1568)
Lev 11:47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.(KJV-1611)
Lev 11:47 to make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that is to be eaten and the beast that is not to be eaten.(Darby-1890)
Lev 11:47 to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.(ASV-1901)
Lev 11:47 You must distinguish between the unclean and the clean, between animals that may be eaten and those that may not.'"(Berean-2021)
Lev 11:47 ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis.(Latin-405AD)
Lev 11:47 daß ihr unterscheiden könnt, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll.(Luther-1545)
Lev 11:47 διαστεῖλαι ἀνὰ μέσον τῶν ἀκαθάρτων καὶ ἀνὰ μέσον τῶν καθαρῶν καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ζωογονούντων τὰ ἐσθιόμενα καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ζωογονούντων τὰ μὴ ἐσθιόμενα(LXX-132BC)
Lev 11:47 to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.' "(NKJV-1982)

======= Leviticus 12:1 ============
Lev 12:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Lev 12:1 And the LORDE talked with Moses, and sayde:(Coverdale-1535)
Lev 12:1 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Lev 12:1 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Lev 12:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Lev 12:1 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Lev 12:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Lev 12:1 Then the LORD said to Moses,(Berean-2021)
Lev 12:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Lev 12:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Lev 12:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC)
Lev 12:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0101_03_Leviticus_11_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0097_03_Leviticus_07_EN-study.html
0098_03_Leviticus_08_EN-study.html
0099_03_Leviticus_09_EN-study.html
0100_03_Leviticus_10_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0102_03_Leviticus_12_EN-study.html
0103_03_Leviticus_13_EN-study.html
0104_03_Leviticus_14_EN-study.html
0105_03_Leviticus_15_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."