BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Kings 12:1 ============
1Ki 12:1 Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.(NASB-1995)
1Ki 12:1 And Roboam wete vnto Sichem, for all Israel was come to Sichem to make him kynge.(Coverdale-1535)
1Ki 12:1 And Rehoboam went to Shechem: for al Israel were come to Sheche, to make him king(Geneva-1560)
1Ki 12:1 And Rehoboam went to Siche: for all Israel were come to Sichem, to make him king.(Bishops-1568)
1Ki 12:1 And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.(KJV-1611)
1Ki 12:1 And Rehoboam went to Shechem; for all Israel had come to Shechem to make him king.(Darby-1890)
1Ki 12:1 And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.(ASV-1901)
1Ki 12:1 Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone there to make him king.(Berean-2021)
1Ki 12:1 Venit autem Roboam in Sichem: illuc enim congregatus erat omnis Israël ad constituendum eum regem.(Latin-405AD)
1Ki 12:1 Und Rehabeam zog gen Sichem; denn das ganze Israel war gen Sichem gekommen, ihn zum König zu machen.(Luther-1545)
1Ki 12:1 καὶ πορεύεται βασιλεὺς Ροβοαμ εἰς Σικιμα ὅτι εἰς Σικιμα ἤρχοντο πᾶς Ισραηλ βασιλεῦσαι αὐτόν(LXX-132BC)
1Ki 12:1 And Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone to Shechem to make him king.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:2 ============
1Ki 12:2 Now when Jeroboam the son of Nebat heard of it, he was living in Egypt (for he was yet in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon).(NASB-1995)
1Ki 12:2 And whan Ieroboam ye sonne of Nebat herde that, while he was yet in Egipte (whither he was fled for Salomon) he came agayne out of Egipte.(Coverdale-1535)
1Ki 12:2 And whe Ieroboam ye sonne of Nebat heard of it (who was yet in Egypt, whither Ieroboam had fled from king Salomon, & dwelt in Egypt)(Geneva-1560)
1Ki 12:2 And when Ieroboam the sonne of Nabat whiche was yet in Egypt, heard of it: for he fled to Egypt from the presence of king Solomon, and dwelt in Egypt.(Bishops-1568)
1Ki 12:2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;)(KJV-1611)
1Ki 12:2 And it came to pass when Jeroboam the son of Nebat heard it (now he was yet in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;(Darby-1890)
1Ki 12:2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt,(ASV-1901)
1Ki 12:2 When Jeroboam son of Nebat heard about this, he was still in Egypt where he had fled from King Solomon and had been living ever since.(Berean-2021)
1Ki 12:2 At vero Jeroboam filius Nabat, cum adhuc esset in Ægypto profugus a facie regis Salomonis, audita morte ejus, reversus est de Ægypto.(Latin-405AD)
1Ki 12:2 Und Jerobeam, der Sohn Nebats, hörte das, da er noch in Ägypten war, dahin er vor dem König Salomo geflohen war, und blieb in Ägypten.(Luther-1545)
1Ki 12:2 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 12:2 So it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard it (he was still in Egypt, for he had fled from the presence of King Solomon and had been dwelling in Egypt),(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:3 ============
1Ki 12:3 Then they sent and called him, and Jeroboam and all the assembly of Israel came and spoke to Rehoboam, saying,(NASB-1995)
1Ki 12:3 And they sent for him, and called him. And Ieroboam with all the congregacion of Israel came and spake to Roboam, and sayde:(Coverdale-1535)
1Ki 12:3 Then they sent and called him: and Ieroboam and all the Congregation of Israel came, and spake vnto Rehoboam, saying,(Geneva-1560)
1Ki 12:3 So they sent, and called him: and Ieroboam and all the congregation of Is-Israel came, & spake vnto Rehoboam, saying:(Bishops-1568)
1Ki 12:3 That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying,(KJV-1611)
1Ki 12:3 and they sent and called him), that Jeroboam and all the congregation of Israel came and spoke to Rehoboam, saying,(Darby-1890)
1Ki 12:3 and they sent and called him), that Jeroboam and all the assembly of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying,(ASV-1901)
1Ki 12:3 So they sent for Jeroboam, and he and the whole assembly of Israel came to Rehoboam and said,(Berean-2021)
1Ki 12:3 Miseruntque et vocaverunt eum: venit ergo Jeroboam, et omnis multitudo Israël, et locuti sunt ad Roboam, dicentes:(Latin-405AD)
1Ki 12:3 Und sie sandten hin und ließen ihn rufen. Und Jerobeam samt der ganzen Gemeinde Israel kamen und redeten mit Rehabeam und sprachen:(Luther-1545)
1Ki 12:3 καὶ ἐλάλησεν ὁ λαὸς πρὸς τὸν βασιλέα Ροβοαμ λέγοντες(LXX-132BC)
1Ki 12:3 that they sent and called him. Then Jeroboam and the whole assembly of Israel came and spoke to Rehoboam, saying,(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:4 ============
1Ki 12:4 "Your father made our yoke hard; now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you."(NASB-1995)
1Ki 12:4 Thy father made oure yock to harde: therfore make thou now the harde bondage and the sore yock lighter, and we wyll submytte oure selues vnto the.(Coverdale-1535)
1Ki 12:4 Thy father made our yoke grieuous: now therefore make thou the grieuous seruitude of thy father, and his sore yoke which he put vpon vs, lighter, and we will serue thee.(Geneva-1560)
1Ki 12:4 Thy father made our yocke greeuous, nowe therfore make thou the greenous seruice of thy father and his sore yocke whiche he put vpon vs, lighter, and we will serue thee.(Bishops-1568)
1Ki 12:4 Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.(KJV-1611)
1Ki 12:4 Thy father made our yoke grievous; and now lighten thou the grievous servitude of thy father and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee.(Darby-1890)
1Ki 12:4 Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.(ASV-1901)
1Ki 12:4 "Your father put a heavy yoke on us. But now you should lighten the burden of your father's service and the heavy yoke he put on us, and we will serve you."(Berean-2021)
1Ki 12:4 Pater tuus durissimum jugum imposuit nobis: tu itaque nunc imminue paululum de imperio patris tui durissimo, et de jugo gravissimo quod imposuit nobis, et serviemus tibi.(Latin-405AD)
1Ki 12:4 Dein Vater hat unser Joch zu hart gemacht; so mache du nun den harten Dienst und das schwere Joch leichter, das er uns aufgelegt hat, so wollen wir dir untertänig sein.(Luther-1545)
1Ki 12:4 ὁ πατήρ σου ἐβάρυνεν τὸν κλοιὸν ἡμῶν καὶ σὺ νῦν κούφισον ἀπὸ τῆς δουλείας τοῦ πατρός σου τῆς σκληρᾶς καὶ ἀπὸ τοῦ κλοιοῦ αὐτοῦ τοῦ βαρέος οὗ ἔδωκεν ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ δουλεύσομέν σοι(LXX-132BC)
1Ki 12:4 "Your father made our yoke heavy; now therefore, lighten the burdensome service of your father, and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you."(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:5 ============
1Ki 12:5 Then he said to them, "Depart for three days, then return to me." So the people departed.(NASB-1995)
1Ki 12:5 He sayde vnto them: Go youre waye vnto the thirde daye, and then come to me agayne. And the people wete their waye.(Coverdale-1535)
1Ki 12:5 And he said vnto them, Depart yet for three dayes, then come againe to me; the people departed.(Geneva-1560)
1Ki 12:5 And he sayde vnto them: Depart yet for the space of three dayes, and then come againe to me. And the people departed.(Bishops-1568)
1Ki 12:5 And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.(KJV-1611)
1Ki 12:5 And he said to them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.(Darby-1890)
1Ki 12:5 And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.(ASV-1901)
1Ki 12:5 Rehoboam answered, "Go away for three days and then return to me." So the people departed.(Berean-2021)
1Ki 12:5 Qui ait eis: Ite usque ad tertium diem, et revertimini ad me. Cumque abiisset populus,(Latin-405AD)
1Ki 12:5 Er aber sprach zu ihnen: Gehet hin bis an den dritten Tag, dann kommt wieder zu mir. Und das Volk ging hin.(Luther-1545)
1Ki 12:5 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἀπέλθετε ἕως ἡμερῶν τριῶν καὶ ἀναστρέψατε πρός με καὶ ἀπῆλθον(LXX-132BC)
1Ki 12:5 So he said to them, "Depart for three days, then come back to me." And the people departed.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:6 ============
1Ki 12:6 King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon while he was still alive, saying, "How do you counsel me to answer this people?"(NASB-1995)
1Ki 12:6 And Roboam the kynge helde a councell with the Elders that stode before Salomo his father whyle he lyued, & he sayde: What is youre councell, that we maye geue this people an answere?(Coverdale-1535)
1Ki 12:6 And King Rehoboam tooke counsell with the olde men that had stande before Salomon his father, while he yet liued, and sayde, What counsell giue ye, that I may make an answere to this people?(Geneva-1560)
1Ki 12:6 And king Rehoboam toke counsel with the olde men that stoode before Solomon his father, while he yet lyued, and sayd: What counsel geue ye, that I may haue matter to aunswere this people?(Bishops-1568)
1Ki 12:6 And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people?(KJV-1611)
1Ki 12:6 And king Rehoboam consulted with the old men, who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, How do ye advise to return answer to this people?(Darby-1890)
1Ki 12:6 And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?(ASV-1901)
1Ki 12:6 Then King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon during his lifetime. "How do you advise me to respond to these people?" he asked.(Berean-2021)
1Ki 12:6 iniit consilium rex Roboam cum senioribus qui assistebant coram Salomone patre ejus cum adhuc viveret, et ait: Quod datis mihi consilium, ut respondeam populo huic?(Latin-405AD)
1Ki 12:6 Und der König Rehabeam hielt einen Rat mit den Ältesten, die vor seinem Vater Salomo standen, da er lebte, und sprach: Wie ratet ihr, daß wir diesem Volk eine Antwort geben?(Luther-1545)
1Ki 12:6 καὶ παρήγγειλεν ὁ βασιλεὺς τοῖς πρεσβυτέροις οἳ ἦσαν παρεστῶτες ἐνώπιον Σαλωμων τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἔτι ζῶντος αὐτοῦ λέγων πῶς ὑμεῖς βουλεύεσθε καὶ ἀποκριθῶ τῷ λαῷ τούτῳ λόγον(LXX-132BC)
1Ki 12:6 Then King Rehoboam consulted the elders who stood before his father Solomon while he still lived, and he said, "How do you advise me to answer these people?"(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:7 ============
1Ki 12:7 Then they spoke to him, saying, "If you will be a servant to this people today, and will serve them and grant them their petition, and speak good words to them, then they will be your servants forever."(NASB-1995)
1Ki 12:7 They sayde vnto him: Yf thou do this people a pleasure to daye, and folowe their mynde, and heare them, and geue them good wordes, then shal they be obedient vnto the as longe as thou liuest.(Coverdale-1535)
1Ki 12:7 And they spake vnto him, saying, If thou be a seruant vnto this people this day, and serue them, and answere them, & speake kinde wordes to them, they will be thy seruants for euer.(Geneva-1560)
1Ki 12:7 And they sayd vnto him: If thou be a seruaunt vnto this people this day, and folowe their mindes, and aunswere them, & speake kinde wordes to them, they will be thy seruauntes for euer.(Bishops-1568)
1Ki 12:7 And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.(KJV-1611)
1Ki 12:7 And they spoke to him saying, If this day thou wilt be a servant to this people, and wilt serve them and answer them and speak good words to them, they will be thy servants for ever.(Darby-1890)
1Ki 12:7 And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.(ASV-1901)
1Ki 12:7 They replied, "If you will be a servant to these people and serve them this day, and if you will respond by speaking kind words to them, they will be your servants forever."(Berean-2021)
1Ki 12:7 Qui dixerunt ei: Si hodie obedieris populo huic, et servieris, et petitioni eorum cesseris, locutusque fueris ad eos verba lenia, erunt tibi servi cunctis diebus.(Latin-405AD)
1Ki 12:7 Sie sprachen zu ihm: Wirst du heute diesem Volk einen Dienst tun und ihnen zu Willen sein und sie erhören und ihnen gute Worte geben, so werden sie dir untertänig sein dein Leben lang.(Luther-1545)
1Ki 12:7 καὶ ἐλάλησαν πρὸς αὐτὸν λέγοντες εἰ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἔσῃ δοῦλος τῷ λαῷ τούτῳ καὶ δουλεύσῃς αὐτοῖς καὶ λαλήσῃς αὐτοῖς λόγους ἀγαθούς καὶ ἔσονταί σοι δοῦλοι πάσας τὰς ἡμέρας(LXX-132BC)
1Ki 12:7 And they spoke to him, saying, "If you will be a servant to these people today, and serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be your servants forever."(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:8 ============
1Ki 12:8 But he forsook the counsel of the elders which they had given him, and consulted with the young men who grew up with him and served him.(NASB-1995)
1Ki 12:8 Neuertheles he forsoke the councell that ye Elders had geuen him, and axed councell at the yonge men which were growne vp with him, and stode before him.(Coverdale-1535)
1Ki 12:8 But he forsooke the counsell that the olde men had giuen him, and asked counsell of the yong men that had bene brought vp with him, and waited on him.(Geneva-1560)
1Ki 12:8 But he forsoke the counsell that the old men had geuen him, and called vnto his counsel young men, that were growe vp with him and wayted on him,(Bishops-1568)
1Ki 12:8 But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him:(KJV-1611)
1Ki 12:8 But he forsook the advice of the old men which they had given him, and consulted with the young men, who had grown up with him, that stood before him.(Darby-1890)
1Ki 12:8 But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him.(ASV-1901)
1Ki 12:8 But Rehoboam rejected the advice of the elders; instead, he consulted the young men who had grown up with him and served him.(Berean-2021)
1Ki 12:8 Qui dereliquit consilium senum, quod dederant ei, et adhibuit adolescentes, qui nutriti fuerant cum eo, et assistebant illi,(Latin-405AD)
1Ki 12:8 Aber er ließ außer acht der Ältesten Rat, den sie ihm gegeben hatten, und hielt einen Rat mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren und vor ihm standen.(Luther-1545)
1Ki 12:8 καὶ ἐγκατέλιπεν τὴν βουλὴν τῶν πρεσβυτέρων ἃ συνεβουλεύσαντο αὐτῷ καὶ συνεβουλεύσατο μετὰ τῶν παιδαρίων τῶν ἐκτραφέντων μετ᾽ αὐτοῦ τῶν παρεστηκότων πρὸ προσώπου αὐτοῦ(LXX-132BC)
1Ki 12:8 But he rejected the advice which the elders had given him, and consulted the young men who had grown up with him, who stood before him.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:9 ============
1Ki 12:9 So he said to them, "What counsel do you give that we may answer this people who have spoken to me, saying, 'Lighten the yoke which your father put on us'?"(NASB-1995)
1Ki 12:9 And he sayde vnto them: What is youre councell that we maye answere this people which haue sayde vnto me: Make the yock lighter, that thy father hath layed vpo vs.(Coverdale-1535)
1Ki 12:9 And he said vnto them, What counsell giue ye, that we may answere this people, which haue spoken to me, saying, Make the yoke, which thy father did put vpon vs, lighter?(Geneva-1560)
1Ki 12:9 And he sayde vnto them: What counsell geue ye, that we may aunswere this people? for they haue communed with me, saying: Make the yocke whiche thy father did put vpon vs, lighter.(Bishops-1568)
1Ki 12:9 And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?(KJV-1611)
1Ki 12:9 And he said to them, What advice give ye that we may return answer to this people who have spoken to me saying, Lighten the yoke which thy father put upon us?(Darby-1890)
1Ki 12:9 And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?(ASV-1901)
1Ki 12:9 He asked them, "What message do you advise that we send back to these people who have spoken to me, saying, 'Lighten the yoke your father put on us'?"(Berean-2021)
1Ki 12:9 dixitque ad eos: Quod mihi datis consilium, ut respondeam populo huic, qui dixerunt mihi: Levius fac jugum quod imposuit pater tuus super nos?(Latin-405AD)
1Ki 12:9 Und er sprach zu Ihnen: Was ratet ihr, daß wir antworten diesem Volk, die zu mir gesagt haben: Mache das Joch leichter, das dein Vater auf uns gelegt hat?(Luther-1545)
1Ki 12:9 καὶ εἶπεν αὐτοῖς τί ὑμεῖς συμβουλεύετε καὶ τί ἀποκριθῶ τῷ λαῷ τούτῳ τοῖς λαλήσασιν πρός με λεγόντων κούφισον ἀπὸ τοῦ κλοιοῦ οὗ ἔδωκεν ὁ πατήρ σου ἐφ᾽ ἡμᾶς(LXX-132BC)
1Ki 12:9 And he said to them, "What advice do you give? How should we answer this people who have spoken to me, saying, 'Lighten the yoke which your father put on us'?"(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:10 ============
1Ki 12:10 The young men who grew up with him spoke to him, saying, "Thus you shall say to this people who spoke to you, saying, 'Your father made our yoke heavy, now you make it lighter for us!' But you shall speak to them, 'My little finger is thicker than my father's loins!(NASB-1995)
1Ki 12:10 And the yonge men that were growne vp with him, sayde vnto him: Where as the people haue sayde vnto the: Thy father hath made oure yock to sore, make thou it easyer for vs, Thus shalt thou saye vnto them: My litle fynger shall be thicker then my fathers loynes.(Coverdale-1535)
1Ki 12:10 Then the yong men that were brought vp with him, spake vnto him, saying, Thus shalt thou say vnto this people, that haue spoken vnto thee, and said, Thy father hath made our yoke heauie, but make thou it lighter vnto vs: euen thus shalt thou say vnto them, My least part shalbe bigger then my fathers loynes.(Geneva-1560)
1Ki 12:10 And ye young men that were growen vp with him, spake vnto him, saying: Thus shalt thou speake vnto this people that haue sayd vnto thee, thy father made our yocke heauy, but make thou it vs lighter: Euen thus shalt thou say vnto them, My litle finger shalbe wayghtier then my father was in the loynes.(Bishops-1568)
1Ki 12:10 And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins.(KJV-1611)
1Ki 12:10 And the young men that had grown up with him spoke to him saying, Thus shalt thou say to this people that have spoken to thee saying, Thy father made our yoke heavy, and lighten thou it for us,—thus shalt thou say to them: My little [finger] is thicker than my father's loins;(Darby-1890)
1Ki 12:10 And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou say unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou speak unto them, My little finger is thicker than my father's loins.(ASV-1901)
1Ki 12:10 The young men who had grown up with him replied, "This is how you should answer these people who said to you, 'Your father made our yoke heavy, but you should make it lighter.' This is what you should tell them: 'My little finger is thicker than my father's waist!(Berean-2021)
1Ki 12:10 Et dixerunt ei juvenes qui nutriti fuerant cum eo: Sic loqueris populo huic, qui locuti sunt ad te, dicentes: Pater tuus aggravavit jugum nostrum: tu releva nos. Sic loqueris ad eos: Minimus digitus meus grossior est dorso patris mei.(Latin-405AD)
1Ki 12:10 Und die Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren, sprachen zu ihm: Du sollst zu dem Volk, das zu dir sagt: "Dein Vater hat unser Joch zu schwer gemacht; mache du es uns leichter", also sagen: Mein kleinster Finger soll dicker sein denn meines Vaters Lenden.(Luther-1545)
1Ki 12:10 καὶ ἐλάλησαν πρὸς αὐτὸν τὰ παιδάρια τὰ ἐκτραφέντα μετ᾽ αὐτοῦ οἱ παρεστηκότες πρὸ προσώπου αὐτοῦ λέγοντες τάδε λαλήσεις τῷ λαῷ τούτῳ τοῖς λαλήσασι πρὸς σὲ λέγοντες ὁ πατήρ σου ἐβάρυνεν τὸν κλοιὸν ἡμῶν καὶ σὺ νῦν κούφισον ἀφ᾽ ἡμῶν τάδε λαλήσεις πρὸς αὐτούς ἡ μικρότης μου παχυτέρα τῆς ὀσφύος τοῦ πατρός μου(LXX-132BC)
1Ki 12:10 Then the young men who had grown up with him spoke to him, saying, "Thus you should speak to this people who have spoken to you, saying, 'Your father made our yoke heavy, but you make it lighter on us'--thus you shall say to them: 'My little finger shall be thicker than my father's waist!(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:11 ============
1Ki 12:11 Whereas my father loaded you with a heavy yoke, I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.'"(NASB-1995)
1Ki 12:11 Now, my father layed a sore yock vpon you, but I wyl yet laye more theron: My father correcte you with scourges, but I wyl nourtoure you with scorpions.(Coverdale-1535)
1Ki 12:11 Now where as my father did burden you with a grieuous yoke, I will yet make your yoke heauier: my father hath chastised you with rods, but I will correct you with scourges.(Geneva-1560)
1Ki 12:11 And nowe where as my father did lade you & put a greeuous yocke vpon you, I will make it heauier: My father hath chastised you with roddes, but I will correct you with scourges.(Bishops-1568)
1Ki 12:11 And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.(KJV-1611)
1Ki 12:11 and whereas my father laid a heavy yoke upon you, *I* will add to your yoke: my father chastised you with whips, but *I* will chastise you with scorpions.(Darby-1890)
1Ki 12:11 And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.(ASV-1901)
1Ki 12:11 Whereas my father burdened you with a heavy yoke, I will add to your yoke. Whereas my father scourged you with whips, I will scourge you with scorpions.'"(Berean-2021)
1Ki 12:11 Et nunc pater meus posuit super vos jugum grave, ego autem addam super jugum vestrum: pater meus cecidit vos flagellis, ego autem cædam vos scorpionibus.(Latin-405AD)
1Ki 12:11 Nun, mein Vater hat auf euch ein schweres Joch geladen; ich aber will des noch mehr über euch machen: Mein Vater hat euch mit Peitschen gezüchtigt; ich will euch mit Skorpionen züchtigen.(Luther-1545)
1Ki 12:11 καὶ νῦν ὁ πατήρ μου ἐπεσάσσετο ὑμᾶς κλοιῷ βαρεῖ κἀγὼ προσθήσω ἐπὶ τὸν κλοιὸν ὑμῶν ὁ πατήρ μου ἐπαίδευσεν ὑμᾶς ἐν μάστιγξιν ἐγὼ δὲ παιδεύσω ὑμᾶς ἐν σκορπίοις(LXX-132BC)
1Ki 12:11 And now, whereas my father put a heavy yoke on you, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges!' "(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:12 ============
1Ki 12:12 Then Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day as the king had directed, saying, "Return to me on the third day."(NASB-1995)
1Ki 12:12 So vpon the thyrde daye came Ieroboam with all the people vnto Roboam, as ye kynge had appoynted and saide, come to me agayne on the thyrde daye.(Coverdale-1535)
1Ki 12:12 Then Ieroboam & all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me againe ye thirde day.(Geneva-1560)
1Ki 12:12 And so Ieroboam and all the people came to Rehoboam the thirde day, as the king had appoynted, saying, Come to me againe the thirde day.(Bishops-1568)
1Ki 12:12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.(KJV-1611)
1Ki 12:12 And Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed saying, Come again to me on the third day.(Darby-1890)
1Ki 12:12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.(ASV-1901)
1Ki 12:12 After three days, Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, since the king had said, "Come back to me on the third day."(Berean-2021)
1Ki 12:12 Venit ergo Jeroboam et omnis populus ad Roboam die tertia, sicut locutus fuerat rex, dicens: Revertimini ad me die tertia.(Latin-405AD)
1Ki 12:12 Also kam Jerobeam samt dem ganzen Volk zu Rehabeam am dritten Tage, wie der König gesagt hatte und gesprochen: Kommt wieder zu mir am dritten Tage.(Luther-1545)
1Ki 12:12 καὶ παρεγένοντο πᾶς Ισραηλ πρὸς τὸν βασιλέα Ροβοαμ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καθότι ἐλάλησεν αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς λέγων ἀναστράφητε πρός με τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ(LXX-132BC)
1Ki 12:12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had directed, saying, "Come back to me the third day."(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:13 ============
1Ki 12:13 The king answered the people harshly, for he forsook the advice of the elders which they had given him,(NASB-1995)
1Ki 12:13 And the kynge gaue the people an harde rough answere, and forsoke the coucell that the Elders had geuen him,(Coverdale-1535)
1Ki 12:13 And the king answered the people sharpely, and left the old mens counsell that they gaue him,(Geneva-1560)
1Ki 12:13 And the king aunswered the people churlishly, and left the old mens counsel that they gaue him:(Bishops-1568)
1Ki 12:13 And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him;(KJV-1611)
1Ki 12:13 And the king answered the people roughly, and forsook the advice of the old men which they had given him;(Darby-1890)
1Ki 12:13 And the king answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men which they had given him,(ASV-1901)
1Ki 12:13 And the king answered the people harshly. He rejected the advice of the elders(Berean-2021)
1Ki 12:13 Responditque rex populo dura, derelicto consilio seniorum quod ei dederant,(Latin-405AD)
1Ki 12:13 Und der König gab dem Volk eine harte Antwort und ließ außer acht den Rat, den ihm die Ältesten gegeben hatten,(Luther-1545)
1Ki 12:13 καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν λαὸν σκληρά καὶ ἐγκατέλιπεν Ροβοαμ τὴν βουλὴν τῶν πρεσβυτέρων ἃ συνεβουλεύσαντο αὐτῷ(LXX-132BC)
1Ki 12:13 Then the king answered the people roughly, and rejected the advice which the elders had given him;(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:14 ============
1Ki 12:14 and he spoke to them according to the advice of the young men, saying, "My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions."(NASB-1995)
1Ki 12:14 and talked with them after the councell of the yonge men, and sayde: My father made youre yock sore, but I wyll make it yet sorer vpon you. My father correcte you with scourges, but I wil nourtoure you with scorpios.(Coverdale-1535)
1Ki 12:14 And spake to them after the counsell of the yong men, saying, My father made your yoke grieuous, and I will make your yoke more grieuous: my father hath chastised you with rods, but I will correct you with scourges.(Geneva-1560)
1Ki 12:14 And spake to them after the counsel of the young men, saying: My father made your yocke greeuous, and I will make it greeuouser: My father also chastised you with roddes, but I will chastise you with scourges.(Bishops-1568)
1Ki 12:14 And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.(KJV-1611)
1Ki 12:14 and he spoke to them according to the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but *I* will add to your yoke: my father chastised you with whips, but *I* will chastise you with scorpions.(Darby-1890)
1Ki 12:14 and spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.(ASV-1901)
1Ki 12:14 and spoke to them as the young men had advised, saying, "Whereas my father made your yoke heavy, I will add to your yoke. Whereas my father scourged you with whips, I will scourge you with scorpions."(Berean-2021)
1Ki 12:14 et locutus est eis secundum consilium juvenum, dicens: Pater meus aggravavit jugum vestrum, ego autem addam jugo vestro: pater meus cecidit vos flagellis, ego autem cædam vos scorpionibus.(Latin-405AD)
1Ki 12:14 und redete mit ihnen nach dem Rat der Jungen und sprach: Mein Vater hat euer Joch schwer gemacht; ich aber will des noch mehr über euch machen: Mein Vater hat euch mit Peitschen gezüchtigt; ich aber will euch mit Skorpionen züchtigen.(Luther-1545)
1Ki 12:14 καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτοὺς κατὰ τὴν βουλὴν τῶν παιδαρίων λέγων ὁ πατήρ μου ἐβάρυνεν τὸν κλοιὸν ὑμῶν κἀγὼ προσθήσω ἐπὶ τὸν κλοιὸν ὑμῶν ὁ πατήρ μου ἐπαίδευσεν ὑμᾶς ἐν μάστιγξιν κἀγὼ παιδεύσω ὑμᾶς ἐν σκορπίοις(LXX-132BC)
1Ki 12:14 and he spoke to them according to the advice of the young men, saying, "My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges!"(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:15 ============
1Ki 12:15 So the king did not listen to the people; for it was a turn of events from the Lord, that He might establish His word, which the Lord spoke through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.(NASB-1995)
1Ki 12:15 Thus the kynge folowed not the peoples mynde, for he was turned so fro the LORDE, that he mighte stablish his worde which he spake by Ahias of Silo vnto Ieroboam the sonne of Nebat.(Coverdale-1535)
1Ki 12:15 And the King hearkened not vnto the people: for it was the ordinance of the Lorde, that he might perfourme his saying, which the Lorde had spoken by Ahiiah the Shilonite vnto Ieroboam the sonne of Nebat.(Geneva-1560)
1Ki 12:15 And the king hearkened not vnto the people: for it was the ordinaunce of God, that he might perfourme his saying, whiche the Lord spake by Ahia the Silonite vnto Ieroboam the sonne of Nabat.(Bishops-1568)
1Ki 12:15 Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat.(KJV-1611)
1Ki 12:15 So the king hearkened not to the people; for it was brought about by Jehovah, that he might give effect to his word, which Jehovah spoke through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.(Darby-1890)
1Ki 12:15 So the king hearkened not unto the people; for it was a thing brought about of Jehovah, that he might establish his word, which Jehovah spake by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.(ASV-1901)
1Ki 12:15 So the king did not listen to the people, and indeed this turn of events was from the LORD, to fulfill the word He had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.(Berean-2021)
1Ki 12:15 Et non acquievit rex populo: quoniam aversatus fuerat eum Dominus, ut suscitaret verbum suum quod locutus fuerat in manu Ahiæ Silonitæ, ad Jeroboam filium Nabat.~(Latin-405AD)
1Ki 12:15 Also gehorchte der König dem Volk nicht; denn es war also abgewandt von dem HERRN, auf daß er sein Wort bekräftigte, das er durch Ahia von Silo geredet hatte zu Jerobeam, dem Sohn Nebats.(Luther-1545)
1Ki 12:15 καὶ οὐκ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς τοῦ λαοῦ ὅτι ἦν μεταστροφὴ παρὰ κυρίου ὅπως στήσῃ τὸ ῥῆμα αὐτοῦ ὃ ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Αχια τοῦ Σηλωνίτου περὶ Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ(LXX-132BC)
1Ki 12:15 So the king did not listen to the people; for the turn of events was from the Lord, that He might fulfill His word, which the Lord had spoken by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:16 ============
1Ki 12:16 When all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, saying, "What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse; To your tents, O Israel! Now look after your own house, David! "So Israel departed to their tents.(NASB-1995)
1Ki 12:16 But whan all Israel sawe that the kynge wolde not heare them, the people gaue ye kynge an answere and sayde: What porcion haue we then in Dauid or inheritaunce in the sonne of Isai? Get the to thy tentes O Israel. Loke thou now to thy house thou Dauid. So Israel wente vnto their tentes.(Coverdale-1535)
1Ki 12:16 So when all Israel sawe that the King regarded them not, the people answered the King thus, saying, What portion haue we in Dauid? we haue none inheritance in the sonne of Ishai. To your tents, O Israel: nowe see to thine owne house, Dauid. So Israel departed vnto their tents.(Geneva-1560)
1Ki 12:16 And so when all Israel sawe that the king regarded them not, the people aunswered the king with these wordes, saying: What portion haue we in Dauid? we haue no inheritaunce in the sonne of Isai: To your tentes O Israel, nowe see to thyne owne house Dauid. And so Israel departed vnto their tentes.(Bishops-1568)
1Ki 12:16 So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.(KJV-1611)
1Ki 12:16 And all Israel saw that the king hearkened not to them; and the people answered the king saying, What portion have we in David? And [we have] no inheritance in the son of Jesse: To your tents, O Israel! Now see to thine own house, David! And Israel went to their tents.(Darby-1890)
1Ki 12:16 And when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.(ASV-1901)
1Ki 12:16 When all Israel saw that the king had refused to listen to them, they answered the king: "What portion do we have in David, and what inheritance in the son of Jesse? To your tents, O Israel! Look now to your own house, O David!" So the Israelites went home,(Berean-2021)
1Ki 12:16 Videns itaque populus quod noluisset eos audire rex, respondit ei dicens: Quæ nobis pars in David? vel quæ hæreditas in filio Isai? vade in tabernacula tua, Israël: nunc vide domum tuam, David. Et abiit Israël in tabernacula sua.(Latin-405AD)
1Ki 12:16 Da aber das ganze Israel sah, daß der König nicht auf sie hören wollte, gab das Volk dem König eine Antwort und sprach: Was haben wir für Teil an David oder Erbe am Sohn Isais? Israel, hebe dich zu deinen Hütten! So, siehe nun du zu deinem Hause, David! Also ging Israel in seine Hütten,(Luther-1545)
1Ki 12:16 καὶ εἶδον πᾶς Ισραηλ ὅτι οὐκ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς αὐτῶν καὶ ἀπεκρίθη ὁ λαὸς τῷ βασιλεῖ λέγων τίς ἡμῖν μερὶς ἐν Δαυιδ καὶ οὐκ ἔστιν ἡμῖν κληρονομία ἐν υἱῷ Ιεσσαι ἀπότρεχε Ισραηλ εἰς τὰ σκηνώματά σου νῦν βόσκε τὸν οἶκόν σου Δαυιδ καὶ ἀπῆλθεν Ισραηλ εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ(LXX-132BC)
1Ki 12:16 Now when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, saying: "What share have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel! Now, see to your own house, O David!" So Israel departed to their tents.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:17 ============
1Ki 12:17 But as for the sons of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.(NASB-1995)
1Ki 12:17 As for Roboam, he raigned but ouer ye children of Israel, which dwelt in the cities of Iuda.(Coverdale-1535)
1Ki 12:17 Howbeit ouer the children of Israel, which dwelt in the cities of Iudah, did Rehoboam reigne still.(Geneva-1560)
1Ki 12:17 Howebeit, ouer the children of Israel which dwelt in the cities of Iuda, dyd Rehoboam raigne still.(Bishops-1568)
1Ki 12:17 But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.(KJV-1611)
1Ki 12:17 But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.(Darby-1890)
1Ki 12:17 But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.(ASV-1901)
1Ki 12:17 but Rehoboam still reigned over the Israelites living in the cities of Judah.(Berean-2021)
1Ki 12:17 Super filios autem Israël, quicumque habitabant in civitatibus Juda, regnavit Roboam.(Latin-405AD)
1Ki 12:17 daß Rehabeam regierte nur über die Kinder Israel, die in den Städten Juda's wohnten.(Luther-1545)
1Ki 12:17 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 12:17 But Rehoboam reigned over the children of Israel who dwelt in the cities of Judah.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:18 ============
1Ki 12:18 Then King Rehoboam sent Adoram, who was over the forced labor, and all Israel stoned him to death. And King Rehoboam made haste to mount his chariot to flee to Jerusalem.(NASB-1995)
1Ki 12:18 And whan kynge Roboam sent thither Adoram the rentgatherer, all Israel stoned him to death. But kynge Roboam strengthed himselfe, and gat him vp in to a charet, to fle vnto Ierusalem.(Coverdale-1535)
1Ki 12:18 Nowe the King Rehoboam sent Adoram the receiuer of the tribute, and all Israel stoned him to death: then King Rehoboam made speede to get him vp to his charet, to flee to Ierusalem.(Geneva-1560)
1Ki 12:18 The king Rehoboam sent Aduram the receauer of the tribute, and all they of Israel stoned him to death: But king Rehoboam made speede to get him vp to his charet, and to flee to Hierusalem.(Bishops-1568)
1Ki 12:18 Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.(KJV-1611)
1Ki 12:18 And king Rehoboam sent Adoram, who was over the levy; but all Israel stoned him with stones, that he died. And king Rehoboam hastened to mount his chariot, to flee to Jerusalem.(Darby-1890)
1Ki 12:18 Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the men subject to taskwork; and all Israel stoned him to death with stones. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.(ASV-1901)
1Ki 12:18 Then King Rehoboam sent out Adoram, who was in charge of the forced labor, but all Israel stoned him to death. And King Rehoboam mounted his chariot in haste and escaped to Jerusalem.(Berean-2021)
1Ki 12:18 Misit ergo rex Roboam Aduram, qui erat super tributa: et lapidavit eum omnis Israël, et mortuus est. Porro rex Roboam festinus ascendit currum, et fugit in Jerusalem:(Latin-405AD)
1Ki 12:18 Und da der König Rehabeam hinsandte Adoram, den Rentmeister, warf ihn ganz Israel mit Steinen zu Tode. Aber der König Rehabeam stieg stracks auf einen Wagen, daß er flöhe gen Jerusalem.(Luther-1545)
1Ki 12:18 καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς τὸν Αδωνιραμ τὸν ἐπὶ τοῦ φόρου καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν πᾶς Ισραηλ ἐν λίθοις καὶ ἀπέθανεν καὶ ὁ βασιλεὺς Ροβοαμ ἔφθασεν ἀναβῆναι τοῦ φυγεῖν εἰς Ιερουσαλημ(LXX-132BC)
1Ki 12:18 Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of the revenue; but all Israel stoned him with stones, and he died. Therefore King Rehoboam mounted his chariot in haste to flee to Jerusalem.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:19 ============
1Ki 12:19 So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.(NASB-1995)
1Ki 12:19 Thus departed Israel from the house of Dauid vnto this daye.(Coverdale-1535)
1Ki 12:19 And Israel rebelled against the house of Dauid vnto this day.(Geneva-1560)
1Ki 12:19 And they of Israel rebelled against the house of Dauid, vnto this day.(Bishops-1568)
1Ki 12:19 So Israel rebelled against the house of David unto this day.(KJV-1611)
1Ki 12:19 And Israel rebelled against the house of David, unto this day.(Darby-1890)
1Ki 12:19 So Israel rebelled against the house of David unto this day.(ASV-1901)
1Ki 12:19 So to this day Israel has been in rebellion against the house of David.(Berean-2021)
1Ki 12:19 recessitque Israël a domo David usque in præsentem diem.(Latin-405AD)
1Ki 12:19 Also fiel Israel ab vom Hause David bis auf diesen Tag.(Luther-1545)
1Ki 12:19 καὶ ἠθέτησεν Ισραηλ εἰς τὸν οἶκον Δαυιδ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης(LXX-132BC)
1Ki 12:19 So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:20 ============
1Ki 12:20 It came about when all Israel heard that Jeroboam had returned, that they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. None but the tribe of Judah followed the house of David.(NASB-1995)
1Ki 12:20 Now whan all Israel herde, that Ieroboam was come againe, they sent for to call him to the whole congregacion, and made him kynge ouer all Israel. And no man folowed the house of Dauid, saue onely the tribe of Iuda.(Coverdale-1535)
1Ki 12:20 And when all Israel had heard that Ieroboam was come againe, they sent and called him vnto the assemblie, and made him King ouer all Israel: none followed the house of Dauid, but the tribe of Iudah onely.(Geneva-1560)
1Ki 12:20 And when al Israel heard that Ieroboam was come againe, they sent, and called him vnto the multitude, and made him king ouer al Israel: and there was no tribe that folowed the house of Dauid, but Iuda onely.(Bishops-1568)
1Ki 12:20 And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only.(KJV-1611)
1Ki 12:20 And it came to pass when all Israel heard that Jeroboam had come back, that they sent and called him to the assembly, and made him king over all Israel: none followed the house of David, but the tribe of Judah only.(Darby-1890)
1Ki 12:20 And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was returned, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only.(ASV-1901)
1Ki 12:20 When all Israel heard that Jeroboam had returned, they summoned him to the assembly and made him king over all Israel. Only the tribe of Judah followed the house of David.(Berean-2021)
1Ki 12:20 Factum est autem cum audisset omnis Israël quod reversus esset Jeroboam, miserunt, et vocaverunt eum congregato cœtu, et constituerunt eum regem super omnem Israël: nec secutus est quisquam domum David præter tribum Juda solam.(Latin-405AD)
1Ki 12:20 Da nun ganz Israel hörte, daß Jerobeam war wiedergekommen, sandten sie hin und ließen ihn rufen zu der ganzen Gemeinde und machten ihn zum König über das ganze Israel. Und folgte niemand dem Hause David als der Stamm Juda allein.(Luther-1545)
1Ki 12:20 καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν πᾶς Ισραηλ ὅτι ἀνέκαμψεν Ιεροβοαμ ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἀπέστειλαν καὶ ἐκάλεσαν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ ἐβασίλευσαν αὐτὸν ἐπὶ Ισραηλ καὶ οὐκ ἦν ὀπίσω οἴκου Δαυιδ πάρεξ σκήπτρου Ιουδα καὶ Βενιαμιν μόνοι(LXX-132BC)
1Ki 12:20 Now it came to pass when all Israel heard that Jeroboam had come back, they sent for him and called him to the congregation, and made him king over all Israel. There was none who followed the house of David, but the tribe of Judah only.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:21 ============
1Ki 12:21 Now when Rehoboam had come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah and the tribe of Benjamin, 180,000 chosen men who were warriors, to fight against the house of Israel to restore the kingdom to Rehoboam the son of Solomon.(NASB-1995)
1Ki 12:21 And whan Roboam came to Ierusalem, all the house of Iuda and the trybe of Ben Iamin (euen an hundreth and foure score thousande chosen men of armes) gathered themselues together to fight against ye house of Israel, & to brynge the kyngdome agayne vnto Roboam ye sonne of Salomo.(Coverdale-1535)
1Ki 12:21 And when Rehoboam was come to Ierusalem, he gathered all the house of Iudah with the tribe of Beniamin an hundreth and foure score thousand of chosen men (which were good warriours) to fight against the house of Israel, and to bring the kingdome againe to Rehoboam the sonne of Salomon.(Geneva-1560)
1Ki 12:21 And when Rehoboam was come to Hierusalem, he gathered all the house of Iuda, with the tribe of Beniamin, an hundred and fourescore thousande of chosen men which were good warriours, to fight against the house of Israel, and to bring the kingdome againe to Rehoboam the sonne of Solomon.(Bishops-1568)
1Ki 12:21 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.(KJV-1611)
1Ki 12:21 And Rehoboam came to Jerusalem; and he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, a hundred and eighty thousand chosen men apt for war, to fight against the house of Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.(Darby-1890)
1Ki 12:21 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, and the tribe of Benjamin, a hundred and fourscore thousand chosen men, that were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.(ASV-1901)
1Ki 12:21 And when Rehoboam arrived in Jerusalem, he mobilized the whole house of Judah and the tribe of Benjamin--180,000 chosen warriors--to fight against the house of Israel and restore the kingdom to Rehoboam son of Solomon.(Berean-2021)
1Ki 12:21 Venit autem Roboam Jerusalem, et congregavit universam domum Juda, et tribum Benjamin, centum octoginta millia electorum virorum bellatorum, ut pugnarent contra domum Israël, et reducerent regnum Roboam filio Salomonis.(Latin-405AD)
1Ki 12:21 Und da Rehabeam gen Jerusalem kam, sammelte er das ganze Haus Juda und den Stamm Benjamin, hundertundachtzigtausend junge, streitbare Mannschaft, wider das Haus Israel zu streiten und das Königreich wieder an Rehabeam, den Sohn Salomos, zu bringen.(Luther-1545)
1Ki 12:21 καὶ Ροβοαμ εἰσῆλθεν εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἐξεκκλησίασεν τὴν συναγωγὴν Ιουδα καὶ σκῆπτρον Βενιαμιν ἑκατὸν καὶ εἴκοσι χιλιάδες νεανιῶν ποιούντων πόλεμον τοῦ πολεμεῖν πρὸς οἶκον Ισραηλ ἐπιστρέψαι τὴν βασιλείαν Ροβοαμ υἱῷ Σαλωμων(LXX-132BC)
1Ki 12:21 And when Rehoboam came to Jerusalem, he assembled all the house of Judah with the tribe of Benjamin, one hundred and eighty thousand chosen men who were warriors, to fight against the house of Israel, that he might restore the kingdom to Rehoboam the son of Solomon.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:22 ============
1Ki 12:22 But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,(NASB-1995)
1Ki 12:22 But the worde of God came to Semeia the man of God, and sayde:(Coverdale-1535)
1Ki 12:22 But the worde of God came vnto Shemaiah the man of God, saying,(Geneva-1560)
1Ki 12:22 And the worde of God came vnto Semaia the man of God, saying:(Bishops-1568)
1Ki 12:22 But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,(KJV-1611)
1Ki 12:22 But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,(Darby-1890)
1Ki 12:22 But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,(ASV-1901)
1Ki 12:22 But the word of God came to Shemaiah the man of God:(Berean-2021)
1Ki 12:22 Factus est autem sermo Domini ad Semeiam virum Dei, dicens:(Latin-405AD)
1Ki 12:22 Es kam aber Gottes Wort zu Semaja, dem Mann Gottes, und sprach:(Luther-1545)
1Ki 12:22 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Σαμαιαν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ λέγων(LXX-132BC)
1Ki 12:22 But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:23 ============
1Ki 12:23 "Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin and to the rest of the people, saying,(NASB-1995)
1Ki 12:23 Speake thou to Roboam the sonne of Salomon kynge of Iuda, and to all ye house of Iuda and Ben Iamin, and to the other people, and saye:(Coverdale-1535)
1Ki 12:23 Speake vnto Rehoboam the sonne of Salomon King of Iudah, and vnto all the house of Iudah and Beniamin, and the remnant of the people, saying,(Geneva-1560)
1Ki 12:23 Speake vnto Rehoboam the sonne of Solomon king of Iuda, & vnto all the house of Iuda and Beniamin, & to the remnaunt of the people, saying:(Bishops-1568)
1Ki 12:23 Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,(KJV-1611)
1Ki 12:23 Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remainder of the people, saying,(Darby-1890)
1Ki 12:23 Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,(ASV-1901)
1Ki 12:23 "Tell Rehoboam son of Solomon king of Judah, all the house of Judah and Benjamin, and the rest of the people(Berean-2021)
1Ki 12:23 Loquere ad Roboam filium Salomonis regem Juda, et ad omnem domum Juda, et Benjamin, et reliquos de populo, dicens:(Latin-405AD)
1Ki 12:23 Sage Rehabeam, dem Sohn Salomos, dem König Juda's, und zum ganzen Hause Juda und Benjamin und dem andern Volk und sprich:(Luther-1545)
1Ki 12:23 εἰπὸν τῷ Ροβοαμ υἱῷ Σαλωμων βασιλεῖ Ιουδα καὶ πρὸς πάντα οἶκον Ιουδα καὶ Βενιαμιν καὶ τῷ καταλοίπῳ τοῦ λαοῦ λέγων(LXX-132BC)
1Ki 12:23 "Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:24 ============
1Ki 12:24 'Thus says the Lord, "You must not go up and fight against your relatives the sons of Israel; return every man to his house, for this thing has come from Me."'" So they listened to the word of the Lord, and returned and went their way according to the word of the Lord.(NASB-1995)
1Ki 12:24 Thus sayeth the LORDE: Ye shall not go vp and fighte agaynst youre brethren the children of Israel. Let euery man go home agayne, for this is my dede. And they herkened vnto the worde of the LORDE, and turned back, to go their waye, as the LORDE sayde.(Coverdale-1535)
1Ki 12:24 Thus saith the Lord, Ye shall not go vp, nor fight against your brethren the children of Israel: returne euery man to his house: for this thing is done by me. They obeyed therefore the worde of the Lorde and returned, and departed, according to the worde of the Lorde.(Geneva-1560)
1Ki 12:24 Thus sayeth the Lorde, Ye shall not go vp, nor yet fight against your brethren the children of Israel: returne euery man to his house, for this thing is my doyng. They hearkened therfore to the worde of the Lorde, and returned to depart, according to the word of the Lord.(Bishops-1568)
1Ki 12:24 Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD.(KJV-1611)
1Ki 12:24 Thus saith Jehovah: Go not up, nor fight with your brethren, the children of Israel; return every man to his house, for this thing is from me. And they hearkened to the word of Jehovah, and returned to depart, according to the word of Jehovah.(Darby-1890)
1Ki 12:24 Thus saith Jehovah, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is of me. So they hearkened unto the word of Jehovah, and returned and went their way, according to the word of Jehovah.(ASV-1901)
1Ki 12:24 that this is what the LORD says: 'You are not to go up and fight against your brothers, the Israelites. Each of you must return home, for this word is from Me.'" So they listened to the word of the LORD and turned back according to the word of the LORD.(Berean-2021)
1Ki 12:24 Hæc dicit Dominus: Non ascendetis, neque bellabitis contra fratres vestros filios Israël: revertatur vir in domum suam: a me enim factum est verbum hoc. Audierunt sermonem Domini, et reversi sunt de itinere, sicut eis præceperat Dominus.~(Latin-405AD)
1Ki 12:24 So spricht der HERR: Ihr sollt nicht hinaufziehen und streiten wider eure Brüder, die Kinder Israel; jedermann gehe wieder heim; denn solches ist von mir geschehen. Und sie gehorchten dem Wort des HERRN und kehrten um, daß sie hingingen, wie der Herr gesagt hatte.(Luther-1545)
1Ki 12:24 τάδε λέγει κύριος οὐκ ἀναβήσεσθε οὐδὲ πολεμήσετε μετὰ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν υἱῶν Ισραηλ ἀναστρεφέτω ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον ἑαυτοῦ ὅτι παρ᾽ ἐμοῦ γέγονεν τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἤκουσαν τοῦ λόγου κυρίου καὶ κατέπαυσαν τοῦ πορευθῆναι κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου
1Ki 12:24 'Thus says the Lord: "You shall not go up nor fight against your brethren the children of Israel. Let every man return to his house, for this thing is from Me." ' " Therefore they obeyed the word of the Lord, and turned back, according to the word of the Lord.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:25 ============
1Ki 12:25 Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim, and lived there. And he went out from there and built Penuel.(NASB-1995)
1Ki 12:25 But Roboam buylded Sichem vpon mount Ephraim, and dwelt therin, and departed thence, and buylded Penuel.(Coverdale-1535)
1Ki 12:25 Then Ieroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein, and went fro thence, and built Penuel.(Geneva-1560)
1Ki 12:25 Then Ieroboam buylt Sichem in mount Ephraim, and dwelt therin: and went from thence, and buylt Penuel.(Bishops-1568)
1Ki 12:25 Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel.(KJV-1611)
1Ki 12:25 And Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel.(Darby-1890)
1Ki 12:25 Then Jeroboam built Shechem in the hill-country of Ephraim, and dwelt therein; and he went out from thence, and built Penuel.(ASV-1901)
1Ki 12:25 Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. And from there he went out and built Penuel.(Berean-2021)
1Ki 12:25 Ædificavit autem Jeroboam Sichem in monte Ephraim, et habitavit ibi: et egressus inde ædificavit Phanuel.(Latin-405AD)
1Ki 12:25 Jerobeam aber baute Sichem auf dem Gebirge Ephraim und wohnte darin, und zog von da heraus und baute Pnuel.(Luther-1545)
1Ki 12:25 καὶ ᾠκοδόμησεν Ιεροβοαμ τὴν Σικιμα τὴν ἐν ὄρει Εφραιμ καὶ κατῴκει ἐν αὐτῇ καὶ ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Φανουηλ(LXX-132BC)
1Ki 12:25 Then Jeroboam built Shechem in the mountains of Ephraim, and dwelt there. Also he went out from there and built Penuel.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:26 ============
1Ki 12:26 Jeroboam said in his heart, "Now the kingdom will return to the house of David.(NASB-1995)
1Ki 12:26 Ieroboa thoughte in his hert: The kingdome shall fall agayne now vnto the house of Dauid,(Coverdale-1535)
1Ki 12:26 And Ieroboam thought in his heart, Nowe shall the kingdome returne to the house of Dauid.(Geneva-1560)
1Ki 12:26 And Ieroboam thought in his heart: nowe shall the kingdome returne to the house of Dauid.(Bishops-1568)
1Ki 12:26 And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David:(KJV-1611)
1Ki 12:26 And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David.(Darby-1890)
1Ki 12:26 And Jeroboam said in his heart, Now will the kingdom return to the house of David:(ASV-1901)
1Ki 12:26 Jeroboam said in his heart, "Now the kingdom might revert to the house of David.(Berean-2021)
1Ki 12:26 Dixitque Jeroboam in corde suo: Nunc revertetur regnum ad domum David,(Latin-405AD)
1Ki 12:26 Jerobeam aber gedachte in seinem Herzen: Das Königreich wird nun wieder zum Hause David fallen.(Luther-1545)
1Ki 12:26 καὶ εἶπεν Ιεροβοαμ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἰδοὺ νῦν ἐπιστρέψει ἡ βασιλεία εἰς οἶκον Δαυιδ(LXX-132BC)
1Ki 12:26 And Jeroboam said in his heart, "Now the kingdom may return to the house of David:(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:27 ============
1Ki 12:27 If this people go up to offer sacrifices in the house of the Lord at Jerusalem, then the heart of this people will return to their lord, even to Rehoboam king of Judah; and they will kill me and return to Rehoboam king of Judah."(NASB-1995)
1Ki 12:27 yf this people go vp to offre in the LORDES house at Ierusalem, and so shall the hert of this people turne to their lorde Roboam kynge of Iuda, and the shal they slaye me, and fall agayne to Roboam kynge of Iuda.(Coverdale-1535)
1Ki 12:27 If this people goe vp and doe sacrifice in the house of the Lorde at Ierusalem, then shall the heart of this people turne againe vnto their lorde, euen to Rehoboam King of Iudah: so shall they kill me and goe againe to Rehoboam King of Iudah.(Geneva-1560)
1Ki 12:27 For if this people go vp and do sacrifice in the house of the Lorde at Hierusalem, then shall the heart of this people turne againe vnto their lorde Rehoboam king of Iuda, and so shal they kill me, and go againe to Rehoboam king of Iuda.(Bishops-1568)
1Ki 12:27 If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah.(KJV-1611)
1Ki 12:27 If this people go up to do sacrifice in the house of Jehovah at Jerusalem, the heart of this people will turn again to their lord, to Rehoboam king of Judah, and they will kill me, and return to Rehoboam king of Judah.(Darby-1890)
1Ki 12:27 if this people go up to offer sacrifices in the house of Jehovah at Jerusalem, then will the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah; and they will kill me, and return to Rehoboam king of Judah.(ASV-1901)
1Ki 12:27 If these people go up to offer sacrifices in the house of the LORD at Jerusalem, their hearts will return to their lord, Rehoboam king of Judah; then they will kill me and return to Rehoboam king of Judah."(Berean-2021)
1Ki 12:27 si ascenderit populus iste ut faciat sacrificia in domo Domini in Jerusalem: et convertetur cor populi hujus ad dominum suum Roboam regem Juda, interficientque me, et revertentur ad eum.(Latin-405AD)
1Ki 12:27 Wenn dies Volk soll hinaufgehen, Opfer zu tun in des HERRN Hause zu Jerusalem, so wird sich das Herz dieses Volkes wenden zu ihrem Herrn Rehabeam, dem König Juda's, und sie werden mich erwürgen und wieder zu Rehabeam, dem König Juda's, fallen.(Luther-1545)
1Ki 12:27 ἐὰν ἀναβῇ ὁ λαὸς οὗτος ἀναφέρειν θυσίας ἐν οἴκῳ κυρίου εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἐπιστραφήσεται καρδία τοῦ λαοῦ πρὸς κύριον καὶ κύριον αὐτῶν πρὸς Ροβοαμ βασιλέα Ιουδα καὶ ἀποκτενοῦσίν με(LXX-132BC)
1Ki 12:27 If these people go up to offer sacrifices in the house of the Lord at Jerusalem, then the heart of this people will turn back to their lord, Rehoboam king of Judah, and they will kill me and go back to Rehoboam king of Judah."(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:28 ============
1Ki 12:28 So the king consulted, and made two golden calves, and he said to them, "It is too much for you to go up to Jerusalem; behold your gods, O Israel, that brought you up from the land of Egypt."(NASB-1995)
1Ki 12:28 And the kynge helde a councell and made two golden calues, and sayde vnto them: It is to moch for you to go to Ierusale: beholde, there is thy God (O Israel) which broughte ye out of Egipte.(Coverdale-1535)
1Ki 12:28 Whereupon the King tooke counsell, and made two calues of golde, and saide vnto them, It is too much for you to goe vp to Ierusalem: beholde, O Israel, thy gods, which brought thee vp out of the lande of Egypt.(Geneva-1560)
1Ki 12:28 Wherupon the king toke counsel, and made two calues of golde, and sayd vnto them, It is muche for you to go vp to Hierusalem: Behold O Israel, these are thy goddes, which brought thee out of the lande of Egypt.(Bishops-1568)
1Ki 12:28 Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.(KJV-1611)
1Ki 12:28 And the king took counsel, and made two calves of gold. And he said to them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, Israel, which brought thee up out of the land of Egypt!(Darby-1890)
1Ki 12:28 Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold; and he said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.(ASV-1901)
1Ki 12:28 After seeking advice, the king made two golden calves and said to the people, "Going up to Jerusalem is too much for you. Here, O Israel, are your gods, who brought you up out of the land of Egypt."(Berean-2021)
1Ki 12:28 Et excogitato consilio fecit duos vitulos aureos, et dixit eis: Nolite ultra ascendere in Jerusalem: ecce dii tui Israël, qui te eduxerunt de terra Ægypti.(Latin-405AD)
1Ki 12:28 Und der König hielt einen Rat und machte zwei goldenen Kälber und sprach zu ihnen: es ist euch zuviel, hinauf gen Jerusalem zu gehen; siehe, da sind deine Götter, Israel, die dich aus Ägyptenland geführt haben.(Luther-1545)
1Ki 12:28 καὶ ἐβουλεύσατο ὁ βασιλεὺς καὶ ἐπορεύθη καὶ ἐποίησεν δύο δαμάλεις χρυσᾶς καὶ εἶπεν πρὸς τὸν λαόν ἱκανούσθω ὑμῖν ἀναβαίνειν εἰς Ιερουσαλημ ἰδοὺ θεοί σου Ισραηλ οἱ ἀναγαγόντες σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου(LXX-132BC)
1Ki 12:28 Therefore the king asked advice, made two calves of gold, and said to the people, "It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt!"(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:29 ============
1Ki 12:29 He set one in Bethel, and the other he put in Dan.(NASB-1995)
1Ki 12:29 And the one set he at Bethel, & the other in Dan.(Coverdale-1535)
1Ki 12:29 And he set the one in Beth-el, and the other set he in Dan.(Geneva-1560)
1Ki 12:29 And he set the one in Bethel, and the other set he in Dan.(Bishops-1568)
1Ki 12:29 And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan.(KJV-1611)
1Ki 12:29 And he set the one in Bethel, and the other he put in Dan.(Darby-1890)
1Ki 12:29 And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan.(ASV-1901)
1Ki 12:29 One calf he set up in Bethel, and the other in Dan.(Berean-2021)
1Ki 12:29 Posuitque unum in Bethel, et alterum in Dan:(Latin-405AD)
1Ki 12:29 Und er setzte eins zu Beth-El, und das andere tat er gen Dan.(Luther-1545)
1Ki 12:29 καὶ ἔθετο τὴν μίαν ἐν Βαιθηλ καὶ τὴν μίαν ἔδωκεν ἐν Δαν(LXX-132BC)
1Ki 12:29 And he set up one in Bethel, and the other he put in Dan.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:30 ============
1Ki 12:30 Now this thing became a sin, for the people went to worship before the one as far as Dan.(NASB-1995)
1Ki 12:30 And this dede turned to synne, for the people wente before the one vnto Dan.(Coverdale-1535)
1Ki 12:30 And this thing turned to sinne: for the people went (because of the one) euen to Dan.(Geneva-1560)
1Ki 12:30 And this thing turned to sinne: for the people went (because of the one) as farre as Dan.(Bishops-1568)
1Ki 12:30 And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan.(KJV-1611)
1Ki 12:30 And this thing became a sin; and the people went [to worship] before the one, as far as Dan.(Darby-1890)
1Ki 12:30 And this thing became a sin; for the people went [to worship] before the one, even unto Dan.(ASV-1901)
1Ki 12:30 And this thing became a sin; the people walked as far as Dan to worship before one of the calves.(Berean-2021)
1Ki 12:30 et factum est verbum hoc in peccatum: ibat enim populus ad adorandum vitulum usque in Dan.(Latin-405AD)
1Ki 12:30 Und das geriet zur Sünde; denn das Volk ging hin vor das eine bis gen Dan.(Luther-1545)
1Ki 12:30 καὶ ἐγένετο ὁ λόγος οὗτος εἰς ἁμαρτίαν καὶ ἐπορεύετο ὁ λαὸς πρὸ προσώπου τῆς μιᾶς ἕως Δαν(LXX-132BC)
1Ki 12:30 Now this thing became a sin, for the people went to worship before the one as far as Dan.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:31 ============
1Ki 12:31 And he made houses on high places, and made priests from among all the people who were not of the sons of Levi.(NASB-1995)
1Ki 12:31 He made an house also in the hye places, and made prestes of the smallest in the people, which were not of the childre of Leui.(Coverdale-1535)
1Ki 12:31 Also he made an house of hie places, and made Priestes of the lowest of the people, which were not of the sonnes of Leui.(Geneva-1560)
1Ki 12:31 And he made an house of hill aulters, and made priestes of the lowest of the people, which were not of the sonnes of Leui.(Bishops-1568)
1Ki 12:31 And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.(KJV-1611)
1Ki 12:31 And he made a house of high places, and made priests from all classes of the people, who were not of the sons of Levi.(Darby-1890)
1Ki 12:31 And he made houses of high places, and made priests from among all the people, that were not of the sons of Levi.(ASV-1901)
1Ki 12:31 Jeroboam also built shrines on the high places and appointed from every class of people priests who were not Levites.(Berean-2021)
1Ki 12:31 Et fecit fana in excelsis, et sacerdotes de extremis populi, qui non erant de filiis Levi.(Latin-405AD)
1Ki 12:31 Er machte auch ein Haus der Höhen und machte Priester aus allem Volk, die nicht von den Kindern Levi waren.(Luther-1545)
1Ki 12:31 καὶ ἐποίησεν οἴκους ἐφ᾽ ὑψηλῶν καὶ ἐποίησεν ἱερεῖς μέρος τι ἐκ τοῦ λαοῦ οἳ οὐκ ἦσαν ἐκ τῶν υἱῶν Λευι(LXX-132BC)
1Ki 12:31 He made shrines on the high places, and made priests from every class of people, who were not of the sons of Levi.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:32 ============
1Ki 12:32 Jeroboam instituted a feast in the eighth month on the fifteenth day of the month, like the feast which is in Judah, and he went up to the altar; thus he did in Bethel, sacrificing to the calves which he had made. And he stationed in Bethel the priests of the high places which he had made.(NASB-1995)
1Ki 12:32 And vpon the fiftene daye of the eighte moneth he made an holy daye, like as the solempne feast in Iuda, and offered vpon the altare. Thus dyd he at Bethel, in doynge sacrifice vnto the calues which he had made,and at Bethel he ordeyned the prestes of the hye places that he had made:(Coverdale-1535)
1Ki 12:32 And Ieroboam made a feast the fifteenth day of the eight moneth, like vnto the feast that is in Iudah, and offred on the altar. So did he in Beth-el and offered vnto the calues that he had made: and he placed in Beth-el the Priestes of the hie places, which he had made.(Geneva-1560)
1Ki 12:32 And Ieroboam made a feast the fyfteene day of the eyght moneth, lyke vnto the feast that is in Iuda, and offered on the aulter: And so did he in Bethel, to offer vnto the calues that he had made: And he put in Bethel the priestes of the hill aulters which he had made.(Bishops-1568)
1Ki 12:32 And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made.(KJV-1611)
1Ki 12:32 And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast that was in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing to the calves that he had made; and he placed in Bethel the priests of the high places that he had made.(Darby-1890)
1Ki 12:32 And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he went up unto the altar; so did he in Beth-el, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Beth-el the priests of the high places that he had made.(ASV-1901)
1Ki 12:32 And Jeroboam ordained a feast on the fifteenth day of the eighth month, like the feast that was in Judah, and he offered sacrifices on the altar; he made this offering in Bethel to sacrifice to the calves he had set up, and he installed priests in Bethel for the high places he had set up.(Berean-2021)
1Ki 12:32 Constituitque diem solemnem in mense octavo, quintadecima die mensis, in similitudinem solemnitatis quæ celebrabatur in Juda. Et ascendens altare, similiter fecit in Bethel, ut immolaret vitulis quos fabricatus fuerat: constituitque in Bethel sacerdotes excelsorum quæ fecerat.(Latin-405AD)
1Ki 12:32 Und er machte ein Fest am fünfzehnten Tage des achten Monats wie das Fest in Juda und opferte auf dem Altar. So tat er zu Beth-El, daß man den Kälbern opferte, die er gemacht hatte, und stiftete zu Beth-El die Priester der Höhen, die er gemacht hatte,(Luther-1545)
1Ki 12:32 καὶ ἐποίησεν Ιεροβοαμ ἑορτὴν ἐν τῷ μηνὶ τῷ ὀγδόῳ ἐν τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς κατὰ τὴν ἑορτὴν τὴν ἐν γῇ Ιουδα καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὃ ἐποίησεν ἐν Βαιθηλ τοῦ θύειν ταῖς δαμάλεσιν αἷς ἐποίησεν καὶ παρέστησεν ἐν Βαιθηλ τοὺς ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν ὧν ἐποίησεν(LXX-132BC)
1Ki 12:32 Jeroboam ordained a feast on the fifteenth day of the eighth month, like the feast that was in Judah, and offered sacrifices on the altar. So he did at Bethel, sacrificing to the calves that he had made. And at Bethel he installed the priests of the high places which he had made.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 12:33 ============
1Ki 12:33 Then he went up to the altar which he had made in Bethel on the fifteenth day in the eighth month, even in the month which he had devised in his own heart; and he instituted a feast for the sons of Israel and went up to the altar to burn incense.(NASB-1995)
1Ki 12:33 and offred vpon the altar (which he had made) at Bethel, the fiftene daye of the eight moneth, which he inuented of his owne hert. And he made the children of Israel an holy daye, & wente vp to the altare to burne incense.(Coverdale-1535)
1Ki 12:33 And he offered vpon the altar, which he had made in Beth-el, the fifteenth day of the eight moneth, (euen in the moneth which he had forged of his owne heart) and made a solemne feast vnto the children of Israel: and he went vp to the altar, to burne incense.(Geneva-1560)
1Ki 12:33 And he went vp to the aulter to burne incense whiche he had made in Bethel the fyfteene day of the eyght moneth, euen in the moneth whiche he had imagined of his owne hearte: and made a solemne feast vnto the children of Israel, and offered vpon the aulter, and burnt incense.(Bishops-1568)
1Ki 12:33 So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense.(KJV-1611)
1Ki 12:33 And he offered upon the altar that he had made in Bethel, on the fifteenth day of the eighth month, in the month which he had devised of his own heart; and he made a feast for the children of Israel, and he offered upon the altar, burning incense.(Darby-1890)
1Ki 12:33 And he went up unto the altar which he had made in Beth-el on the fifteenth day in the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart: and he ordained a feast for the children of Israel, and went up unto the altar, to burn incense.(ASV-1901)
1Ki 12:33 On the fifteenth day of the eighth month, a month of his own choosing, Jeroboam offered sacrifices on the altar he had set up in Bethel. So he ordained a feast for the Israelites, offered sacrifices on the altar, and burned incense.(Berean-2021)
1Ki 12:33 Et ascendit super altare quod exstruxerat in Bethel, quintadecima die mensis octavi, quem finxerat de corde suo: et fecit solemnitatem filiis Israël, et ascendit super altare, ut adoleret incensum.(Latin-405AD)
1Ki 12:33 und opferte auf dem Altar, den er gemacht hatte zu Beth-El, am fünfzehnten Tage des achten Monats, welchen er aus seinem Herzen erdacht hatte, und machte den Kindern Israel ein Fest und opferte auf dem Altar und räucherte.(Luther-1545)
1Ki 12:33 καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὃ ἐποίησεν τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ ἐν τῷ μηνὶ τῷ ὀγδόῳ ἐν τῇ ἑορτῇ ᾗ ἐπλάσατο ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν ἑορτὴν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τοῦ ἐπιθῦσαι(LXX-132BC)
1Ki 12:33 So he made offerings on the altar which he had made at Bethel on the fifteenth day of the eighth month, in the month which he had devised in his own heart. And he ordained a feast for the children of Israel, and offered sacrifices on the altar and burned incense.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:1 ============
1Ki 13:1 Now behold, there came a man of God from Judah to Bethel by the word of the Lord, while Jeroboam was standing by the altar to burn incense.(NASB-1995)
1Ki 13:1 And beholde, there came a ma of God from Iuda (thorow the worde of the LORDE) vnto Bethel, and Ieroboam stode by the altar to burne incense.(Coverdale-1535)
1Ki 13:1 And beholde, there came a man of God out of Iudah (by the commaundement of the Lorde) vnto Beth-el, and Ieroboam stoode by the altar to offer incense.(Geneva-1560)
1Ki 13:1 And behold, ther came a man of God out of Iuda by the worde of the lord, vnto Bethel: and Ieroboam stoode by the aulter to put incense.(Bishops-1568)
1Ki 13:1 And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.(KJV-1611)
1Ki 13:1 And behold, there came a man of God from Judah, by the word of Jehovah, to Bethel; and Jeroboam stood by the altar to burn incense.(Darby-1890)
1Ki 13:1 And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of Jehovah unto Beth-el: and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.(ASV-1901)
1Ki 13:1 Suddenly, as Jeroboam was standing beside the altar to burn incense, there came a man of God from Judah to Bethel by the word of the LORD.(Berean-2021)
1Ki 13:1 Et ecce vir Dei venit de Juda in sermone Domini in Bethel, Jeroboam stante super altare, et thus jaciente.(Latin-405AD)
1Ki 13:1 Und siehe, ein Mann Gottes kam von Juda durch das Wort des HERRN gen Beth-El; und Jerobeam stand bei dem Altar, zu räuchern.(Luther-1545)
1Ki 13:1 καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐξ Ιουδα παρεγένετο ἐν λόγῳ κυρίου εἰς Βαιθηλ καὶ Ιεροβοαμ εἱστήκει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τοῦ ἐπιθῦσαι(LXX-132BC)
1Ki 13:1 And behold, a man of God went from Judah to Bethel by the word of the Lord, and Jeroboam stood by the altar to burn incense.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0303_11_1_Kings_12_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0299_11_1_Kings_08_EN-study.html
0300_11_1_Kings_09_EN-study.html
0301_11_1_Kings_10_EN-study.html
0302_11_1_Kings_11_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0304_11_1_Kings_13_EN-study.html
0305_11_1_Kings_14_EN-study.html
0306_11_1_Kings_15_EN-study.html
0307_11_1_Kings_16_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."