BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Kings 14:1 ============
1Ki 14:1 At that time Abijah the son of Jeroboam became sick.(NASB-1995)
1Ki 14:1 At the same tyme was Abia the sonne of Ieroboam sicke,(Coverdale-1535)
1Ki 14:1 At that time Abiiah the sonne of Ieroboam fell sicke.(Geneva-1560)
1Ki 14:1 At that time Abia the sonne of Ieroboam fel sicke.(Bishops-1568)
1Ki 14:1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.(KJV-1611)
1Ki 14:1 At that time Abijah the son of Jeroboam was sick.(Darby-1890)
1Ki 14:1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.(ASV-1901)
1Ki 14:1 At that time Abijah son of Jeroboam became ill,(Berean-2021)
1Ki 14:1 In tempore illo ægrotavit Abia filius Jeroboam.(Latin-405AD)
1Ki 14:1 Zu der Zeit war Abia, der Sohn Jerobeams, krank.(Luther-1545)
1Ki 14:1 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 14:1 At that time Abijah the son of Jeroboam became sick.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:2 ============
1Ki 14:2 Jeroboam said to his wife, "Arise now, and disguise yourself so that they will not know that you are the wife of Jeroboam, and go to Shiloh; behold, Ahijah the prophet is there, who spoke concerning me that I would be king over this people.(NASB-1995)
1Ki 14:2 and Ieroboam saide vnto his wyfe: Get the vp, and disguise the, so that no man perceaue that thou art Ieroboams wyfe, and go vnto Silo: beholde, there is the prophet Ahias, which promysed me yt I shulde be kynge ouer this people:(Coverdale-1535)
1Ki 14:2 And Ieroboam saide vnto his wife, Vp, I pray thee, and disguise thy selfe, that they know not that thou art the wife of Ieroboam, and goe to Shiloh: for there is Ahiiah the Prophet, which tolde mee that I shoulde bee King ouer this people,(Geneva-1560)
1Ki 14:2 And Ieroboam saide vnto his wyfe: Up I pray thee, and disguise thy selfe, that thou be not knowen to be the wyfe of Ieroboam: and get thee to Silo, for there is Ahia the prophet which tolde me that I should be king ouer this people.(Bishops-1568)
1Ki 14:2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people.(KJV-1611)
1Ki 14:2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and go to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, who told me that [I should be] king over this people.(Darby-1890)
1Ki 14:2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, who spake concerning me that I should be king over this people.(ASV-1901)
1Ki 14:2 and Jeroboam said to his wife, "Now get up, disguise yourself so they will not recognize you as my wife, and go to Shiloh. For Ahijah the prophet is there; it was he who spoke about my kingship over this people.(Berean-2021)
1Ki 14:2 Dixitque Jeroboam uxori suæ: Surge, et commuta habitum, ne cognoscaris quod sis uxor Jeroboam, et vade in Silo, ubi est Ahias propheta, qui locutus est mihi quod regnaturus essem super populum hunc.(Latin-405AD)
1Ki 14:2 Und Jerobeam sprach zu seinem Weibe: Mache dich auf und verstelle dich, daß niemand merke, daß du Jerobeams Weib bist, und gehe hin gen Silo; siehe, daselbst ist der Prophet Ahia, der mit mir geredet hat, daß ich sollte König sein über dies Volk.(Luther-1545)
1Ki 14:2 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 14:2 And Jeroboam said to his wife, "Please arise, and disguise yourself, that they may not recognize you as the wife of Jeroboam, and go to Shiloh. Indeed, Ahijah the prophet is there, who told me that I would be king over this people.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:3 ============
1Ki 14:3 Take ten loaves with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy."(NASB-1995)
1Ki 14:3 and take with the ten loaues of bred and cakes, and a cuppe with hony, & go to him, that he maye tell the how it shal go wt the childe.(Coverdale-1535)
1Ki 14:3 And take with thee tenne loaues and craknels, and a bottell of honie, and go to him: hee shall tell thee what shall become of the yong man.(Geneva-1560)
1Ki 14:3 And take with thee ten loaues, and cracknelles, and a cruse of hony, and go to him, that he may tell thee what shall become of the childe.(Bishops-1568)
1Ki 14:3 And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.(KJV-1611)
1Ki 14:3 And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the lad.(Darby-1890)
1Ki 14:3 And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child.(ASV-1901)
1Ki 14:3 Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will become of the boy."(Berean-2021)
1Ki 14:3 Tolle quoque in manu tua decem panes, et crustulam, et vas mellis, et vade ad illum: ipse enim indicabit tibi quid eventurum sit puero huic.(Latin-405AD)
1Ki 14:3 Und nimm mit dir zehn Brote und Kuchen und einen Krug mit Honig und komm zu ihm, daß er dir sage, wie es dem Knaben gehen wird.(Luther-1545)
1Ki 14:3 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 14:3 Also take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him; he will tell you what will become of the child."(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:4 ============
1Ki 14:4 Jeroboam's wife did so, and arose and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see, for his eyes were dim because of his age.(NASB-1995)
1Ki 14:4 And Ieroboams wyfe did so, and gat hir vp, and wente vnto Silo, and came in to the house of Ahias. But Ahias coulde not se, for his eyes were dymme for age.(Coverdale-1535)
1Ki 14:4 And Ieroboams wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahiiah: but Ahiiah could not see, for his sight was decayed for his age.(Geneva-1560)
1Ki 14:4 And Ieroboams wyfe did so, and arose, and went to Silo, and came to the house of Ahia: But Ahia could not see, for his eyes were waxen dimme for age.(Bishops-1568)
1Ki 14:4 And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.(KJV-1611)
1Ki 14:4 And Jeroboam's wife did so, and arose and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. And Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.(Darby-1890)
1Ki 14:4 And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.(ASV-1901)
1Ki 14:4 Jeroboam's wife did as instructed; she arose and went to Shiloh and arrived at Ahijah's house. Now Ahijah could not see, for his eyes were dim because of his age.(Berean-2021)
1Ki 14:4 Fecit ut dixerat, uxor Jeroboam: et consurgens abiit in Silo, et venit in domum Ahiæ: at ille non poterat videre, quia caligaverant oculi ejus præ senectute.(Latin-405AD)
1Ki 14:4 Und das Weib Jerobeams tat also und machte sich auf und ging hin gen Silo und kam in das Haus Ahias. Ahia aber konnte nicht sehen, denn seine Augen waren starr vor Alter.(Luther-1545)
1Ki 14:4 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 14:4 And Jeroboam's wife did so; she arose and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see, for his eyes were glazed by reason of his age.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:5 ============
1Ki 14:5 Now the Lord had said to Ahijah, "Behold, the wife of Jeroboam is coming to inquire of you concerning her son, for he is sick. You shall say thus and thus to her, for it will be when she arrives that she will pretend to be another woman."(NASB-1995)
1Ki 14:5 Neuerthelesse the LORDE sayde vnto Ahias: Beholde, Ieroboams wyfe commeth, to axe a matter at the for hir sonne, for he is sycke. Speake thou therfore vnto her thus & thus Now whan she came in, she shewed hirselfe straunge.(Coverdale-1535)
1Ki 14:5 Then the Lord saide vnto Ahiiah, Beholde, the wife of Ieroboam commeth to aske a thing of thee for her sonne, for he is sicke: thus & thus shalt thou say vnto her: for when shee commeth in, shee shall feine her selfe to be another.(Geneva-1560)
1Ki 14:5 And the Lorde saide vnto Ahia: Beholde, the wyfe of Ieroboam commeth to aske a thing of thee for her sonne, for he is sicke: But thus & thus shalt thou saye vnto her. And whe she came in, she fayned her selfe to be an other woman.(Bishops-1568)
1Ki 14:5 And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman.(KJV-1611)
1Ki 14:5 And Jehovah said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee about her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her; for it shall be, when she cometh in, that she shall feign to be another.(Darby-1890)
1Ki 14:5 And Jehovah said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to inquire of thee concerning her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her; for it will be, when she cometh in, that she will feign herself to be another woman.(ASV-1901)
1Ki 14:5 But the LORD had said to Ahijah, "Behold, the wife of Jeroboam is coming to ask you about her son, for he is ill. You are to say such and such to her, because when she arrives, she will be disguised."(Berean-2021)
1Ki 14:5 Dixit autem Dominus ad Ahiam: Ecce uxor Jeroboam ingreditur ut consulat te super filio suo qui ægrotat: hæc et hæc loqueris ei. Cum ergo illa intraret, et dissimularet se esse quæ erat,(Latin-405AD)
1Ki 14:5 Aber der HERR sprach zu Ahia: Siehe, das Weib Jerobeams kommt, daß sie von dir eine Sache frage um ihren Sohn; denn er ist krank. So rede nun mit ihr so und so. Da sie nun hineinkam, stellte sie sich fremd.(Luther-1545)
1Ki 14:5 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 14:5 Now the Lord had said to Ahijah, "Here is the wife of Jeroboam, coming to ask you something about her son, for he is sick. Thus and thus you shall say to her; for it will be, when she comes in, that she will pretend to be another woman."(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:6 ============
1Ki 14:6 When Ahijah heard the sound of her feet coming in the doorway, he said, "Come in, wife of Jeroboam, why do you pretend to be another woman? For I am sent to you with a harsh message.(NASB-1995)
1Ki 14:6 But whan Ahias herde the noyse of hir fete goynge in at the dore, he saide: Come in thou wyfe of Ieroboa. Why shewest thou thy selfe so straunge? I am sent vnto ye an harde messaunger.(Coverdale-1535)
1Ki 14:6 Therefore when Ahiiah heard the sounde of her feete as shee came in at the doore, hee saide, Come in, thou wife of Ieroboam: why feinest thou thus thy selfe to bee an other? I am sent to thee with heauie tidings.(Geneva-1560)
1Ki 14:6 But when Ahia heard the sounde of her feete as she came in at the doore, he sayd: Come in thou wyfe of Ieroboam, why faynest thou thy selfe so to be another? I am sent to thee to shew thee heauy thynges.(Bishops-1568)
1Ki 14:6 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.(KJV-1611)
1Ki 14:6 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou to be another? But I am sent to thee with a hard [message].(Darby-1890)
1Ki 14:6 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.(ASV-1901)
1Ki 14:6 So when Ahijah heard the sound of her feet entering the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam! Why are you disguised? For I have been sent to you with bad news.(Berean-2021)
1Ki 14:6 audivit Ahias sonitum pedum ejus introëuntis per ostium, et ait: Ingredere, uxor Jeroboam: quare aliam te esse simulas? ego autem missus sum ad te durus nuntius.(Latin-405AD)
1Ki 14:6 Als aber Ahia hörte das Rauschen ihrer Füße zur Tür hineingehen, sprach er: Komm herein, du Weib Jerobeams! Warum stellst du dich so fremd? Ich bin zu dir gesandt als ein harter Bote.(Luther-1545)
1Ki 14:6 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 14:6 And so it was, when Ahijah heard the sound of her footsteps as she came through the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another person? For I have been sent to you with bad news.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:7 ============
1Ki 14:7 Go, say to Jeroboam, 'Thus says the Lord God of Israel, "Because I exalted you from among the people and made you leader over My people Israel,(NASB-1995)
1Ki 14:7 Go thy waye and tell Ieroboam: Thus sayeth ye LORDE God of Israel: I haue exalted the from amonge the people, and set the to be prynce ouer my people of Israel,(Coverdale-1535)
1Ki 14:7 Goe, tel Ieroboam, Thus saith the Lord God of Israel, Forasmuch as I haue exalted thee from among the people, and haue made thee prince ouer my people Israel,(Geneva-1560)
1Ki 14:7 Go, tell Ieroboam, thus sayth the Lorde God of Israel: It repenteth me forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince ouer my people Israel,(Bishops-1568)
1Ki 14:7 Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,(KJV-1611)
1Ki 14:7 Go, tell Jeroboam, Thus saith Jehovah the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,(Darby-1890)
1Ki 14:7 Go, tell Jeroboam, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,(ASV-1901)
1Ki 14:7 Go, tell Jeroboam that this is what the LORD, the God of Israel, says: 'I raised you up from among the people and appointed you ruler over My people Israel.(Berean-2021)
1Ki 14:7 Vade, et dic Jeroboam: Hæc dicit Dominus Deus Israël: Quia exaltavi te de medio populi, et dedi te ducem super populum meum Israël,(Latin-405AD)
1Ki 14:7 Gehe hin und sage Jerobeam: So spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe dich erhoben aus dem Volk und zum Fürsten über mein Volk Israel gesetzt(Luther-1545)
1Ki 14:7 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 14:7 Go, tell Jeroboam, 'Thus says the Lord God of Israel: "Because I exalted you from among the people, and made you ruler over My people Israel,(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:8 ============
1Ki 14:8 and tore the kingdom away from the house of David and gave it to you--yet you have not been like My servant David, who kept My commandments and who followed Me with all his heart, to do only that which was right in My sight;(NASB-1995)
1Ki 14:8 and haue rente the kyngdome from the house of Dauid, and geuen it the. But thou hast not bene as my seruaunt Dauid, which kepte my commaundemetes, and walked after me with all his hert, so that he did onely ye thinge that was righte in my sighte:(Coverdale-1535)
1Ki 14:8 And haue rent the kingdome away from the house of Dauid, and haue giuen it thee, and thou hast not bene as my seruant Dauid, which kept my commaundements, and followed mee with all his heart, and did onely that which was right in mine eyes,(Geneva-1560)
1Ki 14:8 I did rent the kingdome away from the house of Dauid, & gaue it thee: Neuerthelesse, thou hast not ben as my seruaunt Dauid, which kept my commaundementes, and folowed me with all his heart, to do that onely which was right in myne eyes:(Bishops-1568)
1Ki 14:8 And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;(KJV-1611)
1Ki 14:8 and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee; and thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do only that which is right in my sight;(Darby-1890)
1Ki 14:8 and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee; and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes,(ASV-1901)
1Ki 14:8 I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you. But you were not like My servant David, who kept My commandments and followed Me with all his heart, doing only what was right in My eyes.(Berean-2021)
1Ki 14:8 et scidi regnum domus David, et dedi illud tibi, et non fuisti sicut servus meus David, qui custodivit mandata mea, et secutus est me in toto corde suo, faciens quod placitum esset in conspectu meo:(Latin-405AD)
1Ki 14:8 und habe das Königreich von Davids Haus gerissen und dir gegeben. Du aber bist nicht gewesen wie mein Knecht David, der meine Gebote hielt und wandelte mir nach von ganzem Herzen, daß er tat, was mir wohl gefiel,(Luther-1545)
1Ki 14:8 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 14:8 and tore the kingdom away from the house of David, and gave it to you; and yet you have not been as My servant David, who kept My commandments and who followed Me with all his heart, to do only what was right in My eyes;(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:9 ============
1Ki 14:9 you also have done more evil than all who were before you, and have gone and made for yourself other gods and molten images to provoke Me to anger, and have cast Me behind your back--(NASB-1995)
1Ki 14:9 and thou hast done worse then all they that haue bene before the: thou hast gone thy waye and made the other goddes, and molten ymages, to prouoke me vnto wrath, and hast cast me behynde thy backe.(Coverdale-1535)
1Ki 14:9 But hast done euil aboue al that were before thee (for thou hast gone & made thee other gods, and molten images, to prouoke me, & hast cast me behinde thy backe)(Geneva-1560)
1Ki 14:9 But hast done euil aboue al that were before thee: For thou hast gone & made thee other gods, and moulten images, to prouoke me, and hast cast me behinde thy backe:(Bishops-1568)
1Ki 14:9 But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:(KJV-1611)
1Ki 14:9 but thou hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:(Darby-1890)
1Ki 14:9 but hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:(ASV-1901)
1Ki 14:9 You have done more evil than all who came before you. You have proceeded to make for yourself other gods and molten images to provoke Me, and you have flung Me behind your back.(Berean-2021)
1Ki 14:9 sed operatus es mala super omnes qui fuerunt ante te, et fecisti tibi deos alienos et conflatiles, ut me ad iracundiam provocares, me autem projecisti post corpus tuum:(Latin-405AD)
1Ki 14:9 und hast übel getan über alle, die vor dir gewesen sind, bist hingegangen und hast dir andere Götter gemacht und gegossene Bilder, daß du mich zum Zorn reizest, und hast mich hinter deinen Rücken geworfen.(Luther-1545)
1Ki 14:9 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 14:9 but you have done more evil than all who were before you, for you have gone and made for yourself other gods and molded images to provoke Me to anger, and have cast Me behind your back--(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:10 ============
1Ki 14:10 therefore behold, I am bringing calamity on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every male person, both bond and free in Israel, and I will make a clean sweep of the house of Jeroboam, as one sweeps away dung until it is all gone.(NASB-1995)
1Ki 14:10 Beholde therfore, I wil brynge mysfortune vpon the house of Ieroboam, and wyl rote out from Ieroboam eue him that maketh water agaynst the wall, the presoner and forsaken in Israel: and the posterite of ye house of Ieroboam wyll I swepe out, as donge is swepte out, tyll he be cleane broughte to naught.(Coverdale-1535)
1Ki 14:10 Therefore beholde, I will bring euill vpon the house of Ieroboam, and will cut off from Ieroboam him that pisseth against the wall, aswell him that is shut vp, as him that is left in Israel, and will sweepe away the remnant of the house of Ieroboam, as a man sweepeth away doung, till it be all gone.(Geneva-1560)
1Ki 14:10 Therefore beholde, I wyll bring euill vpon the house of Ieroboam, and wyll roote out from Ieroboam euen him that pysseth against the wall, and him that is in pryson and forsaken in Israel, and wyll take away the remnaunt of the house of Ieroboam, as a man taketh away doung tyll he hath caryed all.(Bishops-1568)
1Ki 14:10 Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.(KJV-1611)
1Ki 14:10 therefore behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every male, him that is shut up and left in Israel, and will take away the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.(Darby-1890)
1Ki 14:10 therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every man-child, him that is shut up and him that is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweepeth away dung, till it be all gone.(ASV-1901)
1Ki 14:10 Because of all this, behold, I am bringing disaster on the house of Jeroboam: I will cut off from Jeroboam every male, both slave and free, in Israel; I will burn up the house of Jeroboam as one burns up dung until it is gone!(Berean-2021)
1Ki 14:10 idcirco ecce ego inducam mala super domum Jeroboam, et percutiam de Jeroboam mingentem ad parietem, et clausum, et novissimum in Israël: et mundabo reliquias domus Jeroboam, sicut mundari solet fimus usque ad purum.(Latin-405AD)
1Ki 14:10 Darum siehe, ich will Unglück über das Haus Jerobeam führen und ausrotten von Jerobeam alles, was männlich ist, den Verschlossenen und Verlassenen in Israel, und will die Nachkommen des Hauses Jerobeams ausfegen, wie man Kot ausfegt, bis es ganz mit ihm aus sei.(Luther-1545)
1Ki 14:10 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 14:10 therefore behold! I will bring disaster on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every male in Israel, bond and free; I will take away the remnant of the house of Jeroboam, as one takes away refuse until it is all gone.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:11 ============
1Ki 14:11 Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city the dogs will eat. And he who dies in the field the birds of the heavens will eat; for the Lord has spoken it."'(NASB-1995)
1Ki 14:11 He that dieth (of Ieroboam) in the cite, the dogges shal eate him vp. But him yt dyeth in the felde, shall the foules of the aire eat vp, for the LORDE hath spoken it.(Coverdale-1535)
1Ki 14:11 The dogges shall eate him of Ieroboams stocke that dyeth in the citie, and the foules of the aire shall eate him that dyeth in the fielde: for the Lord hath said it.(Geneva-1560)
1Ki 14:11 Whosoeuer of Ieroboams house die in the towne, him shall the dogges eate: and he that dyeth in the fielde, shall the foules of the ayre eate: for the Lorde hath saide it.(Bishops-1568)
1Ki 14:11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it.(KJV-1611)
1Ki 14:11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat, and him that dieth in the field shall the fowl of the heavens eat; for Jehovah hath spoken.(Darby-1890)
1Ki 14:11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat: for Jehovah hath spoken it.(ASV-1901)
1Ki 14:11 Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city will be eaten by dogs, and anyone who dies in the field will be eaten by the birds of the air.' For the LORD has spoken.(Berean-2021)
1Ki 14:11 Qui mortui fuerint de Jeroboam in civitate, comedent eos canes: qui autem mortui fuerint in agro, vorabunt eos aves cæli: quia Dominus locutus est.(Latin-405AD)
1Ki 14:11 Wer von Jerobeam stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; wer aber auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel des Himmels fressen; denn der HERR hat's geredet.(Luther-1545)
1Ki 14:11 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 14:11 The dogs shall eat whoever belongs to Jeroboam and dies in the city, and the birds of the air shall eat whoever dies in the field; for the Lord has spoken!" '(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:12 ============
1Ki 14:12 Now you, arise, go to your house. When your feet enter the city the child will die.(NASB-1995)
1Ki 14:12 Get the vp therfore, and go home, & whan thy fete enter in to ye cite, the childe shal dye.(Coverdale-1535)
1Ki 14:12 Vp therefore and get thee to thine house: for when thy feete enter into the citie, the childe shall die.(Geneva-1560)
1Ki 14:12 Up therfore & get thee to thyne owne house: Beholde, when thy foote entreth into the citie, the childe shall dye,(Bishops-1568)
1Ki 14:12 Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.(KJV-1611)
1Ki 14:12 And thou, arise, go to thine own house; when thy feet enter into the city, the child shall die.(Darby-1890)
1Ki 14:12 Arise thou therefore, get thee to thy house: [and] when thy feet enter into the city, the child shall die.(ASV-1901)
1Ki 14:12 As for you, get up and go home. When your feet enter the city, the child will die.(Berean-2021)
1Ki 14:12 Tu igitur surge, et vade in domum tuam: et in ipso introitu pedum tuorum in urbem, morietur puer,(Latin-405AD)
1Ki 14:12 So mache dich nun auf und gehe heim; und wenn dein Fuß zur Stadt eintritt, wird das Kind sterben.(Luther-1545)
1Ki 14:12 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 14:12 Arise therefore, go to your own house. When your feet enter the city, the child shall die.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:13 ============
1Ki 14:13 All Israel shall mourn for him and bury him, for he alone of Jeroboam's family will come to the grave, because in him something good was found toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam.(NASB-1995)
1Ki 14:13 And all Israel shal bewayle him, and burye him. For he onely of Ieroboam shal come to the graue, because there is some good founde in him before the LORDE God of Israel, in Ieroboams house.(Coverdale-1535)
1Ki 14:13 And al Israel shall mourne for him, and burie him: for he onely of Ieroboam shall come to the graue, because in him there is found some goodnes towarde the Lorde God of Israel in the house of Ieroboam.(Geneva-1560)
1Ki 14:13 And all they of Israel shall mourne for him, and burie him: For he onely of Ieroboam shal come to the sepulchre, because in him there is found goodnesse toward the Lord God of Israel in the house of Ieroboam.(Bishops-1568)
1Ki 14:13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.(KJV-1611)
1Ki 14:13 And all Israel shall mourn for him, and they shall bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found something good toward Jehovah the God of Israel, in the house of Jeroboam.(Darby-1890)
1Ki 14:13 And all Israel shall mourn for him, and bury him; for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward Jehovah, the God of Israel, in the house of Jeroboam.(ASV-1901)
1Ki 14:13 All Israel will mourn for him and bury him. For this is the only one belonging to Jeroboam who will receive a proper burial, because only in him has the LORD, the God of Israel, found any good in the house of Jeroboam.(Berean-2021)
1Ki 14:13 et planget eum omnis Israël, et sepeliet: iste enim solus inferetur de Jeroboam in sepulchrum, quia inventus est super eo sermo bonus a Domino Deo Israël in domo Jeroboam.(Latin-405AD)
1Ki 14:13 Und es wird ihn das ganze Israel beklagen, und werden ihn begraben; denn dieser allein von Jerobeam wird zu Grabe kommen, darum daß etwas Gutes an ihm erfunden ist vor dem HERRN, dem Gott Israels, im Hause Jerobeams.(Luther-1545)
1Ki 14:13 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 14:13 And all Israel shall mourn for him and bury him, for he is the only one of Jeroboam who shall come to the grave, because in him there is found something good toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:14 ============
1Ki 14:14 Moreover, the Lord will raise up for Himself a king over Israel who will cut off the house of Jeroboam this day and from now on.(NASB-1995)
1Ki 14:14 But the LORDE shall rayse him vp a kynge, which shal rote out ye house of Ieroboam in that daie. And what is it, yt is now in hande all ready?(Coverdale-1535)
1Ki 14:14 Moreouer, the Lorde shall stirre him vp a King ouer Israel, which shall destroy the house of Ieroboam in that day: what? yea, euen nowe.(Geneva-1560)
1Ki 14:14 Moreouer, the Lord shal stirre him vp a king ouer Israel which shall destroy the house of Ieroboam in that day: But what is it now?(Bishops-1568)
1Ki 14:14 Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now.(KJV-1611)
1Ki 14:14 And Jehovah shall raise up for himself a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day; and what? … even now.(Darby-1890)
1Ki 14:14 Moreover Jehovah will raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now.(ASV-1901)
1Ki 14:14 Moreover, the LORD will raise up for Himself a king over Israel who will cut off the house of Jeroboam. This is the day--yes, even today!(Berean-2021)
1Ki 14:14 Constituet autem sibi Dominus regem super Israël, qui percutiet domum Jeroboam in hac die, et in hoc tempore:(Latin-405AD)
1Ki 14:14 Der HERR aber wird sich einen König über Israel erwecken, der wird das Haus Jerobeams ausrotten an dem Tage. Und was ist's, das schon jetzt geschieht!(Luther-1545)
1Ki 14:14 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 14:14 Moreover the Lord will raise up for Himself a king over Israel who shall cut off the house of Jeroboam; this is the day. What? Even now!(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:15 ============
1Ki 14:15 "For the Lord will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the Euphrates River, because they have made their Asherim, provoking the Lord to anger.(NASB-1995)
1Ki 14:15 And the LORDE shal smyte Israel, like as a rede is moued in the water: & shal rote out Israel from this good londe, that he gaue vnto their fathers, & shal scater them beyonde the water, because they haue made their groues to prouoke the LORDE vnto wrath.(Coverdale-1535)
1Ki 14:15 For the Lorde shall smite Israel, as when a reede is shaken in the water, and hee shall weede Israel out of his good lad, which he gaue to their fathers, and shall scatter them beyond the Riuer, because they haue made them groues, prouoking the Lord to anger.(Geneva-1560)
1Ki 14:15 For the Lorde shall smyte Israel as when a reede is shaken in the water, & he shall weede Israel out of this good lande which he gaue to their fathers, & shall scatter them beyond the ryuer, because they haue made them groues, and angred the Lorde.(Bishops-1568)
1Ki 14:15 For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.(KJV-1611)
1Ki 14:15 And Jehovah will smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the river, because they have made their Asherahs, provoking Jehovah to anger.(Darby-1890)
1Ki 14:15 For Jehovah will smite Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Jehovah to anger.(ASV-1901)
1Ki 14:15 For the LORD will strike Israel as a reed is shaken in the water. He will uproot Israel from this good land that He gave their fathers, and He will scatter them beyond the Euphrates, because they have made their Asherah poles, provoking the LORD to anger.(Berean-2021)
1Ki 14:15 et percutiet Dominus Deus Israël, sicut moveri solet arundo in aqua: et evellet Israël de terra bona hac, quam dedit patribus eorum, et ventilabit eos trans flumen: quia fecerunt sibi lucos, ut irritarent Dominum.(Latin-405AD)
1Ki 14:15 Und der HERR wird Israel schlagen, gleich wie das Rohr im Wasser bewegt wird, und wird Israel ausreißen aus diesem guten Lande, daß er ihren Vätern gegeben hat, und wird sie zerstreuen jenseit des Stromes, darum daß sie ihre Ascherahbilder gemacht haben, den HERRN zu erzürnen.(Luther-1545)
1Ki 14:15 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 14:15 For the Lord will strike Israel, as a reed is shaken in the water. He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their wooden images, provoking the Lord to anger.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:16 ============
1Ki 14:16 He will give up Israel on account of the sins of Jeroboam, which he committed and with which he made Israel to sin."(NASB-1995)
1Ki 14:16 And Israel shall be geuen ouer because of the synne of Ieroboam, which hath synned him selfe, & made Israel to synne.(Coverdale-1535)
1Ki 14:16 And he shall giue Israel vp, because of the sinnes of Ieroboam, who did sinne, and made Israel to sinne.(Geneva-1560)
1Ki 14:16 And he shall geue Israel vp because of the sinnes of Ieroboam, which did sinne, and made Israel to sinne.(Bishops-1568)
1Ki 14:16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.(KJV-1611)
1Ki 14:16 And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, wherewith he has sinned, and made Israel to sin.(Darby-1890)
1Ki 14:16 And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he hath sinned, and wherewith he hath made Israel to sin.(ASV-1901)
1Ki 14:16 So He will give Israel over on account of the sins Jeroboam has committed and has caused Israel to commit."(Berean-2021)
1Ki 14:16 Et tradet Dominus Israël propter peccata Jeroboam, qui peccavit, et peccare fecit Israël.(Latin-405AD)
1Ki 14:16 Und er wird Israel übergeben um der Sünden willen Jerobeams, der da gesündigt hat und Israel hat sündigen gemacht.(Luther-1545)
1Ki 14:16 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 14:16 And He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, who sinned and who made Israel sin."(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:17 ============
1Ki 14:17 Then Jeroboam's wife arose and departed and came to Tirzah. As she was entering the threshold of the house, the child died.(NASB-1995)
1Ki 14:17 And Ieroboams wife gat her vp, wente hir waye, & came vnto Thirza. And whan she came vpo the thresholde of the house, ye childe dyed,(Coverdale-1535)
1Ki 14:17 And Ieroboams wife arose, and departed, and came to Tirzah, and when shee came to the threshold of the house, the yong man dyed,(Geneva-1560)
1Ki 14:17 And Ieroboams wyfe arose, and departed, and came to Thirzah: & when she came to the thressholde of the doore, the childe was dead.(Bishops-1568)
1Ki 14:17 And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died;(KJV-1611)
1Ki 14:17 And Jeroboam's wife arose and departed, and came to Tirzah; when she came to the threshold of the door, the child died.(Darby-1890)
1Ki 14:17 And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: [and] as she came to the threshold of the house, the child died.(ASV-1901)
1Ki 14:17 Then Jeroboam's wife got up and departed for Tirzah, and as soon as she stepped over the threshold of the house, the boy died.(Berean-2021)
1Ki 14:17 Surrexit itaque uxor Jeroboam, et abiit, et venit in Thersa: cumque illa ingrederetur limen domus, puer mortuus est,(Latin-405AD)
1Ki 14:17 Und das Weib Jerobeams machte sich auf, ging hin und kam gen Thirza. Und da sie auf die Schwelle des Hauses kam, starb der Knabe.(Luther-1545)
1Ki 14:17 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 14:17 Then Jeroboam's wife arose and departed, and came to Tirzah. When she came to the threshold of the house, the child died.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:18 ============
1Ki 14:18 All Israel buried him and mourned for him, according to the word of the Lord which He spoke through His servant Ahijah the prophet.(NASB-1995)
1Ki 14:18 & they buried him, & all Israel made lamentacion for him, acordinge to ye worde of the LORDE, which he spake by his seruaunt Ahia ye prophet.(Coverdale-1535)
1Ki 14:18 And they buried him, and all Israel lamented him; according to the word of the Lord, which hee spake by the hand of his seruant Ahiiah the Prophet.(Geneva-1560)
1Ki 14:18 And al Israel buried him, and lamenting him, according to the word of the Lorde which he spake by the hande of his seruaunt Ahia the prophet.(Bishops-1568)
1Ki 14:18 And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.(KJV-1611)
1Ki 14:18 And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of Jehovah, which he spoke through his servant Ahijah the prophet.(Darby-1890)
1Ki 14:18 And all Israel buried him, and mourned for him, according to the word of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the prophet.(ASV-1901)
1Ki 14:18 And they buried him, and all Israel mourned for him, according to the word that the LORD had spoken through His servant Ahijah the prophet.(Berean-2021)
1Ki 14:18 et sepelierunt eum. Et planxit eum omnis Israël juxta sermonem Domini, quem locutus est in manu servi sui Ahiæ prophetæ.~(Latin-405AD)
1Ki 14:18 Und sie begruben ihn und ganz Israel beklagte ihn nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch seinen Knecht Ahia, den Propheten.(Luther-1545)
1Ki 14:18 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 14:18 And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the Lord which He spoke through His servant Ahijah the prophet.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:19 ============
1Ki 14:19 Now the rest of the acts of Jeroboam, how he made war and how he reigned, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.(NASB-1995)
1Ki 14:19 What more there is to saye of Ieroboam, how he foughte & raigned, beholde, it is wrytten in the Cronicles of the kynges of Israel.(Coverdale-1535)
1Ki 14:19 And the rest of Ieroboams actes, how hee warred, and howe hee reigned, beholde, they are written in the booke of the Chronicles of the Kings of Israel.(Geneva-1560)
1Ki 14:19 And the rest of the wordes that concerne Ieroboam, how he warred, and how he raigned, beholde they are written in the booke of the cronicles of the kinges of Israel.(Bishops-1568)
1Ki 14:19 And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.(KJV-1611)
1Ki 14:19 And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.(Darby-1890)
1Ki 14:19 And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.(ASV-1901)
1Ki 14:19 As for the rest of the acts of Jeroboam, how he waged war and how he reigned, they are indeed written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.(Berean-2021)
1Ki 14:19 Reliqua autem verborum Jeroboam, quomodo pugnaverit, et quomodo regnaverit, ecce scripta sunt in libro verborum dierum regum Israël.(Latin-405AD)
1Ki 14:19 Was mehr von Jerobeam zu sagen ist, wie er gestritten und regiert hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.(Luther-1545)
1Ki 14:19 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 14:19 Now the rest of the acts of Jeroboam, how he made war and how he reigned, indeed they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:20 ============
1Ki 14:20 The time that Jeroboam reigned was twenty-two years; and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place.(NASB-1995)
1Ki 14:20 The tyme that Ieroboam raigned, was two & twentye yeare. And he slepte with his fathers. And Nadab his sonne was kynge in his steade.(Coverdale-1535)
1Ki 14:20 And the dayes which Ieroboam reigned, were two and twentie yeere: and he slept with his fathers, and Nadab his sonne reigned in his steade.(Geneva-1560)
1Ki 14:20 And the dayes which Ieroboam raigned, were two and twentie yeres: And when he was layed asleepe with his fathers, Nadab his sonne raigned in his steade.(Bishops-1568)
1Ki 14:20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.(KJV-1611)
1Ki 14:20 And the days that Jeroboam reigned were twenty-two years; and he slept with his fathers. And Nadab his son reigned in his stead.(Darby-1890)
1Ki 14:20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.(ASV-1901)
1Ki 14:20 And the length of Jeroboam's reign was twenty-two years, and he rested with his fathers, and his son Nadab reigned in his place.(Berean-2021)
1Ki 14:20 Dies autem quibus regnavit Jeroboam, viginti duo anni sunt: et dormivit cum patribus suis, regnavitque Nadab filius ejus pro eo.~(Latin-405AD)
1Ki 14:20 Die Zeit aber, die Jerobeam regierte, sind zweiundzwanzig Jahre; und er entschlief mit seinen Vätern, und sein Sohn Nadab ward König an seiner Statt.(Luther-1545)
1Ki 14:20 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 14:20 The period that Jeroboam reigned was twenty-two years. So he rested with his fathers. Then Nadab his son reigned in his place.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:21 ============
1Ki 14:21 Now Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the Lord had chosen from all the tribes of Israel to put His name there. And his mother's name was Naamah the Ammonitess.(NASB-1995)
1Ki 14:21 Roboam ye sonne of Salomon was kynge in Iuda. One and fortye yeare olde was Roboam wha he was made kynge, & seuentene yeare raigned he at Ierusalem, in the cite yt the LORDE had chosen out of all ye trybes of Israel, to set his name there. His mothers name was Naemaan Ammonitisse.(Coverdale-1535)
1Ki 14:21 Also Rehoboam the sonne of Salomon reigned in Iudah. Rehoboam was one and fourtie yere olde, when he began to reigne, & reigned seuenteene yere in Ierusalem, the citie which the Lord did chuse out of al the tribes of Israel, to put his Name there: and his mothers name was Naamah an Ammonite.(Geneva-1560)
1Ki 14:21 Rehoboam the sonne of Solomon raigned in Iuda: and Rehoboam was fourtie and one yeres olde when he began to raigne, & he raigned seuenteene yeres in Hierusalem, the citie which the Lorde did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there: His mothers name was Naama, an Ammonite.(Bishops-1568)
1Ki 14:21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.(KJV-1611)
1Ki 14:21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city that Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel to put his name there; and his mother's name was Naamah, an Ammonitess.(Darby-1890)
1Ki 14:21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother's name was Naamah the Ammonitess.(ASV-1901)
1Ki 14:21 Meanwhile, Rehoboam son of Solomon reigned in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen from all the tribes of Israel in which to put His Name. His mother's name was Naamah the Ammonite.(Berean-2021)
1Ki 14:21 Porro Roboam filius Salomonis regnavit in Juda. Quadraginta et unius anni erat Roboam cum regnare cœpisset: decem et septem annos regnavit in Jerusalem civitate, quam elegit Dominus ut poneret nomen suum ibi, ex omnibus tribubus Israël. Nomen autem matris ejus Naama Ammanitis.(Latin-405AD)
1Ki 14:21 So war Rehabeam, der Sohn Salomos, König in Juda. Einundvierzig Jahre alt war Rehabeam, da er König ward, und regierte siebzehn Jahre zu Jerusalem, in der Stadt, die der HERR erwählt hatte aus allen Stämmen Israels, daß er seinen Namen dahin stellte. Seine Mutter hieß Naema, eine Ammonitin.(Luther-1545)
1Ki 14:21 καὶ Ροβοαμ υἱὸς Σαλωμων ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ιουδα υἱὸς τεσσαράκοντα καὶ ἑνὸς ἐνιαυτῶν Ροβοαμ ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ δέκα ἑπτὰ ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ τῇ πόλει ἣν ἐξελέξατο κύριος θέσθαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ ἐκ πασῶν φυλῶν τοῦ Ισραηλ καὶ τὸ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Νααμα ἡ Αμμανῖτις(LXX-132BC)
1Ki 14:21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he became king. He reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the Lord had chosen out of all the tribes of Israel, to put His name there. His mother's name was Naamah, an Ammonitess.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:22 ============
1Ki 14:22 Judah did evil in the sight of the Lord, and they provoked Him to jealousy more than all that their fathers had done, with the sins which they committed.(NASB-1995)
1Ki 14:22 And Iuda dyd yt which displeased the LORDE, & prouoked him to indignacion more the all yt their fathers had done wt their synnes which they dyd:(Coverdale-1535)
1Ki 14:22 And Iudah wrought wickednesse in the sight of the Lorde: and they prouoked him more with their sinnes, which they had committed, then all that which their fathers had done.(Geneva-1560)
1Ki 14:22 And Iuda wrought wickednesse in the sight of the Lorde, and angred him in mo thinges then their fathers dyd in their sinnes which they sinned.(Bishops-1568)
1Ki 14:22 And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.(KJV-1611)
1Ki 14:22 And Judah did evil in the sight of Jehovah, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed more than all that their fathers had done.(Darby-1890)
1Ki 14:22 And Judah did that which was evil in the sight of Jehovah, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.(ASV-1901)
1Ki 14:22 And Judah did evil in the sight of the LORD, and by the sins they committed they provoked Him to jealous anger more than all their fathers had done.(Berean-2021)
1Ki 14:22 Et fecit Judas malum coram Domino, et irritaverunt eum super omnibus quæ fecerant patres eorum in peccatis suis quæ peccaverunt.(Latin-405AD)
1Ki 14:22 Und Juda tat, was dem HERRN übel gefiel, und sie reizten ihn zum Eifer mehr denn alles, das ihre Väter getan hatten mit ihren Sünden, die sie taten.(Luther-1545)
1Ki 14:22 καὶ ἐποίησεν Ροβοαμ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ παρεζήλωσεν αὐτὸν ἐν πᾶσιν οἷς ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῶν αἷς ἥμαρτον(LXX-132BC)
1Ki 14:22 Now Judah did evil in the sight of the Lord, and they provoked Him to jealousy with their sins which they committed, more than all that their fathers had done.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:23 ============
1Ki 14:23 For they also built for themselves high places and sacred pillars and Asherim on every high hill and beneath every luxuriant tree.(NASB-1995)
1Ki 14:23 for they likewyse buylded them hye places, pilers, and groues vpo euery hye hill, and amonge all grene trees.(Coverdale-1535)
1Ki 14:23 For they also made them hie places, and images, and groues on euery hie hill, and vnder euery greene tree.(Geneva-1560)
1Ki 14:23 For they also made them hie places, images, and groues on euery hie hill, and vnder euery thicke tree.(Bishops-1568)
1Ki 14:23 For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.(KJV-1611)
1Ki 14:23 And they also built for themselves high places, and columns, and Asherahs on every high hill and under every green tree;(Darby-1890)
1Ki 14:23 For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree;(ASV-1901)
1Ki 14:23 They also built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.(Berean-2021)
1Ki 14:23 Ædificaverunt enim et ipsi sibi aras, et statuas, et lucos super omnem collem excelsum, et subter omnem arborem frondosam:(Latin-405AD)
1Ki 14:23 Denn sie bauten auch Höhen, Säulen und Ascherahbilder auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen.(Luther-1545)
1Ki 14:23 καὶ ᾠκοδόμησαν ἑαυτοῖς ὑψηλὰ καὶ στήλας καὶ ἄλση ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλὸν καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου συσκίου(LXX-132BC)
1Ki 14:23 For they also built for themselves high places, sacred pillars, and wooden images on every high hill and under every green tree.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:24 ============
1Ki 14:24 There were also male cult prostitutes in the land. They did according to all the abominations of the nations which the Lord dispossessed before the sons of Israel.(NASB-1995)
1Ki 14:24 There were whoremogers also, & they dyd all ye abhominacios of ye Heythe, whom ye LORDE droue out before the children of Israel.(Coverdale-1535)
1Ki 14:24 There were also Sodomites in the lande, they did according to all the abominations of the nations, which the Lorde had cast out before the children of Israel.(Geneva-1560)
1Ki 14:24 And there was a stewes of male children in the lande, and they did according to all the abhominations of the nations which the Lord cast out before the children of Israel.(Bishops-1568)
1Ki 14:24 And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.(KJV-1611)
1Ki 14:24 and there were also sodomites in the land. They did according to all the abominations of the nations that Jehovah had dispossessed before the children of Israel.(Darby-1890)
1Ki 14:24 and there were also sodomites in the land: they did according to all the abominations of the nations which Jehovah drove out before the children of Israel.(ASV-1901)
1Ki 14:24 There were even male shrine prostitutes in the land. They imitated all the abominations of the nations the LORD had driven out before the Israelites.(Berean-2021)
1Ki 14:24 sed et effeminati fuerunt in terra, feceruntque omnes abominationes gentium quas attrivit Dominus ante faciem filiorum Israël.(Latin-405AD)
1Ki 14:24 Es waren auch Hurer im Lande; und sie taten alle Greuel der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte.(Luther-1545)
1Ki 14:24 καὶ σύνδεσμος ἐγενήθη ἐν τῇ γῇ καὶ ἐποίησαν ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξῆρεν κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ(LXX-132BC)
1Ki 14:24 And there were also perverted persons in the land. They did according to all the abominations of the nations which the Lord had cast out before the children of Israel.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:25 ============
1Ki 14:25 Now it happened in the fifth year of King Rehoboam, that Shishak the king of Egypt came up against Jerusalem.(NASB-1995)
1Ki 14:25 But in ye fifth yeare of kynge Roboam wete Sisack ye kynge of Egipte vp agaynst Ierusalem,(Coverdale-1535)
1Ki 14:25 And in the fift yere of King Rehoboam, Shishak King of Egypt came vp against Ierusale,(Geneva-1560)
1Ki 14:25 And it fortuned, that in the fift yere of king Rehoboam, Sisac king of Egypt came vp against Hierusalem:(Bishops-1568)
1Ki 14:25 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:(KJV-1611)
1Ki 14:25 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, [that] Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.(Darby-1890)
1Ki 14:25 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;(ASV-1901)
1Ki 14:25 In the fifth year of Rehoboam's reign, Shishak king of Egypt came up and attacked Jerusalem.(Berean-2021)
1Ki 14:25 In quinto autem anno regni Roboam, ascendit Sesac rex Ægypti in Jerusalem,(Latin-405AD)
1Ki 14:25 Aber im fünften Jahr des Königs Rehabeam zog Sisak, der König in Ägypten, herauf wider Jerusalem(Luther-1545)
1Ki 14:25 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ πέμπτῳ βασιλεύοντος Ροβοαμ ἀνέβη Σουσακιμ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐπὶ Ιερουσαλημ(LXX-132BC)
1Ki 14:25 It happened in the fifth year of King Rehoboam that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:26 ============
1Ki 14:26 He took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king's house, and he took everything, even taking all the shields of gold which Solomon had made.(NASB-1995)
1Ki 14:26 & toke the treasure out of ye house of the LORDE, & out of the kynges house, & all that mighte be gotten, & toke all the shyldes of golde, which Salomon caused to be made.(Coverdale-1535)
1Ki 14:26 And tooke the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the Kings house, and tooke away all: also he caried away all the shields of golde which Salomon had made.(Geneva-1560)
1Ki 14:26 And toke away the treasures of the house of the Lorde, and the treasures of the kings house, & spoyled all that was to be had: And he toke away all the shieldes of golde which Solomon had made.(Bishops-1568)
1Ki 14:26 And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.(KJV-1611)
1Ki 14:26 And he took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house; he even took away all; and he took away all the shields of gold that Solomon had made.(Darby-1890)
1Ki 14:26 and he took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.(ASV-1901)
1Ki 14:26 He seized the treasures of the house of the LORD and of the royal palace. He took everything, including all the gold shields that Solomon had made.(Berean-2021)
1Ki 14:26 et tulit thesauros domus Domini, et thesauros regios, et universa diripuit: scuta quoque aurea, quæ fecerat Salomon:(Latin-405AD)
1Ki 14:26 und nahm die Schätze aus dem Hause des HERRN und aus dem Hause des Königs und alles, was zu nehmen war, und nahm alle goldenen Schilde, die Salomo hatte lassen machen;(Luther-1545)
1Ki 14:26 καὶ ἔλαβεν πάντας τοὺς θησαυροὺς οἴκου κυρίου καὶ τοὺς θησαυροὺς οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ τὰ δόρατα τὰ χρυσᾶ ἃ ἔλαβεν Δαυιδ ἐκ χειρὸς τῶν παίδων Αδρααζαρ βασιλέως Σουβα καὶ εἰσήνεγκεν αὐτὰ εἰς Ιερουσαλημ τὰ πάντα ἔλαβεν ὅπλα τὰ χρυσᾶ(LXX-132BC)
1Ki 14:26 And he took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king's house; he took away everything. He also took away all the gold shields which Solomon had made.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:27 ============
1Ki 14:27 So King Rehoboam made shields of bronze in their place, and committed them to the care of the commanders of the guard who guarded the doorway of the king's house.(NASB-1995)
1Ki 14:27 In steade wherof ye kynge Roboam caused for to make shyldes of stele, & commytted them vnder the handes of the chefe fotemen, which kepte the dore of the kynges house.(Coverdale-1535)
1Ki 14:27 And King Rehoboam made for them brasen shieldes, and committed them vnto ye hands of the chiefe of the garde, which wayted at the doore of the Kings house.(Geneva-1560)
1Ki 14:27 In whose steade king Rehoboam made brasen shieldes, and committed them vnto the handes of the keping of the captaynes of the garde, which wayted at the doore of the kinges house.(Bishops-1568)
1Ki 14:27 And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house.(KJV-1611)
1Ki 14:27 And king Rehoboam made in their stead brazen shields, and committed them to the hands of the chief of the couriers who kept the entrance of the king's house.(Darby-1890)
1Ki 14:27 And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king's house.(ASV-1901)
1Ki 14:27 Then King Rehoboam made bronze shields in their place and committed them to the care of the captains of the guard on duty at the entrance to the royal palace.(Berean-2021)
1Ki 14:27 pro quibus fecit rex Roboam scuta ærea, et tradidit ea in manum ducum scutariorum, et eorum qui excubabant ante ostium domus regis.(Latin-405AD)
1Ki 14:27 an deren Statt ließ der König Rehabeam eherne Schilde machen und befahl sie unter die Hand der obersten Trabanten, die die Tür hüteten am Hause des Königs.(Luther-1545)
1Ki 14:27 καὶ ἐποίησεν Ροβοαμ ὁ βασιλεὺς ὅπλα χαλκᾶ ἀντ᾽ αὐτῶν καὶ ἐπέθεντο ἐπ᾽ αὐτὸν οἱ ἡγούμενοι τῶν παρατρεχόντων οἱ φυλάσσοντες τὸν πυλῶνα οἴκου τοῦ βασιλέως(LXX-132BC)
1Ki 14:27 Then King Rehoboam made bronze shields in their place, and committed them to the hands of the captains of the guard, who guarded the doorway of the king's house.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:28 ============
1Ki 14:28 Then it happened as often as the king entered the house of the Lord, that the guards would carry them and would bring them back into the guards' room.(NASB-1995)
1Ki 14:28 And as oft as the kynge wente in to ye house of the LORDE, the fote men bare them, and brought them agayne in to the fote mens chamber.(Coverdale-1535)
1Ki 14:28 And when the King went into the house of the Lorde, the garde bare them, and brought them againe into the gard chamber.(Geneva-1560)
1Ki 14:28 And when the king went into the house of the Lorde, they of the garde bare them, & brought them againe into the garde chamber.(Bishops-1568)
1Ki 14:28 And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.(KJV-1611)
1Ki 14:28 And it was so, that as often as the king entered into the house of Jehovah, the couriers bore them, and brought them again into the chamber of the couriers.(Darby-1890)
1Ki 14:28 And it was so, that, as oft as the king went into the house of Jehovah, the guard bare them, and brought them back into the guard-chamber.(ASV-1901)
1Ki 14:28 And whenever the king entered the house of the LORD, the guards would bear the shields, and later they would return them to the guardroom.(Berean-2021)
1Ki 14:28 Cumque ingrederetur rex in domum Domini, portabant ea qui præeundi habebant officium: et postea reportabant ad armamentarium scutariorum.(Latin-405AD)
1Ki 14:28 Und so oft der König in das Haus des HERRN ging, trugen sie die Trabanten und brachten sie wieder in der Trabanten Kammer.(Luther-1545)
1Ki 14:28 καὶ ἐγένετο ὅτε εἰσεπορεύετο ὁ βασιλεὺς εἰς οἶκον κυρίου καὶ ᾖρον αὐτὰ οἱ παρατρέχοντες καὶ ἀπηρείδοντο αὐτὰ εἰς τὸ θεε τῶν παρατρεχόντων(LXX-132BC)
1Ki 14:28 And whenever the king entered the house of the Lord, the guards carried them, then brought them back into the guardroom.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:29 ============
1Ki 14:29 Now the rest of the acts of Rehoboam and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?(NASB-1995)
1Ki 14:29 What more there is to saye of Roboam, and all that he dyd, beholde, it is wrytten in the Cronicles of the kynges of Iuda.(Coverdale-1535)
1Ki 14:29 And the rest of the actes of Rehoboam, and all that hee did, are they not written in the booke of the Chronicles of the Kings of Iudah?(Geneva-1560)
1Ki 14:29 The rest of the wordes that concerne Rehoboam, and all that he did, are they not written in the booke of the cronicles of the kinges of Iuda?(Bishops-1568)
1Ki 14:29 Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(KJV-1611)
1Ki 14:29 And the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(Darby-1890)
1Ki 14:29 Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(ASV-1901)
1Ki 14:29 As for the rest of the acts of Rehoboam, along with all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?(Berean-2021)
1Ki 14:29 Reliqua autem sermonum Roboam, et omnia quæ fecit, ecce scripta sunt in libro sermonum dierum regum Juda.(Latin-405AD)
1Ki 14:29 Was aber mehr von Rehabeam zu sagen ist und alles was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's.(Luther-1545)
1Ki 14:29 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ροβοαμ καὶ πάντα ἃ ἐποίησεν οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ιουδα(LXX-132BC)
1Ki 14:29 Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:30 ============
1Ki 14:30 There was war between Rehoboam and Jeroboam continually.(NASB-1995)
1Ki 14:30 But betwene Roboam & Ieroboam there was warre as longe as they lyued.(Coverdale-1535)
1Ki 14:30 And there was warre betweene Rehoboam and Ieroboam continually.(Geneva-1560)
1Ki 14:30 And there was warre betweene Rehoboam and Ieroboam all their lyues.(Bishops-1568)
1Ki 14:30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.(KJV-1611)
1Ki 14:30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all [their] days.(Darby-1890)
1Ki 14:30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam continually.(ASV-1901)
1Ki 14:30 There was war between Rehoboam and Jeroboam throughout their days.(Berean-2021)
1Ki 14:30 Fuitque bellum inter Roboam et Jeroboam cunctis diebus.(Latin-405AD)
1Ki 14:30 Es war aber Krieg zwischen Rehabeam und Jerobeam ihr Leben lang.(Luther-1545)
1Ki 14:30 καὶ πόλεμος ἦν ἀνὰ μέσον Ροβοαμ καὶ ἀνὰ μέσον Ιεροβοαμ πάσας τὰς ἡμέρας(LXX-132BC)
1Ki 14:30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:31 ============
1Ki 14:31 And Rehoboam slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David; and his mother's name was Naamah the Ammonitess. And Abijam his son became king in his place.(NASB-1995)
1Ki 14:31 And Robobam slepte with his fathers, & was buried wt his fathers in the cite of Dauid. And his mothers name was Naema an Ammonitisse. And his sonne Abia was kynge in his steade.(Coverdale-1535)
1Ki 14:31 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the citie of Dauid: his mothers name was Naamah an Ammonite; Abiiam his sonne reigned in his stead.(Geneva-1560)
1Ki 14:31 And Rehoboam slept with his fathers, and was buryed besyde his fathers in the citie of Dauid: His mothers name was Naama, an Ammonite. And Abiam his sonne raigned in his steade.(Bishops-1568)
1Ki 14:31 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.(KJV-1611)
1Ki 14:31 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah, an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.(Darby-1890)
1Ki 14:31 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and his mother's name was Naamah the Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.(ASV-1901)
1Ki 14:31 And Rehoboam rested with his fathers and was buried with them in the City of David; his mother's name was Naamah the Ammonite. And his son Abijam reigned in his place.(Berean-2021)
1Ki 14:31 Dormivitque Roboam cum patribus suis, et sepultus est cum eis in civitate David: nomen autem matris ejus Naama Ammanitis: et regnavit Abiam filius ejus pro eo.(Latin-405AD)
1Ki 14:31 Und Rehabeam entschlief mit seinen Vätern und ward begraben mit seinen Vätern in der Stadt Davids. Und seine Mutter hieß Naema, eine Ammonitin. Und sein Sohn Abiam ward König an seiner Statt.(Luther-1545)
1Ki 14:31 καὶ ἐκοιμήθη Ροβοαμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἐβασίλευσεν Αβιου υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ(LXX-132BC)
1Ki 14:31 So Rehoboam rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David. His mother's name was Naamah, an Ammonitess. Then Abijam his son reigned in his place.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 15:1 ============
1Ki 15:1 Now in the eighteenth year of King Jeroboam, the son of Nebat, Abijam became king over Judah.(NASB-1995)
1Ki 15:1 In the eightenth yeare of kynge Ieroboa the sonne of Nebat, was Abia kynge in Iuda,(Coverdale-1535)
1Ki 15:1 And in the eighteene yere of King Ieroboam the sonne of Nebat, reigned Abiiam ouer Iudah.(Geneva-1560)
1Ki 15:1 In the eighteenth yere of king Ieroboam the sonne of Nabat, raigned Abiam ouer Iuda.(Bishops-1568)
1Ki 15:1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah.(KJV-1611)
1Ki 15:1 And in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat began Abijam to reign over Judah.(Darby-1890)
1Ki 15:1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat began Abijam to reign over Judah.(ASV-1901)
1Ki 15:1 In the eighteenth year of the reign of Jeroboam son of Nebat, Abijam became king of Judah,(Berean-2021)
1Ki 15:1 Igitur in octavodecimo anno regni Jeroboam filii Nabat, regnavit Abiam super Judam.(Latin-405AD)
1Ki 15:1 Im achtzehnten Jahr des Königs Jerobeam, des Sohnes Nebats, ward Abiam König in Juda,(Luther-1545)
1Ki 15:1 καὶ ἐν τῷ ὀκτωκαιδεκάτῳ ἔτει βασιλεύοντος Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ βασιλεύει Αβιου υἱὸς Ροβοαμ ἐπὶ Ιουδα(LXX-132BC)
1Ki 15:1 In the eighteenth year of King Jeroboam the son of Nebat, Abijam became king over Judah.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0305_11_1_Kings_14_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0301_11_1_Kings_10_EN-study.html
0302_11_1_Kings_11_EN-study.html
0303_11_1_Kings_12_EN-study.html
0304_11_1_Kings_13_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0306_11_1_Kings_15_EN-study.html
0307_11_1_Kings_16_EN-study.html
0308_11_1_Kings_17_EN-study.html
0309_11_1_Kings_18_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."