BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Kings 17:1 ============
1Ki 17:1 Now Elijah the Tishbite, who was of the settlers of Gilead, said to Ahab, "As the Lord, the God of Israel lives, before whom I stand, surely there shall be neither dew nor rain these years, except by my word."(NASB-1995)
1Ki 17:1 And Elias ye The?bite one of the inhabiters of Gilead, saide vnto Achab: As truly as the LORDE God of Israel lyueth, whose seruaunt I am, there shal nether rayne ner dew come this yeare, excepte I speake it.(Coverdale-1535)
1Ki 17:1 And Eliiah the Tishbite one of the inhabitats of Gilead sayde vnto Ahab, As the Lorde God of Israel liueth, before whom I stand, there shall be neither dewe nor rayne these yeeres, but according to my worde.(Geneva-1560)
1Ki 17:1 And Elias ye Thesbite, which was of the inhabiters of Gilead, sayde vnto Ahab: As the Lorde God of Israel lyueth, before whom I stande, there shalbe neither deawe nor rayne these yeres, but according to my worde.(Bishops-1568)
1Ki 17:1 And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.(KJV-1611)
1Ki 17:1 And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, As Jehovah the God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except by my word.(Darby-1890)
1Ki 17:1 And Elijah the Tishbite, who was of the sojourners of Gilead, said unto Ahab, As Jehovah, the God of Israel, liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.(ASV-1901)
1Ki 17:1 Now Elijah the Tishbite, who was among the settlers of Gilead, said to Ahab, "As surely as the LORD lives--the God of Israel before whom I stand--there will be neither dew nor rain in these years except at my word!"(Berean-2021)
1Ki 17:1 Et dixit Elias Thesbites de habitatoribus Galaad ad Achab: Vivit Dominus Deus Israël, in cujus conspectu sto, si erit annis his ros et pluvia, nisi juxta oris mei verba.(Latin-405AD)
1Ki 17:1 Und es sprach Elia, der Thisbiter, aus den Bürgern Gileads, zu Ahab: So wahr der HERR, der Gott Israels, lebt, vor dem ich stehe, es soll diese Jahre weder Tau noch Regen kommen, ich sage es denn.(Luther-1545)
1Ki 17:1 καὶ εἶπεν Ηλιου ὁ προφήτης ὁ Θεσβίτης ἐκ Θεσβων τῆς Γαλααδ πρὸς Αχααβ ζῇ κύριος ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς Ισραηλ ᾧ παρέστην ἐνώπιον αὐτοῦ εἰ ἔσται τὰ ἔτη ταῦτα δρόσος καὶ ὑετὸς ὅτι εἰ μὴ διὰ στόματος λόγου μου(LXX-132BC)
1Ki 17:1 And Elijah the Tishbite, of the inhabitants of Gilead, said to Ahab, "As the Lord God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, except at my word."(NKJV-1982)

======= 1 Kings 17:2 ============
1Ki 17:2 The word of the Lord came to him, saying,(NASB-1995)
1Ki 17:2 And the worde of the LORDE came vnto him, and sayde:(Coverdale-1535)
1Ki 17:2 And the worde of the Lorde came vnto him, saying,(Geneva-1560)
1Ki 17:2 And the worde of the Lorde came vnto him, saying:(Bishops-1568)
1Ki 17:2 And the word of the LORD came unto him, saying,(KJV-1611)
1Ki 17:2 And the word of Jehovah came to him saying,(Darby-1890)
1Ki 17:2 And the word of Jehovah came unto him, saying,(ASV-1901)
1Ki 17:2 Then a revelation from the LORD came to Elijah:(Berean-2021)
1Ki 17:2 Et factum est verbum Domini ad eum, dicens:(Latin-405AD)
1Ki 17:2 Und das Wort des HERRN kam zu ihm und sprach:(Luther-1545)
1Ki 17:2 καὶ ἐγένετο ῥῆμα κυρίου πρὸς Ηλιου(LXX-132BC)
1Ki 17:2 Then the word of the Lord came to him, saying,(NKJV-1982)

======= 1 Kings 17:3 ============
1Ki 17:3 "Go away from here and turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, which is east of the Jordan.(NASB-1995)
1Ki 17:3 Get the hence, and turne the towarde the east, and hyde the by the ryuer Crith, which is ouer agaynst Iordane,(Coverdale-1535)
1Ki 17:3 Go hence, and turne thee Eastwarde, and hide thy selfe in the riuer Cherith, that is ouer against Iorden,(Geneva-1560)
1Ki 17:3 Get thee hence, & turne thee eastward, and hide thy selfe in the brooke Cherith, that is, it that lyeth before Iordane.(Bishops-1568)
1Ki 17:3 Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.(KJV-1611)
1Ki 17:3 Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the torrent Cherith, which is before the Jordan.(Darby-1890)
1Ki 17:3 Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before the Jordan.(ASV-1901)
1Ki 17:3 "Leave here, turn eastward, and hide yourself by the Brook of Cherith, east of the Jordan.(Berean-2021)
1Ki 17:3 Recede hinc, et vade contra orientem, et abscondere in torrente Carith, qui est contra Jordanem,(Latin-405AD)
1Ki 17:3 Gehe weg von hinnen und wende dich gegen Morgen und verbirg dich am Bach Krith, der gegen den Jordan fließt;(Luther-1545)
1Ki 17:3 πορεύου ἐντεῦθεν κατὰ ἀνατολὰς καὶ κρύβηθι ἐν τῷ χειμάρρῳ Χορραθ τοῦ ἐπὶ προσώπου τοῦ Ιορδάνου(LXX-132BC)
1Ki 17:3 "Get away from here and turn eastward, and hide by the Brook Cherith, which flows into the Jordan.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 17:4 ============
1Ki 17:4 It shall be that you will drink of the brook, and I have commanded the ravens to provide for you there."(NASB-1995)
1Ki 17:4 and thou shalt drynke of the ryuer: and I haue commaunded the rauens, that they shal fede the there.(Coverdale-1535)
1Ki 17:4 And thou shalt drinke of the riuer: and I haue comanded the rauens to feede thee there.(Geneva-1560)
1Ki 17:4 Thou shalt drinke of the ryuer, and I haue commaunded the rauens to feede thee there.(Bishops-1568)
1Ki 17:4 And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.(KJV-1611)
1Ki 17:4 And it shall be, that thou shalt drink of the torrent; and I have commanded the ravens to feed thee there.(Darby-1890)
1Ki 17:4 And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.(ASV-1901)
1Ki 17:4 And you are to drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there."(Berean-2021)
1Ki 17:4 et ibi de torrente bibes: corvisque præcepi ut pascant te ibi.(Latin-405AD)
1Ki 17:4 und sollst vom Bach trinken; und ich habe den Raben geboten, daß sie dich daselbst sollen versorgen.(Luther-1545)
1Ki 17:4 καὶ ἔσται ἐκ τοῦ χειμάρρου πίεσαι ὕδωρ καὶ τοῖς κόραξιν ἐντελοῦμαι διατρέφειν σε ἐκεῖ(LXX-132BC)
1Ki 17:4 And it will be that you shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there."(NKJV-1982)

======= 1 Kings 17:5 ============
1Ki 17:5 So he went and did according to the word of the Lord, for he went and lived by the brook Cherith, which is east of the Jordan.(NASB-1995)
1Ki 17:5 He departed, and dyd acordinge to the worde of the LORDE, and wente his waye, and sat him downe by the ryuer Crith, which is ouer agaynst Iordane.(Coverdale-1535)
1Ki 17:5 So he went & did according vnto the word of the Lord: for he went, and remained by the riuer Cherith that is ouer against Iorden.(Geneva-1560)
1Ki 17:5 And so he went, and did according vnto the word of the Lorde: for he went, and dwelt by the brooke Cherith that is before Iordane.(Bishops-1568)
1Ki 17:5 So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan.(KJV-1611)
1Ki 17:5 And he went and did according to the word of Jehovah; he went and abode by the torrent Cherith, which is before the Jordan.(Darby-1890)
1Ki 17:5 So he went and did according unto the word of Jehovah; for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before the Jordan.(ASV-1901)
1Ki 17:5 So Elijah did what the LORD had told him, and he went and lived by the Brook of Cherith, east of the Jordan.(Berean-2021)
1Ki 17:5 Abiit ergo, et fecit juxta verbum Domini: cumque abiisset, sedit in torrente Carith, qui est contra Jordanem.(Latin-405AD)
1Ki 17:5 Er aber ging hin und tat nach dem Wort des HERRN und ging weg und setzte sich am Bach Krith, der gegen den Jordan fließt.(Luther-1545)
1Ki 17:5 καὶ ἐποίησεν Ηλιου κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου καὶ ἐκάθισεν ἐν τῷ χειμάρρῳ Χορραθ ἐπὶ προσώπου τοῦ Ιορδάνου(LXX-132BC)
1Ki 17:5 So he went and did according to the word of the Lord, for he went and stayed by the Brook Cherith, which flows into the Jordan.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 17:6 ============
1Ki 17:6 The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he would drink from the brook.(NASB-1995)
1Ki 17:6 And the raues broughte him bred and flesh in the mornynge and in the euenynge, and he dranke of the ryuer.(Coverdale-1535)
1Ki 17:6 And the rauens brought him bread & flesh in the morning, and bread & flesh in the euening, and he dranke of the riuer.(Geneva-1560)
1Ki 17:6 And the rauens brought him bread and fleshe in the morning, and likewyse bread and fleshe in the euening: and he drancke of the brooke.(Bishops-1568)
1Ki 17:6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.(KJV-1611)
1Ki 17:6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent.(Darby-1890)
1Ki 17:6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.(ASV-1901)
1Ki 17:6 The ravens would bring him bread and meat in the morning and evening, and he would drink from the brook.(Berean-2021)
1Ki 17:6 Corvi quoque deferebant ei panem et carnes mane, similiter panem et carnes vesperi, et bibebat de torrente.(Latin-405AD)
1Ki 17:6 Und die Raben brachten ihm das Brot und Fleisch des Morgens und des Abends, und er trank vom Bach.(Luther-1545)
1Ki 17:6 καὶ οἱ κόρακες ἔφερον αὐτῷ ἄρτους τὸ πρωὶ καὶ κρέα τὸ δείλης καὶ ἐκ τοῦ χειμάρρου ἔπινεν ὕδωρ(LXX-132BC)
1Ki 17:6 The ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening; and he drank from the brook.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 17:7 ============
1Ki 17:7 It happened after a while that the brook dried up, because there was no rain in the land.(NASB-1995)
1Ki 17:7 And it fortuned after cerayne dayes, that the riuer was dryed: vp for there was no rayne in the lode.(Coverdale-1535)
1Ki 17:7 And after a while the riuer dryed vp, because there fell no rayne vpon the earth.(Geneva-1560)
1Ki 17:7 And it chaunced after a while that the brooke dryed vp, because there fell no rayne vpon the earth.(Bishops-1568)
1Ki 17:7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.(KJV-1611)
1Ki 17:7 And it came to pass after a while that the torrent dried up, for there had been no rain in the land.(Darby-1890)
1Ki 17:7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.(ASV-1901)
1Ki 17:7 Some time later, however, the brook dried up because there had been no rain in the land.(Berean-2021)
1Ki 17:7 Post dies autem siccatus est torrens: non enim pluerat super terram.~(Latin-405AD)
1Ki 17:7 Und es geschah nach etlicher Zeit, daß der Bach vertrocknete; denn es war kein Regen im Lande.(Luther-1545)
1Ki 17:7 καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας καὶ ἐξηράνθη ὁ χειμάρρους ὅτι οὐκ ἐγένετο ὑετὸς ἐπὶ τῆς γῆς(LXX-132BC)
1Ki 17:7 And it happened after a while that the brook dried up, because there had been no rain in the land.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 17:8 ============
1Ki 17:8 Then the word of the Lord came to him, saying,(NASB-1995)
1Ki 17:8 Then came ye worde of ye LORDE vnto him, and sayde:(Coverdale-1535)
1Ki 17:8 And the worde of the Lord came vnto him, saying,(Geneva-1560)
1Ki 17:8 And the word of the Lorde came vnto him, saying:(Bishops-1568)
1Ki 17:8 And the word of the LORD came unto him, saying,(KJV-1611)
1Ki 17:8 And the word of Jehovah came to him saying,(Darby-1890)
1Ki 17:8 And the word of Jehovah came unto him, saying,(ASV-1901)
1Ki 17:8 Then the word of the LORD came to Elijah:(Berean-2021)
1Ki 17:8 Factus est ergo sermo Domini ad eum, dicens:(Latin-405AD)
1Ki 17:8 Da kam das Wort des HERRN zu ihm und sprach:(Luther-1545)
1Ki 17:8 καὶ ἐγένετο ῥῆμα κυρίου πρὸς Ηλιου(LXX-132BC)
1Ki 17:8 Then the word of the Lord came to him, saying,(NKJV-1982)

======= 1 Kings 17:9 ============
1Ki 17:9 "Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there; behold, I have commanded a widow there to provide for you."(NASB-1995)
1Ki 17:9 Get ye vp, and go vnto Sarepta, which lieth by Sido: for there haue I commaunded a wedowe to make prouysion for the.(Coverdale-1535)
1Ki 17:9 Vp, & get thee to Zarephath, which is in Zidon, and remaine there: beholde, I haue commanded a widow there to sustaine thee.(Geneva-1560)
1Ki 17:9 Up, and get thee to Zarphath, which is in Sidon, and dwell there: Beholde, I haue commaunded a wydow there to sustaine thee.(Bishops-1568)
1Ki 17:9 Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.(KJV-1611)
1Ki 17:9 Arise, go to Zarephath, which is by Zidon, and abide there: behold, I have commanded a widow woman there to maintain thee.(Darby-1890)
1Ki 17:9 Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Sidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow there to sustain thee.(ASV-1901)
1Ki 17:9 "Get up and go to Zarephath of Sidon, and stay there. Behold, I have commanded a widow there to provide for you."(Berean-2021)
1Ki 17:9 Surge, et vade in Sarephta Sidoniorum, et manebis ibi: præcepi enim ibi mulieri viduæ ut pascat te.(Latin-405AD)
1Ki 17:9 Mache dich auf und gehe gen Zarpath, welches bei Sidon liegt, und bleibe daselbst; denn ich habe einer Witwe geboten, daß sie dich versorge.(Luther-1545)
1Ki 17:9 ἀνάστηθι καὶ πορεύου εἰς Σαρεπτα τῆς Σιδωνίας ἰδοὺ ἐντέταλμαι ἐκεῖ γυναικὶ χήρᾳ τοῦ διατρέφειν σε(LXX-132BC)
1Ki 17:9 "Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. See, I have commanded a widow there to provide for you."(NKJV-1982)

======= 1 Kings 17:10 ============
1Ki 17:10 So he arose and went to Zarephath, and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks; and he called to her and said, "Please get me a little water in a jar, that I may drink."(NASB-1995)
1Ki 17:10 And he gat him vp, and wente vnto Sarepta. And whan he came to the gate of ye cite, beholde, the wedowe was there, and gathered stickes. And he called her, and sayde: Fetch me a litle water in a vessell, yt I maye drinke.(Coverdale-1535)
1Ki 17:10 So he arose, & went to Zarephath: & when he came to the gate of the citie, beholde, the widowe was there gathering stickes: and he called her, and sayde, Bring me, I pray thee, a litle water in a vessel, that I may drinke.(Geneva-1560)
1Ki 17:10 So he arose, and went to Zarphath: and when he came to the gate of the citie, beholde the widow was there gathering of stickes: And he called to her, and said: set me I pray thee a litle water in a vessel, that I may drincke.(Bishops-1568)
1Ki 17:10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.(KJV-1611)
1Ki 17:10 And he arose and went to Zarephath; and when he came to the entrance of the city, behold, a widow woman was there gathering sticks. And he called to her and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.(Darby-1890)
1Ki 17:10 So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.(ASV-1901)
1Ki 17:10 So Elijah got up and went to Zarephath. When he arrived at the city gate, there was a widow gathering sticks. Elijah called to her and said, "Please bring me a little water in a cup, so that I may drink."(Berean-2021)
1Ki 17:10 Surrexit, et abiit in Sarephta. Cumque venisset ad portam civitatis, apparuit ei mulier vidua colligens ligna, et vocavit eam, dixitque ei: Da mihi paululum aquæ in vase ut bibam.(Latin-405AD)
1Ki 17:10 Und er machte sich auf und ging gen Zarpath. Und da er kam an das Tor der Stadt, siehe, da war eine Witwe und las Holz auf. Und er rief ihr und sprach: Hole mir ein wenig Wasser im Gefäß, daß ich trinke!(Luther-1545)
1Ki 17:10 καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη εἰς Σαρεπτα εἰς τὸν πυλῶνα τῆς πόλεως καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ γυνὴ χήρα συνέλεγεν ξύλα καὶ ἐβόησεν ὀπίσω αὐτῆς Ηλιου καὶ εἶπεν αὐτῇ λαβὲ δή μοι ὀλίγον ὕδωρ εἰς ἄγγος καὶ πίομαι(LXX-132BC)
1Ki 17:10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, indeed a widow was there gathering sticks. And he called to her and said, "Please bring me a little water in a cup, that I may drink."(NKJV-1982)

======= 1 Kings 17:11 ============
1Ki 17:11 As she was going to get it, he called to her and said, "Please bring me a piece of bread in your hand."(NASB-1995)
1Ki 17:11 And as she was goinge to fetch it, he cried vnto her, & sayde: Brynge me a morsell of bred also in thine hande.(Coverdale-1535)
1Ki 17:11 And as she was going to fet it, he called to her, and sayde, Bring me, I pray thee, a morsell of bread in thine hand.(Geneva-1560)
1Ki 17:11 And as she was going to fet it, he cryed after her, and saide: bryng me I pray thee a morsell of bread also in thyne hand.(Bishops-1568)
1Ki 17:11 And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.(KJV-1611)
1Ki 17:11 And she went to fetch [it], and he called to her and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.(Darby-1890)
1Ki 17:11 And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.(ASV-1901)
1Ki 17:11 And as she was going to get it, he called to her and said, "Please bring me a piece of bread."(Berean-2021)
1Ki 17:11 Cumque illa pergeret ut afferret, clamavit post tergum ejus, dicens: Affer mihi, obsecro, et buccellam panis in manu tua.(Latin-405AD)
1Ki 17:11 Da sie aber hinging, zu holen, rief er ihr und sprach: Bringe mir auch einen Bissen Brot mit!(Luther-1545)
1Ki 17:11 καὶ ἐπορεύθη λαβεῖν καὶ ἐβόησεν ὀπίσω αὐτῆς Ηλιου καὶ εἶπεν λήμψῃ δή μοι ψωμὸν ἄρτου ἐν τῇ χειρί σου(LXX-132BC)
1Ki 17:11 And as she was going to get it, he called to her and said, "Please bring me a morsel of bread in your hand."(NKJV-1982)

======= 1 Kings 17:12 ============
1Ki 17:12 But she said, "As the Lord your God lives, I have no bread, only a handful of flour in the bowl and a little oil in the jar; and behold, I am gathering a few sticks that I may go in and prepare for me and my son, that we may eat it and die."(NASB-1995)
1Ki 17:12 She sayde: As truly as the LORDE yi God lyueth, I haue no bred, but an handfull of floure in a pitcher, & a curtesy oyle in a cruse: and beholde, I haue gathered vp one or two stickes, & wyll go and prepare it for me and my sonne, that we maye eate and dye.(Coverdale-1535)
1Ki 17:12 And shee sayde, As the Lorde thy God liueth, I haue not a cake, but euen an handfull of meale in a barrel, and a litle oyle in a cruse: and behold, I am gathering a fewe stickes for to go in, and dresse it for me and my sonne, that we may eate it, and dye.(Geneva-1560)
1Ki 17:12 She sayde: As the Lorde thy God lyueth, I haue no bread redy, but euen an handful of meale in a barrel, & a litle oyle in a cruse: And beholde, I am gathering two stickes, for to go in and dresse it for me and my sonne, that we may eate it, and dye.(Bishops-1568)
1Ki 17:12 And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.(KJV-1611)
1Ki 17:12 And she said, As Jehovah thy God liveth, I have not a cake, but a handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse; and behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.(Darby-1890)
1Ki 17:12 And she said, As Jehovah thy God liveth, I have not a cake, but a handful of meal in the jar, and a little oil in the cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.(ASV-1901)
1Ki 17:12 But she replied, "As surely as the LORD your God lives, I have no bread--only a handful of flour in a jar and a little oil in a jug. Look, I am gathering a couple of sticks to take home and prepare a meal for myself and my son, so that we may eat it and die."(Berean-2021)
1Ki 17:12 Quæ respondit: Vivit Dominus Deus tuus, quia non habeo panem, nisi quantum pugillus capere potest farinæ in hydria, et paululum olei in lecytho: en colligo duo ligna ut ingrediar et faciam illum mihi et filio meo, ut comedamus, et moriamur.(Latin-405AD)
1Ki 17:12 Sie sprach: So wahr der HERR, dein Gott, lebt, ich habe nichts gebackenes, nur eine Handvoll Mehl im Kad und ein wenig Öl im Krug. Und siehe, ich habe ein Holz oder zwei aufgelesen und gehe hinein und will mir und meinem Sohn zurichten, daß wir essen und sterben.(Luther-1545)
1Ki 17:12 καὶ εἶπεν ἡ γυνή ζῇ κύριος ὁ θεός σου εἰ ἔστιν μοι ἐγκρυφίας ἀλλ᾽ ἢ ὅσον δρὰξ ἀλεύρου ἐν τῇ ὑδρίᾳ καὶ ὀλίγον ἔλαιον ἐν τῷ καψάκῃ καὶ ἰδοὺ ἐγὼ συλλέγω δύο ξυλάρια καὶ εἰσελεύσομαι καὶ ποιήσω αὐτὸ ἐμαυτῇ καὶ τοῖς τέκνοις μου καὶ φαγόμεθα καὶ ἀποθανούμεθα(LXX-132BC)
1Ki 17:12 So she said, "As the Lord your God lives, I do not have bread, only a handful of flour in a bin, and a little oil in a jar; and see, I am gathering a couple of sticks that I may go in and prepare it for myself and my son, that we may eat it, and die."(NKJV-1982)

======= 1 Kings 17:13 ============
1Ki 17:13 Then Elijah said to her, "Do not fear; go, do as you have said, but make me a little bread cake from it first and bring it out to me, and afterward you may make one for yourself and for your son.(NASB-1995)
1Ki 17:13 Elias sayde vnto her: Feare not, go thy waye, & do as thou hast sayde: yet make me first a morsell of bred therof, & brynge it me forth: & afterwarde shalt thou make it for ye & thy sonne.(Coverdale-1535)
1Ki 17:13 And Eliiah said vnto her, Feare not, come, do as thou hast sayd, but make me thereof a litle cake first of all, and bring it vnto mee, and afterward make for thee, and thy sonne.(Geneva-1560)
1Ki 17:13 And Elias saide vnto her, Feare not, go, and do as thou hast saide: but make me thereof a litle cake first of all, & bring it vnto me, and afterward make for thee and thy sonne.(Bishops-1568)
1Ki 17:13 And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.(KJV-1611)
1Ki 17:13 And Elijah said to her, Fear not; go, do as thou hast said; but make me thereof a little cake first; and bring it to me; and afterwards make for thee and for thy son.(Darby-1890)
1Ki 17:13 And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said; but make me thereof a little cake first, and bring it forth unto me, and afterward make for thee and for thy son.(ASV-1901)
1Ki 17:13 "Do not be afraid," Elijah said to her. "Go and do as you have said. But first make me a small cake of bread from what you have, and bring it out to me. Afterward, make some for yourself and your son,(Berean-2021)
1Ki 17:13 Ad quam Elias ait: Noli timere, sed vade, et fac sicut dixisti: verumtamen mihi primum fac de ipsa farinula subcinericium panem parvulum, et affer ad me: tibi autem et filio tuo facies postea.(Latin-405AD)
1Ki 17:13 Elia sprach zu ihr: Fürchte dich nicht! Gehe hin und mach's, wie du gesagt hast. Doch mache mir am ersten ein kleines Gebackenes davon und bringe mir's heraus; dir aber und deinem Sohn sollst du darnach auch machen.(Luther-1545)
1Ki 17:13 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὴν Ηλιου θάρσει εἴσελθε καὶ ποίησον κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἀλλὰ ποίησον ἐμοὶ ἐκεῖθεν ἐγκρυφίαν μικρὸν ἐν πρώτοις καὶ ἐξοίσεις μοι σαυτῇ δὲ καὶ τοῖς τέκνοις σου ποιήσεις ἐπ᾽ ἐσχάτου(LXX-132BC)
1Ki 17:13 And Elijah said to her, "Do not fear; go and do as you have said, but make me a small cake from it first, and bring it to me; and afterward make some for yourself and your son.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 17:14 ============
1Ki 17:14 For thus says the Lord God of Israel, 'The bowl of flour shall not be exhausted, nor shall the jar of oil be empty, until the day that the Lord sends rain on the face of the earth.'"(NASB-1995)
1Ki 17:14 For thus sayeth ye LORDE God of Israel: The meell in the pitcher shall not be spent, & the oyle in ye cruse shall not fayll, vnto the daye yt the LORDE shal cause it for to rayne vpo earth.(Coverdale-1535)
1Ki 17:14 For thus saith the Lord God of Israel, The meale in the barrel shall not be wasted, neither shal the oyle in the cruse be diminished, vnto the time that the Lord send rayne vpon the earth.(Geneva-1560)
1Ki 17:14 For thus saith the Lord God of Israel: The meale in the barrel shall not be wasted, neither shal the oyle in the cruse be minished, vntil the Lorde haue sent rayne vpon the earth.(Bishops-1568)
1Ki 17:14 For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.(KJV-1611)
1Ki 17:14 For thus saith Jehovah the God of Israel: The meal in the barrel shall not waste, neither shall the oil in the cruse fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the face of the earth!(Darby-1890)
1Ki 17:14 For thus saith Jehovah, the God of Israel, The jar of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the earth.(ASV-1901)
1Ki 17:14 for this is what the LORD, the God of Israel, says: 'The jar of flour will not be exhausted and the jug of oil will not run dry until the day the LORD sends rain upon the face of the earth.'"(Berean-2021)
1Ki 17:14 Hæc autem dicit Dominus Deus Israël: Hydria farinæ non deficiet, nec lecythus olei minuetur, usque ad diem in qua Dominus daturus est pluviam super faciem terræ.(Latin-405AD)
1Ki 17:14 Denn also spricht der HERR, der Gott Israels: Das Mehl im Kad soll nicht verzehrt werden, und dem Ölkrug soll nichts mangeln bis auf den Tag, da der HERR regnen lassen wird auf Erden.(Luther-1545)
1Ki 17:14 ὅτι τάδε λέγει κύριος ἡ ὑδρία τοῦ ἀλεύρου οὐκ ἐκλείψει καὶ ὁ καψάκης τοῦ ἐλαίου οὐκ ἐλαττονήσει ἕως ἡμέρας τοῦ δοῦναι κύριον τὸν ὑετὸν ἐπὶ τῆς γῆς(LXX-132BC)
1Ki 17:14 For thus says the Lord God of Israel: 'The bin of flour shall not be used up, nor shall the jar of oil run dry, until the day the Lord sends rain on the earth.' "(NKJV-1982)

======= 1 Kings 17:15 ============
1Ki 17:15 So she went and did according to the word of Elijah, and she and he and her household ate for many days.(NASB-1995)
1Ki 17:15 She wente & dyd as Elias sayde. And he ate, & she also, and hir house a certayne season.(Coverdale-1535)
1Ki 17:15 So she went, and did as Eliiah sayd, and she did eate: so did he and her house for a certaine time.(Geneva-1560)
1Ki 17:15 And she went, and did as Elias sayde: And she, and he, and her house, did eate a good space.(Bishops-1568)
1Ki 17:15 And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.(KJV-1611)
1Ki 17:15 And she went and did according to the word of Elijah; and she, and he, and her house, ate a whole year.(Darby-1890)
1Ki 17:15 And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat [many] days.(ASV-1901)
1Ki 17:15 So she went and did according to the word of Elijah, and there was food every day for Elijah and the woman and her household.(Berean-2021)
1Ki 17:15 Quæ abiit, et fecit juxta verbum Eliæ: et comedit ipse, et illa, et domus ejus: et ex illa die(Latin-405AD)
1Ki 17:15 Sie ging hin und machte, wie Elia gesagt hatte. Und er aß und sie auch und ihr Haus eine Zeitlang.(Luther-1545)
1Ki 17:15 καὶ ἐπορεύθη ἡ γυνὴ καὶ ἐποίησεν καὶ ἤσθιεν αὐτὴ καὶ αὐτὸς καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς(LXX-132BC)
1Ki 17:15 So she went away and did according to the word of Elijah; and she and he and her household ate for many days.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 17:16 ============
1Ki 17:16 The bowl of flour was not exhausted nor did the jar of oil become empty, according to the word of the Lord which He spoke through Elijah.(NASB-1995)
1Ki 17:16 The meel in the pitcher was not mynished, and the oyle in the cruse fayled not, acordinge to the worde of ye LORDE which he spake by Elias.(Coverdale-1535)
1Ki 17:16 The barrell of the meale wasted not, nor the oyle was spent out of the cruse, according to the worde of the Lorde, which he spake by the hand of Eliiah.(Geneva-1560)
1Ki 17:16 And the meale wasted not out of the barrell, neither was the oyle spent out of the cruse, according to the word of the Lorde which he spake by the hande of Elias.(Bishops-1568)
1Ki 17:16 And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah.(KJV-1611)
1Ki 17:16 The meal in the barrel did not waste, neither did the oil in the cruse fail, according to the word of Jehovah which he had spoken through Elijah.(Darby-1890)
1Ki 17:16 The jar of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of Jehovah, which he spake by Elijah.(ASV-1901)
1Ki 17:16 The jar of flour was not exhausted and the jug of oil did not run dry, according to the word that the LORD had spoken through Elijah.(Berean-2021)
1Ki 17:16 hydria farinæ non defecit, et lecythus olei non est imminutus, juxta verbum Domini quod locutus fuerat in manu Eliæ.(Latin-405AD)
1Ki 17:16 Das Mehl im Kad ward nicht verzehrt, und dem Ölkrug mangelte nichts nach dem Wort des HERRN, daß er geredet hatte durch Elia.(Luther-1545)
1Ki 17:16 καὶ ἡ ὑδρία τοῦ ἀλεύρου οὐκ ἐξέλιπεν καὶ ὁ καψάκης τοῦ ἐλαίου οὐκ ἐλαττονώθη κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου ὃ ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Ηλιου(LXX-132BC)
1Ki 17:16 The bin of flour was not used up, nor did the jar of oil run dry, according to the word of the Lord which He spoke by Elijah.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 17:17 ============
1Ki 17:17 Now it came about after these things that the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him.(NASB-1995)
1Ki 17:17 And after these actes the sonne of the wife of ye house was sicke: and his sicknes was so exceadinge sore, that there remayned no breth in him.(Coverdale-1535)
1Ki 17:17 And after these things, the sonne of the wife of the house fell sicke, and his sicknesse was so sore, that there was no breath left in him.(Geneva-1560)
1Ki 17:17 And after these thinges, it happened that the sonne of the wyfe of the house fel sicke, & his sicknesse was so sore that there was no breath left in him.(Bishops-1568)
1Ki 17:17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.(KJV-1611)
1Ki 17:17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him.(Darby-1890)
1Ki 17:17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.(ASV-1901)
1Ki 17:17 Later, the son of the woman who owned the house became ill, and his sickness grew worse and worse, until no breath remained in him.(Berean-2021)
1Ki 17:17 Factum est autem post hæc, ægrotavit filius mulieris matrisfamilias, et erat languor fortissimus, ita ut non remaneret in eo halitus.(Latin-405AD)
1Ki 17:17 Und nach diesen Geschichten ward des Weibes, seiner Hauswirtin, Sohn krank, und seine Krankheit war sehr hart, daß kein Odem mehr in ihm blieb.(Luther-1545)
1Ki 17:17 καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἠρρώστησεν ὁ υἱὸς τῆς γυναικὸς τῆς κυρίας τοῦ οἴκου καὶ ἦν ἡ ἀρρωστία αὐτοῦ κραταιὰ σφόδρα ἕως οὗ οὐχ ὑπελείφθη ἐν αὐτῷ πνεῦμα(LXX-132BC)
1Ki 17:17 Now it happened after these things that the son of the woman who owned the house became sick. And his sickness was so serious that there was no breath left in him.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 17:18 ============
1Ki 17:18 So she said to Elijah, "What do I have to do with you, O man of God? You have come to me to bring my iniquity to remembrance and to put my son to death!"(NASB-1995)
1Ki 17:18 And she sayde vnto Elias: What haue I to do with the, thou man of God? Art thou come in vnto me, yt my synne shulde be kepte in remembraunce, & that my sonne shulde be slayne?(Coverdale-1535)
1Ki 17:18 And she said vnto Eliiah, What haue I to do with thee, O thou man of God? art thou come vnto me to call my sinne to remembrance, and to slay my sonne?(Geneva-1560)
1Ki 17:18 And she said vnto Elias: What haue I to do with thee O thou man of God? Art thou come vnto me to call my sinne againe to remembraunce, and to slay my sonne?(Bishops-1568)
1Ki 17:18 And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?(KJV-1611)
1Ki 17:18 And she said to Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come to me to call mine iniquity to remembrance, and to slay my son?(Darby-1890)
1Ki 17:18 And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? thou art come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son!(ASV-1901)
1Ki 17:18 "O man of God," said the woman to Elijah, "what have you done to me? Have you come to remind me of my iniquity and cause the death of my son?"(Berean-2021)
1Ki 17:18 Dixit ergo ad Eliam: Quid mihi et tibi, vir Dei? ingressus es ad me, ut rememorarentur iniquitates meæ, et interficeres filium meum?(Latin-405AD)
1Ki 17:18 Und sie sprach zu Elia: Was habe ich mit dir zu schaffen, du Mann Gottes? Bist du zu mir hereingekommen, daß meiner Missetat gedacht und mein Sohn getötet würde.(Luther-1545)
1Ki 17:18 καὶ εἶπεν πρὸς Ηλιου τί ἐμοὶ καὶ σοί ἄνθρωπε τοῦ θεοῦ εἰσῆλθες πρός με τοῦ ἀναμνῆσαι τὰς ἀδικίας μου καὶ θανατῶσαι τὸν υἱόν μου(LXX-132BC)
1Ki 17:18 So she said to Elijah, "What have I to do with you, O man of God? Have you come to me to bring my sin to remembrance, and to kill my son?"(NKJV-1982)

======= 1 Kings 17:19 ============
1Ki 17:19 He said to her, "Give me your son." Then he took him from her bosom and carried him up to the upper room where he was living, and laid him on his own bed.(NASB-1995)
1Ki 17:19 He sayde vnto her: Geue me thy sonne. And he toke him fro hir lappe, & caried him vp in to ye chamber where he himselfe dwelt, and layed him vpo his bed,(Coverdale-1535)
1Ki 17:19 And he said vnto her, Giue me thy sonne; he tooke him out of her bosome, and caryed him vp into a chamber, where he abode, and laid him vpon his owne bed.(Geneva-1560)
1Ki 17:19 He saide vnto her: geue me thy sonne. And he toke him out of her lap, & caried him vp into a loft where he abode, and layde him vpon his owne bed:(Bishops-1568)
1Ki 17:19 And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed.(KJV-1611)
1Ki 17:19 And he said to her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into the upper chamber where he abode, and laid him upon his own bed.(Darby-1890)
1Ki 17:19 And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into the chamber, where he abode, and laid him upon his own bed.(ASV-1901)
1Ki 17:19 But Elijah said to her, "Give me your son." So he took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his own bed.(Berean-2021)
1Ki 17:19 Et ait ad eam Elias: Da mihi filium tuum. Tulitque eum de sinu ejus, et portavit in cœnaculum ubi ipse manebat, et posuit super lectulum suum.(Latin-405AD)
1Ki 17:19 Er sprach zu ihr: Gib mir her deinen Sohn! Und er nahm ihn von ihrem Schoß und ging hinauf auf den Söller, da er wohnte, und legte ihn auf sein Bett(Luther-1545)
1Ki 17:19 καὶ εἶπεν Ηλιου πρὸς τὴν γυναῖκα δός μοι τὸν υἱόν σου καὶ ἔλαβεν αὐτὸν ἐκ τοῦ κόλπου αὐτῆς καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν εἰς τὸ ὑπερῷον ἐν ᾧ αὐτὸς ἐκάθητο ἐκεῖ καὶ ἐκοίμισεν αὐτὸν ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ(LXX-132BC)
1Ki 17:19 And he said to her, "Give me your son." So he took him out of her arms and carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his own bed.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 17:20 ============
1Ki 17:20 He called to the Lord and said, "O Lord my God, have You also brought calamity to the widow with whom I am staying, by causing her son to die?"(NASB-1995)
1Ki 17:20 & called vpon the LORDE, and sayde: O LORDE my God, hast thou dealt so euell wt the wedow with whom I dwell, yt thou woldest slaye hir sonne?(Coverdale-1535)
1Ki 17:20 Then he called vnto the Lord, and sayde, O Lorde my God, hast thou punished also this widowe, with whome I soiourne, by killing her sonne?(Geneva-1560)
1Ki 17:20 And called vnto the Lorde, and saide: O Lorde my God, hast thou punished also this wydow with whom I dwell as a straunger, & hast slaine her sonne?(Bishops-1568)
1Ki 17:20 And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?(KJV-1611)
1Ki 17:20 And he cried to Jehovah and said, Jehovah, my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?(Darby-1890)
1Ki 17:20 And he cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?(ASV-1901)
1Ki 17:20 Then he cried out to the LORD, "O LORD my God, have You also brought tragedy on this widow who has opened her home to me, by causing her son to die?"(Berean-2021)
1Ki 17:20 Et clamavit ad Dominum, et dixit: Domine Deus meus, etiam ne viduam apud quam ego utcumque sustentor, afflixisti ut interficeres filium ejus?(Latin-405AD)
1Ki 17:20 und rief den HERRN an und sprach: HERR, mein Gott, hast du auch der Witwe, bei der ich ein Gast bin, so übel getan, daß du ihren Sohn tötetest?(Luther-1545)
1Ki 17:20 καὶ ἀνεβόησεν Ηλιου καὶ εἶπεν οἴμμοι κύριε ὁ μάρτυς τῆς χήρας μεθ᾽ ἧς ἐγὼ κατοικῶ μετ᾽ αὐτῆς σὺ κεκάκωκας τοῦ θανατῶσαι τὸν υἱὸν αὐτῆς(LXX-132BC)
1Ki 17:20 Then he cried out to the Lord and said, "O Lord my God, have You also brought tragedy on the widow with whom I lodge, by killing her son?"(NKJV-1982)

======= 1 Kings 17:21 ============
1Ki 17:21 Then he stretched himself upon the child three times, and called to the Lord and said, "O Lord my God, I pray You, let this child's life return to him."(NASB-1995)
1Ki 17:21 And he stretched out him selfe ouer the childe thre tymes, & called vpon the LORDE, and saide: O LORDE my God, let the soule of this childe come agayne in to him.(Coverdale-1535)
1Ki 17:21 And he stretched himselfe vpon the childe three times, and called vnto the Lord, and saide, O Lord my God, I pray thee, let this childes soule come into him againe.(Geneva-1560)
1Ki 17:21 And he stretched him selfe vpon the childe three tymes, and called vnto the Lorde, and saide: O Lorde my God, I pray thee let this childes soule come into him againe.(Bishops-1568)
1Ki 17:21 And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.(KJV-1611)
1Ki 17:21 And he stretched himself upon the child three times, and cried to Jehovah and said, Jehovah, my God, I pray thee, let this child's soul come into him again!(Darby-1890)
1Ki 17:21 And he stretched himself upon the child three times, and cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.(ASV-1901)
1Ki 17:21 Then he stretched himself out over the child three times and cried out to the LORD, "O LORD my God, please let this boy's life return to him!"(Berean-2021)
1Ki 17:21 Et expandit se, atque mensus est super puerum tribus vicibus, et clamavit ad Dominum, et ait: Domine Deus meus, revertatur, obsecro, anima pueri hujus in viscera ejus.(Latin-405AD)
1Ki 17:21 Und er maß sich über dem Kinde dreimal und rief den HERRN an und sprach: HERR, mein Gott, laß die Seele dieses Kindes wieder zu ihm kommen!(Luther-1545)
1Ki 17:21 καὶ ἐνεφύσησεν τῷ παιδαρίῳ τρὶς καὶ ἐπεκαλέσατο τὸν κύριον καὶ εἶπεν κύριε ὁ θεός μου ἐπιστραφήτω δὴ ἡ ψυχὴ τοῦ παιδαρίου τούτου εἰς αὐτόν(LXX-132BC)
1Ki 17:21 And he stretched himself out on the child three times, and cried out to the Lord and said, "O Lord my God, I pray, let this child's soul come back to him."(NKJV-1982)

======= 1 Kings 17:22 ============
1Ki 17:22 The Lord heard the voice of Elijah, and the life of the child returned to him and he revived.(NASB-1995)
1Ki 17:22 And the LORDE herde the voyce of Elias. And the soule of the childe came agayne vnto him, & he reuyued.(Coverdale-1535)
1Ki 17:22 Then the Lord heard the voyce of Eliiah, and the soule of the child came into him againe, and he reuiued.(Geneva-1560)
1Ki 17:22 And the Lord heard the voyce of Elias, & the soule of the childe came into him againe, and he reuiued.(Bishops-1568)
1Ki 17:22 And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.(KJV-1611)
1Ki 17:22 And Jehovah heard the voice of Elijah, and the soul of the child came into him again, and he lived.(Darby-1890)
1Ki 17:22 And Jehovah hearkened unto the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.(ASV-1901)
1Ki 17:22 And the LORD listened to the voice of Elijah, and the child's life returned to him, and he lived.(Berean-2021)
1Ki 17:22 Et exaudivit Dominus vocem Eliæ: et reversa est anima pueri intra eum, et revixit.(Latin-405AD)
1Ki 17:22 Und der HERR erhörte die Stimme Elia's; und die Seele des Kindes kam wieder zu ihm, und es ward lebendig.(Luther-1545)
1Ki 17:22 καὶ ἐγένετο οὕτως καὶ ἀνεβόησεν τὸ παιδάριον(LXX-132BC)
1Ki 17:22 Then the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came back to him, and he revived.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 17:23 ============
1Ki 17:23 Elijah took the child and brought him down from the upper room into the house and gave him to his mother; and Elijah said, "See, your son is alive."(NASB-1995)
1Ki 17:23 And Elias toke the childe, and broughte him downe from the chamber in to the house and delyuered him vnto his mother, and sayde: Beholde, thy sonne lyueth.(Coverdale-1535)
1Ki 17:23 And Eliiah tooke the childe, and brought him downe out of the chamber into the house, and deliuered him vnto his mother, and Eliiah sayd, Behold, thy sonne liueth.(Geneva-1560)
1Ki 17:23 And Elias toke the boye, and brought him downe out of the chamber into the house, and deliuered him vnto his mother: And Elias saide, Behold, thy sonne lyueth.(Bishops-1568)
1Ki 17:23 And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth.(KJV-1611)
1Ki 17:23 And Elijah took the child, and brought him down from the upper chamber into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said, See, thy son lives.(Darby-1890)
1Ki 17:23 And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother; and Elijah said, See, thy son liveth.(ASV-1901)
1Ki 17:23 Then Elijah took the child, brought him down from the upper room into the house, and gave him to his mother. "Look, your son is alive," Elijah declared.(Berean-2021)
1Ki 17:23 Tulitque Elias puerum, et deposuit eum de cœnaculo in inferiorem domum, et tradidit matri suæ, et ait illi: En vivit filius tuus.(Latin-405AD)
1Ki 17:23 Und Elia nahm das Kind und brachte es hinab vom Söller ins Haus und gab's seiner Mutter und sprach: Siehe da, dein Sohn lebt!(Luther-1545)
1Ki 17:23 καὶ κατήγαγεν αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὑπερῴου εἰς τὸν οἶκον καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ καὶ εἶπεν Ηλιου βλέπε ζῇ ὁ υἱός σου(LXX-132BC)
1Ki 17:23 And Elijah took the child and brought him down from the upper room into the house, and gave him to his mother. And Elijah said, "See, your son lives!"(NKJV-1982)

======= 1 Kings 17:24 ============
1Ki 17:24 Then the woman said to Elijah, "Now I know that you are a man of God and that the word of the Lord in your mouth is truth."(NASB-1995)
1Ki 17:24 And the woman sayde vnto Elias: Now knowe I, that thou art a man of God, & that the worde of the LORDE is in thy mouth of a trueth.(Coverdale-1535)
1Ki 17:24 And the woman saide vnto Eliiah, Now I knowe that thou art a man of God, and that the worde of the Lord in thy mouth is true.(Geneva-1560)
1Ki 17:24 And the woman said vnto Elias: Now I knowe that thou art a man of God, and that the worde of the Lorde in thy mouth, is true.(Bishops-1568)
1Ki 17:24 And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.(KJV-1611)
1Ki 17:24 And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of Jehovah in thy mouth is truth.(Darby-1890)
1Ki 17:24 And the woman said to Elijah, Now I know that thou art a man of God, and that the word of Jehovah in thy mouth is truth.(ASV-1901)
1Ki 17:24 Then the woman said to Elijah, "Now I know that you are a man of God and that the word of the LORD from your mouth is truth."(Berean-2021)
1Ki 17:24 Dixitque mulier ad Eliam: Nunc in isto cognovi quoniam vir Dei es tu, et verbum Domini in ore tuo verum est.(Latin-405AD)
1Ki 17:24 Und das Weib sprach zu Elia: Nun erkenne ich, daß du ein Mann Gottes bist, und des HERRN Wort in deinem Munde ist Wahrheit.(Luther-1545)
1Ki 17:24 καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ πρὸς Ηλιου ἰδοὺ ἔγνωκα ὅτι ἄνθρωπος θεοῦ εἶ σὺ καὶ ῥῆμα κυρίου ἐν στόματί σου ἀληθινόν(LXX-132BC)
1Ki 17:24 Then the woman said to Elijah, "Now by this I know that you are a man of God, and that the word of the Lord in your mouth is the truth."(NKJV-1982)

======= 1 Kings 18:1 ============
1Ki 18:1 Now it happened after many days that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, "Go, show yourself to Ahab, and I will send rain on the face of the earth."(NASB-1995)
1Ki 18:1 And after a longe season came ye worde of the LORDE vnto Elias in the thirde yeare, & sayde: Go thy waye, & shewe yi selfe vnto Achab, yt I maye cause it for to rayne vpon earth.(Coverdale-1535)
1Ki 18:1 After many dayes, the worde of the Lorde came to Eliiah, in the third yeere, saying, Goe, shewe thy selfe vnto Ahab, and I will sende rayne vpon the earth.(Geneva-1560)
1Ki 18:1 After processe of many dayes, the word of the Lord came to Elias in the third yere, saying: Go shewe thy selfe vnto Ahab, and I wyll sende rayne vpon the earth.(Bishops-1568)
1Ki 18:1 And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.(KJV-1611)
1Ki 18:1 And it came to pass after many days, that the word of Jehovah came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself to Ahab; and I will send rain upon the face of the earth.(Darby-1890)
1Ki 18:1 And it came to pass after many days, that the word of Jehovah came to Elijah, in the third year, saying, Go, show thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.(ASV-1901)
1Ki 18:1 After a long time, in the third year of the drought, the word of the LORD came to Elijah: "Go and present yourself to Ahab, and I will send rain upon the face of the earth."(Berean-2021)
1Ki 18:1 Post dies multos factum est verbum Domini ad Eliam, in anno tertio, dicens: Vade, et ostende te Achab, ut dem pluviam super faciem terræ.(Latin-405AD)
1Ki 18:1 Und über eine lange Zeit kam das Wort des HERRN zu Elia, im dritten Jahr, und sprach: Gehe hin und zeige dich Ahab, daß ich regnen lasse auf Erden.(Luther-1545)
1Ki 18:1 καὶ ἐγένετο μεθ᾽ ἡμέρας πολλὰς καὶ ῥῆμα κυρίου ἐγένετο πρὸς Ηλιου ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ τρίτῳ λέγων πορεύθητι καὶ ὄφθητι τῷ Αχααβ καὶ δώσω ὑετὸν ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς(LXX-132BC)
1Ki 18:1 And it came to pass after many days that the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying, "Go, present yourself to Ahab, and I will send rain on the earth."(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0308_11_1_Kings_17_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0304_11_1_Kings_13_EN-study.html
0305_11_1_Kings_14_EN-study.html
0306_11_1_Kings_15_EN-study.html
0307_11_1_Kings_16_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0309_11_1_Kings_18_EN-study.html
0310_11_1_Kings_19_EN-study.html
0311_11_1_Kings_20_EN-study.html
0312_11_1_Kings_21_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."