BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Kings 13:1 ============
1Ki 13:1 Now behold, there came a man of God from Judah to Bethel by the word of the Lord, while Jeroboam was standing by the altar to burn incense.(NASB-1995)
1Ki 13:1 And beholde, there came a ma of God from Iuda (thorow the worde of the LORDE) vnto Bethel, and Ieroboam stode by the altar to burne incense.(Coverdale-1535)
1Ki 13:1 And beholde, there came a man of God out of Iudah (by the commaundement of the Lorde) vnto Beth-el, and Ieroboam stoode by the altar to offer incense.(Geneva-1560)
1Ki 13:1 And behold, ther came a man of God out of Iuda by the worde of the lord, vnto Bethel: and Ieroboam stoode by the aulter to put incense.(Bishops-1568)
1Ki 13:1 And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.(KJV-1611)
1Ki 13:1 And behold, there came a man of God from Judah, by the word of Jehovah, to Bethel; and Jeroboam stood by the altar to burn incense.(Darby-1890)
1Ki 13:1 And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of Jehovah unto Beth-el: and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.(ASV-1901)
1Ki 13:1 Suddenly, as Jeroboam was standing beside the altar to burn incense, there came a man of God from Judah to Bethel by the word of the LORD.(Berean-2021)
1Ki 13:1 Et ecce vir Dei venit de Juda in sermone Domini in Bethel, Jeroboam stante super altare, et thus jaciente.(Latin-405AD)
1Ki 13:1 Und siehe, ein Mann Gottes kam von Juda durch das Wort des HERRN gen Beth-El; und Jerobeam stand bei dem Altar, zu räuchern.(Luther-1545)
1Ki 13:1 καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐξ Ιουδα παρεγένετο ἐν λόγῳ κυρίου εἰς Βαιθηλ καὶ Ιεροβοαμ εἱστήκει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τοῦ ἐπιθῦσαι(LXX-132BC)
1Ki 13:1 And behold, a man of God went from Judah to Bethel by the word of the Lord, and Jeroboam stood by the altar to burn incense.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:2 ============
1Ki 13:2 He cried against the altar by the word of the Lord, and said, "O altar, altar, thus says the Lord, 'Behold, a son shall be born to the house of David, Josiah by name; and on you he shall sacrifice the priests of the high places who burn incense on you, and human bones shall be burned on you.'"(NASB-1995)
1Ki 13:2 And he cried agaynst the altare thorow the worde of the LORDE, and sayde: O altar, altar, thus sayeth the LORDE: Beholde, there shal be borne vnto ye house of Dauid a sonne, Iosias by name which on the shal offer the prestes of the hye places, that burne incense vpon the, and mens bones shal he burne on the.(Coverdale-1535)
1Ki 13:2 And he cryed against the altar by the comandement of the Lorde, and said, O altar, altar, thus saith the Lord, Beholde, a child shalbe borne vnto the house of Dauid, Iosiah by name, and vpon thee shall he sacrifice the Priestes of the hie places that burne incense vpon thee, and they shall burne mens bones vpon thee.(Geneva-1560)
1Ki 13:2 And he cried against the aulter in the worde of the Lorde, and sayd: O aulter aulter, thus sayeth the Lorde: Behold, a childe shall be borne vnto the house of Dauid, Iosia by name, and vpon thee shall he offer the priestes of the hill aulters that burnt incense vpon thee, and mens bones shalbe burnt vpon thee.(Bishops-1568)
1Ki 13:2 And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burnt upon thee.(KJV-1611)
1Ki 13:2 And he cried against the altar by the word of Jehovah, and said, O altar, altar! thus saith Jehovah: Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he sacrifice the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burned upon thee.(Darby-1890)
1Ki 13:2 And he cried against the altar by the word of Jehovah, and said, O altar, altar, thus saith Jehovah: Behold, a son shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he sacrifice the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall they burn upon thee.(ASV-1901)
1Ki 13:2 And he cried out against the altar by the word of the LORD, "O altar, O altar, this is what the LORD says: 'A son named Josiah will be born to the house of David, and upon you he will sacrifice the priests of the high places who burn incense upon you, and human bones will be burned upon you.'"(Berean-2021)
1Ki 13:2 Et exclamavit contra altare in sermone Domini, et ait: Altare, altare, hæc dicit Dominus: Ecce filius nascetur domui David, Josias nomine, et immolabit super te sacerdotes excelsorum, qui nunc in te thura succendunt: et ossa hominum super te incendet.(Latin-405AD)
1Ki 13:2 Und er rief wider den Altar durch das Wort des HERRN und sprach: Altar, Altar! so spricht der HERR: Siehe, es wird ein Sohn dem Hause David geboren werden mit Namen Josia; der wird auf dir opfern die Priester der Höhen, die auf dir räuchern, und wir Menschengebeine auf dir verbrennen.(Luther-1545)
1Ki 13:2 καὶ ἐπεκάλεσεν πρὸς τὸ θυσιαστήριον ἐν λόγῳ κυρίου καὶ εἶπεν θυσιαστήριον θυσιαστήριον τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ υἱὸς τίκτεται τῷ οἴκῳ Δαυιδ Ιωσιας ὄνομα αὐτῷ καὶ θύσει ἐπὶ σὲ τοὺς ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν τοὺς ἐπιθύοντας ἐπὶ σὲ καὶ ὀστᾶ ἀνθρώπων καύσει ἐπὶ σέ(LXX-132BC)
1Ki 13:2 Then he cried out against the altar by the word of the Lord, and said, "O altar, altar! Thus says the Lord: 'Behold, a child, Josiah by name, shall be born to the house of David; and on you he shall sacrifice the priests of the high places who burn incense on you, and men's bones shall be burned on you.' "(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:3 ============
1Ki 13:3 Then he gave a sign the same day, saying, "This is the sign which the Lord has spoken, 'Behold, the altar shall be split apart and the ashes which are on it shall be poured out.'"(NASB-1995)
1Ki 13:3 And he gaue a wonder token the same daye, and sayde: This is the token, that the LORDE hath spoken it, beholde, the altar shall ryue, and the a?shes, that are theron, shall be poured out.(Coverdale-1535)
1Ki 13:3 And he gaue a signe the same time, saying, This is the signe, that the Lorde hath spoken, Behold, the altar shall rent, and the ashes that are vpon it, shall fall out.(Geneva-1560)
1Ki 13:3 And he gaue a token the same time, saying: This is the token that the Lorde hath spoken it: Beholde, the aulter shall rent, and the ashes that are vpon it shall fall out.(Bishops-1568)
1Ki 13:3 And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.(KJV-1611)
1Ki 13:3 And he gave a sign the same day, saying, This is the sign that Jehovah hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.(Darby-1890)
1Ki 13:3 And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which Jehovah hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.(ASV-1901)
1Ki 13:3 That day the man of God gave a sign, saying, "The LORD has spoken this sign: 'Surely the altar will be split apart, and the ashes upon it will be poured out.'"(Berean-2021)
1Ki 13:3 Deditque in illa die signum, dicens: Hoc erit signum quod locutus est Dominus: ecce altare scindetur, et effundetur cinis qui in eo est.(Latin-405AD)
1Ki 13:3 Und er gab des Tages ein Wunderzeichen und sprach: Das ist das Wunderzeichen, daß solches der HERR geredet hat: Siehe der Altar wird reißen und die Asche verschüttet werden, die darauf ist.(Luther-1545)
1Ki 13:3 καὶ ἔδωκεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τέρας λέγων τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν κύριος λέγων ἰδοὺ τὸ θυσιαστήριον ῥήγνυται καὶ ἐκχυθήσεται ἡ πιότης ἡ ἐπ᾽ αὐτῷ(LXX-132BC)
1Ki 13:3 And he gave a sign the same day, saying, "This is the sign which the Lord has spoken: Surely the altar shall split apart, and the ashes on it shall be poured out."(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:4 ============
1Ki 13:4 Now when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Bethel, Jeroboam stretched out his hand from the altar, saying, "Seize him." But his hand which he stretched out against him dried up, so that he could not draw it back to himself.(NASB-1995)
1Ki 13:4 But whan the kynge herde the worde of the man of God, that cried agaynst the altare at Bethel, he stretched out his hande by ye altare, and sayde: Laye hondes on him. And his hande that he stretched out, wythered, and he coulde not drawe it vnto him agayne.(Coverdale-1535)
1Ki 13:4 And when the King had heard the saying of the man of God, which he had cryed against the altar in Beth-el, Ieroboam stretched out his hand from the altar, saying, Lay holde on him: but his hande which he put foorth against him, dryed vp, and he could not pull it in againe to him.(Geneva-1560)
1Ki 13:4 And when the king hearde the saying of the man of God whiche had cryed against the aulter in Bethel, he stretched out his hande from the aulter, saying, Holde him: And his hand which he put foorth against him dried vp, & he coulde not pull it in againe to him.(Bishops-1568)
1Ki 13:4 And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him.(KJV-1611)
1Ki 13:4 And it came to pass when the king heard the word of the man of God, which he cried against the altar in Bethel, that Jeroboam stretched forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand which he stretched out against him dried up, so that he could not bring it back again to him.(Darby-1890)
1Ki 13:4 And it came to pass, when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar in Beth-el, that Jeroboam put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not draw it back again to him.(ASV-1901)
1Ki 13:4 Now when King Jeroboam, who was at the altar in Bethel, heard the word that the man of God had cried out against it, he stretched out his hand and said, "Seize him!" But the hand he stretched out toward him withered, so that he could not pull it back.(Berean-2021)
1Ki 13:4 Cumque audisset rex sermonem hominis Dei quem inclamaverat contra altare in Bethel, extendit manum suam de altari, dicens: Apprehendite eum. Et exaruit manus ejus quam extenderat contra eum, nec valuit retrahere eam ad se.(Latin-405AD)
1Ki 13:4 Da aber der König das Wort von dem Mann Gottes hörte, der wider den Altar zu Beth-El rief, reckte er seine Hand aus bei dem Altar und sprach: Greift ihn! Und seine Hand verdorrte, die er wider ihn ausgereckt hatte, und er konnte sie nicht wieder zu sich ziehen.(Luther-1545)
1Ki 13:4 καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ιεροβοαμ τῶν λόγων τοῦ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐπικαλεσαμένου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἐν Βαιθηλ καὶ ἐξέτεινεν ὁ βασιλεὺς τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου λέγων συλλάβετε αὐτόν καὶ ἰδοὺ ἐξηράνθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἣν ἐξέτεινεν ἐπ᾽ αὐτόν καὶ οὐκ ἠδυνήθη ἐπιστρέψαι αὐτὴν πρὸς ἑαυτόν(LXX-132BC)
1Ki 13:4 So it came to pass when King Jeroboam heard the saying of the man of God, who cried out against the altar in Bethel, that he stretched out his hand from the altar, saying, "Arrest him!" Then his hand, which he stretched out toward him, withered, so that he could not pull it back to himself.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:5 ============
1Ki 13:5 The altar also was split apart and the ashes were poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the Lord.(NASB-1995)
1Ki 13:5 And ye altare roue, and the a?shes were poured out from the altare, acordinge to the wonder token that the man of God had geuen by the worde of the LORDE.(Coverdale-1535)
1Ki 13:5 The altar also claue asunder, and the ashes fell out from the altar, according to the signe, which the man of God had giuen by the commandement of the Lord.(Geneva-1560)
1Ki 13:5 The aulter also claue asunder, and the ashes fell out from the aulter, according to the token which the man of God had geuen by the worde of the Lorde.(Bishops-1568)
1Ki 13:5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.(KJV-1611)
1Ki 13:5 And the altar was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of Jehovah.(Darby-1890)
1Ki 13:5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of Jehovah.(ASV-1901)
1Ki 13:5 And the altar was split apart, and the ashes poured out, according to the sign that the man of God had given by the word of the LORD.(Berean-2021)
1Ki 13:5 Altare quoque scissum est, et effusus est cinis de altari, juxta signum quod prædixerat vir Dei in sermone Domini.(Latin-405AD)
1Ki 13:5 Und der Altar riß, und die Asche ward verschüttet vom Altar nach dem Wunderzeichen, das der Mann Gottes gegeben hatte durch das Wort des HERRN.(Luther-1545)
1Ki 13:5 καὶ τὸ θυσιαστήριον ἐρράγη καὶ ἐξεχύθη ἡ πιότης ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου κατὰ τὸ τέρας ὃ ἔδωκεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐν λόγῳ κυρίου(LXX-132BC)
1Ki 13:5 The altar also was split apart, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the Lord.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:6 ============
1Ki 13:6 The king said to the man of God, "Please entreat the Lord your God, and pray for me, that my hand may be restored to me." So the man of God entreated the Lord, and the king's hand was restored to him, and it became as it was before.(NASB-1995)
1Ki 13:6 And the kynge answered, and sayde vnto the man of God: O praye the face of the LORDE thy God, and make intercession for me, that my hande maie be restored vnto me agayne. Then prayed the man of God vnto the face of the LORDE. And the kynges hande was restored him agayne, and became as it was afore.(Coverdale-1535)
1Ki 13:6 Then the King answered, and saide vnto the man of God, I beseeche thee, pray vnto ye Lorde thy God, and make intercession for me, that mine hand may bee restored vnto me; the man of God besought the Lord, and the Kings hand was restored, and became as it was afore.(Geneva-1560)
1Ki 13:6 And the king aunswered, and sayd vnto the man of God: Oh pray vnto the Lorde thy God, and make intercession for me, that my hande may be restored me againe. And the ma of God besought the Lord, and the kinges hand was restored againe, and became as it was afore.(Bishops-1568)
1Ki 13:6 And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king's hand was restored him again, and became as it was before.(KJV-1611)
1Ki 13:6 And the king answered and said to the man of God, Intreat now Jehovah thy God, and pray for me, that my hand may be restored to me again. And the man of God intreated Jehovah, and the king's hand was restored to him again, and became as before.(Darby-1890)
1Ki 13:6 And the king answered and said unto the man of God, Entreat now the favor of Jehovah thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God entreated Jehovah, and the king's hand was restored him again, and became as it was before.(ASV-1901)
1Ki 13:6 Then the king responded to the man of God, "Intercede with the LORD your God and pray that my hand may be restored." So the man of God interceded with the LORD, and the king's hand was restored to him as it was before.(Berean-2021)
1Ki 13:6 Et ait rex ad virum Dei: Deprecare faciem Domini Dei tui, et ora pro me, ut restituatur manus mea mihi. Oravitque vir Dei faciem Domini, et reversa est manus regis ad eum, et facta est sicut prius fuerat.(Latin-405AD)
1Ki 13:6 Und der König hob an und sprach zu dem Mann Gottes: Bitte das Angesicht des Herrn, deines Gottes, und bitte für mich, daß meine Hand wieder zu mir komme. Da bat der Mann Gottes das Angesicht des HERRN; und dem König ward seine Hand wieder zu ihm gebracht und ward, wie sie zuvor war.(Luther-1545)
1Ki 13:6 καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Ιεροβοαμ τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ δεήθητι τοῦ προσώπου κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ ἐπιστρεψάτω ἡ χείρ μου πρός με καὶ ἐδεήθη ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ τοῦ προσώπου κυρίου καὶ ἐπέστρεψεν τὴν χεῖρα τοῦ βασιλέως πρὸς αὐτόν καὶ ἐγένετο καθὼς τὸ πρότερον(LXX-132BC)
1Ki 13:6 Then the king answered and said to the man of God, "Please entreat the favor of the Lord your God, and pray for me, that my hand may be restored to me." So the man of God entreated the Lord, and the king's hand was restored to him, and became as before.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:7 ============
1Ki 13:7 Then the king said to the man of God, "Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward."(NASB-1995)
1Ki 13:7 And the kynge sayde vnto the man of God: Come home with me, and dyne, and I wil geue the a rewarde.(Coverdale-1535)
1Ki 13:7 Then the King sayde vnto the man of God, Come home with mee, that thou mayest dyne, and I will giue thee a reward.(Geneva-1560)
1Ki 13:7 And the king sayde vnto the man of God: Come home with me, that thou mayest dine, and I will geue thee a reward.(Bishops-1568)
1Ki 13:7 And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.(KJV-1611)
1Ki 13:7 And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a present.(Darby-1890)
1Ki 13:7 And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.(ASV-1901)
1Ki 13:7 Then the king said to the man of God, "Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward."(Berean-2021)
1Ki 13:7 Locutus est autem rex ad virum Dei: Veni mecum domum ut prandeas, et dabo tibi munera.(Latin-405AD)
1Ki 13:7 Und der König redete mit dem Mann Gottes: Komm mit mir heim und labe dich, ich will dir ein Geschenk geben.(Luther-1545)
1Ki 13:7 καὶ ἐλάλησεν ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ εἴσελθε μετ᾽ ἐμοῦ εἰς οἶκον καὶ ἀρίστησον καὶ δώσω σοι δόμα(LXX-132BC)
1Ki 13:7 Then the king said to the man of God, "Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward."(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:8 ============
1Ki 13:8 But the man of God said to the king, "If you were to give me half your house I would not go with you, nor would I eat bread or drink water in this place.(NASB-1995)
1Ki 13:8 But the man of God sayde vnto the kynge: Yf thou geuest me halfe thy house, I wil not come with the: for in this place wyll I nether eate bred, ner drynke water.(Coverdale-1535)
1Ki 13:8 But the man of God saide vnto the King, If thou wouldest giue me halfe thine house, I would not goe in with thee, neither woulde I eate bread nor drinke water in this place.(Geneva-1560)
1Ki 13:8 And the man of God sayde vnto the king: If thou wouldest geue me halfe thyne house, I will not go in with thee, neither will I eate bread, nor drinke water in this place:(Bishops-1568)
1Ki 13:8 And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place:(KJV-1611)
1Ki 13:8 And the man of God said to the king, If thou wilt give me half thy house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place;(Darby-1890)
1Ki 13:8 And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thy house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place;(ASV-1901)
1Ki 13:8 But the man of God replied, "If you were to give me half your possessions, I still would not go with you, nor would I eat bread or drink water in this place.(Berean-2021)
1Ki 13:8 Responditque vir Dei ad regem: Si dederis mihi mediam partem domus tuæ, non veniam tecum, nec comedam panem, neque bibam aquam in loco isto:(Latin-405AD)
1Ki 13:8 Aber der Mann Gottes sprach zum König: Wenn du mir auch dein halbes Haus gäbst, so käme ich doch nicht mit dir; denn ich will an diesem Ort kein Brot essen noch Wasser trinken.(Luther-1545)
1Ki 13:8 καὶ εἶπεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ πρὸς τὸν βασιλέα ἐάν μοι δῷς τὸ ἥμισυ τοῦ οἴκου σου οὐκ εἰσελεύσομαι μετὰ σοῦ οὐδὲ μὴ φάγω ἄρτον οὐδὲ μὴ πίω ὕδωρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ(LXX-132BC)
1Ki 13:8 But the man of God said to the king, "If you were to give me half your house, I would not go in with you; nor would I eat bread nor drink water in this place.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:9 ============
1Ki 13:9 For so it was commanded me by the word of the Lord, saying, 'You shall eat no bread, nor drink water, nor return by the way which you came.'"(NASB-1995)
1Ki 13:9 For thus am I commaunded, and thus is it sayde vnto me by the worde of the LORDE: Thou shalt eate no bred, and drynke no water, nether returne the waye that thou wentest.(Coverdale-1535)
1Ki 13:9 For so was it charged mee by the worde of the Lorde, saying, Eate no bread nor drinke water, nor turne againe by the same way that thou camest.(Geneva-1560)
1Ki 13:9 For so was it charged me through the word of the Lord, saying: Eate no bread nor drinke water, nor turne agayne by the same way that thou camest.(Bishops-1568)
1Ki 13:9 For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.(KJV-1611)
1Ki 13:9 for so was it charged me by the word of Jehovah, saying, Thou shalt eat no bread, nor drink water, nor return by the way that thou shalt go.(Darby-1890)
1Ki 13:9 for so was it charged me by the word of Jehovah, saying, Thou shalt eat no bread, nor drink water, neither return by the way that thou camest.(ASV-1901)
1Ki 13:9 For this is what I was commanded by the word of the LORD: 'You must not eat bread or drink water or return by the way you came.'"(Berean-2021)
1Ki 13:9 sic enim mandatum est mihi in sermone Domini præcipientis: Non comedes panem, neque bibes aquam, nec reverteris per viam qua venisti.(Latin-405AD)
1Ki 13:9 Denn also ist mir geboten durch des HERRN Wort und gesagt: Du sollst kein Brot essen und kein Wasser trinken und nicht wieder den Weg kommen, den du gegangen bist.(Luther-1545)
1Ki 13:9 ὅτι οὕτως ἐνετείλατό μοι ἐν λόγῳ κύριος λέγων μὴ φάγῃς ἄρτον καὶ μὴ πίῃς ὕδωρ καὶ μὴ ἐπιστρέψῃς ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἐπορεύθης ἐν αὐτῇ(LXX-132BC)
1Ki 13:9 For so it was commanded me by the word of the Lord, saying, 'You shall not eat bread, nor drink water, nor return by the same way you came.' "(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:10 ============
1Ki 13:10 So he went another way and did not return by the way which he came to Bethel.(NASB-1995)
1Ki 13:10 And he departed another waye, and returned not agayne the waye that he came to Bethel.(Coverdale-1535)
1Ki 13:10 So he went another way and returned not by the way that he came to Beth-el.(Geneva-1560)
1Ki 13:10 And so he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.(Bishops-1568)
1Ki 13:10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.(KJV-1611)
1Ki 13:10 So he went another way, and returned not by the way that he had come to Bethel.(Darby-1890)
1Ki 13:10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el.(ASV-1901)
1Ki 13:10 So the man of God went another way and did not return by the way he had come to Bethel.(Berean-2021)
1Ki 13:10 Abiit ergo per aliam viam, et non est reversus per iter quo venerat in Bethel.~(Latin-405AD)
1Ki 13:10 Und er ging weg einen andern Weg und kam nicht wieder den Weg, den er gen Beth-El gekommen war.(Luther-1545)
1Ki 13:10 καὶ ἀπῆλθεν ἐν ὁδῷ ἄλλῃ καὶ οὐκ ἀνέστρεψεν ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἦλθεν ἐν αὐτῇ εἰς Βαιθηλ(LXX-132BC)
1Ki 13:10 So he went another way and did not return by the way he came to Bethel.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:11 ============
1Ki 13:11 Now an old prophet was living in Bethel; and his sons came and told him all the deeds which the man of God had done that day in Bethel; the words which he had spoken to the king, these also they related to their father.(NASB-1995)
1Ki 13:11 But at Bethel there dwelt an olde prophet vnto who his sonnes came, & tolde him all the workes yt the ma of God had done that daye at Bethel, & the wordes that he had spoken vnto the kynge.(Coverdale-1535)
1Ki 13:11 And an olde Prophet dwelt in Beth-el, and his sonnes came and tolde him all ye woorkes, that the man of God had done that day in Beth-el, and the wordes which he had spoken vnto the King, tolde they their father.(Geneva-1560)
1Ki 13:11 And there dwelt an olde prophet in Bethel, and his sonnes came and tolde him al the workes that the man of God had done that day in Bethel, and the wordes which he had spoken vnto the king tolde they their father also.(Bishops-1568)
1Ki 13:11 Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.(KJV-1611)
1Ki 13:11 Now there dwelt a certain old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel; the words that he had spoken to the king, them they told also to their father.(Darby-1890)
1Ki 13:11 Now there dwelt an old prophet in Beth-el; and one of his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Beth-el: the words which he had spoken unto the king, them also they told unto their father.(ASV-1901)
1Ki 13:11 Now a certain old prophet was living in Bethel, and his sons came and told him all the deeds that the man of God had done that day in Bethel. They also told their father the words that the man had spoken to the king.(Berean-2021)
1Ki 13:11 Prophetes autem quidam senex habitabat in Bethel: ad quem venerunt filii sui, et narraverunt ei omnia opera quæ fecerat vir Dei illa die in Bethel: et verba quæ locutus fuerat ad regem, narraverunt patri suo.(Latin-405AD)
1Ki 13:11 Es wohnte aber ein alter Prophet zu Beth-El; zu dem kamen seine Söhne und erzählten ihm alle Werke, dir der Mann Gottes getan hatte des Tages zu Beth-El, und die Worte, die er zum König geredet hatte.(Luther-1545)
1Ki 13:11 καὶ προφήτης εἷς πρεσβύτης κατῴκει ἐν Βαιθηλ καὶ ἔρχονται οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ διηγήσαντο αὐτῷ ἅπαντα τὰ ἔργα ἃ ἐποίησεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν Βαιθηλ καὶ τοὺς λόγους οὓς ἐλάλησεν τῷ βασιλεῖ καὶ ἐπέστρεψαν τὸ πρόσωπον τοῦ πατρὸς αὐτῶν(LXX-132BC)
1Ki 13:11 Now an old prophet dwelt in Bethel, and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel; they also told their father the words which he had spoken to the king.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:12 ============
1Ki 13:12 Their father said to them, "Which way did he go?" Now his sons had seen the way which the man of God who came from Judah had gone.(NASB-1995)
1Ki 13:12 And their father sayde vnto them: Which waye is he gone? And his sonnes shewed him the waye that the man of God was gone: which came from Iuda.(Coverdale-1535)
1Ki 13:12 And their father sayde vnto them, What way went he? and his sonnes shewed him what waye the man of God went, which came from Iudah.(Geneva-1560)
1Ki 13:12 And their father sayde vnto them: What way went he? And his sonnes shewed him what way the man of God went which came from Iuda.(Bishops-1568)
1Ki 13:12 And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah.(KJV-1611)
1Ki 13:12 And their father said to them, Which way went he? for his sons had seen which way the man of God went, who came from Judah.(Darby-1890)
1Ki 13:12 And their father said unto them, What way went he? Now his sons had seen what way the man of God went, that came from Judah.(ASV-1901)
1Ki 13:12 "Which way did he go?" their father asked. And his sons showed him the way taken by the man of God, who had come from Judah.(Berean-2021)
1Ki 13:12 Et dixit eis pater eorum: Per quam viam abiit? Ostenderunt ei filii sui viam per quam abierat vir Dei, qui venerat de Juda.(Latin-405AD)
1Ki 13:12 Und ihr Vater sprach zu ihnen: Wo ist der Weg, den er gezogen ist? Und seine Söhne zeigten ihm den Weg, den der Mann Gottes gezogen war, der von Juda gekommen war.(Luther-1545)
1Ki 13:12 καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτοὺς ὁ πατὴρ αὐτῶν λέγων ποίᾳ ὁδῷ πεπόρευται καὶ δεικνύουσιν αὐτῷ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὴν ὁδὸν ἐν ᾗ ἀνῆλθεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ὁ ἐλθὼν ἐξ Ιουδα(LXX-132BC)
1Ki 13:12 And their father said to them, "Which way did he go?" For his sons had seen which way the man of God went who came from Judah.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:13 ============
1Ki 13:13 Then he said to his sons, "Saddle the donkey for me." So they saddled the donkey for him and he rode away on it.(NASB-1995)
1Ki 13:13 He sayde vnto his sonnes: Saddell me the asse. And wha they had sadled him the asse, he rode theron,(Coverdale-1535)
1Ki 13:13 And hee saide vnto his sonnes, Saddle mee the asse. Who sadled him the asse, and hee rode thereon,(Geneva-1560)
1Ki 13:13 And he saide vnto his sonnes: Saddle me the asse. Which when they had saddled, he gat him vp thereon,(Bishops-1568)
1Ki 13:13 And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon,(KJV-1611)
1Ki 13:13 And he said to his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass; and he rode thereon,(Darby-1890)
1Ki 13:13 And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass; and he rode thereon.(ASV-1901)
1Ki 13:13 So the prophet said to his sons, "Saddle the donkey for me." Then they saddled the donkey for him, and he mounted it(Berean-2021)
1Ki 13:13 Et ait filiis suis: Sternite mihi asinum. Qui cum stravissent, ascendit,(Latin-405AD)
1Ki 13:13 Er aber sprach zu seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel! und da sie ihm den Esel sattelten, ritt er darauf(Luther-1545)
1Ki 13:13 καὶ εἶπεν τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἐπισάξατέ μοι τὸν ὄνον καὶ ἐπέσαξαν αὐτῷ τὸν ὄνον καὶ ἐπέβη ἐπ᾽ αὐτόν(LXX-132BC)
1Ki 13:13 Then he said to his sons, "Saddle the donkey for me." So they saddled the donkey for him; and he rode on it,(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:14 ============
1Ki 13:14 So he went after the man of God and found him sitting under an oak; and he said to him, "Are you the man of God who came from Judah?" And he said, "I am."(NASB-1995)
1Ki 13:14 and wente after the man of God, and founde him syttinge vnder an Oke tre, and sayde vnto him: Art thou the man of God that came from Iuda? He sayde: Yee.(Coverdale-1535)
1Ki 13:14 And went after the man of God, & found him sitting vnder an oke: and he saide vnto him, Art thou the man of God that camest from Iudah? And he sayd, Yea.(Geneva-1560)
1Ki 13:14 And went after the man of God, and founde him sytting vnder a tree, and he said vnto him: Art thou the man of God that camest from Iuda? And he sayde, I am.(Bishops-1568)
1Ki 13:14 And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.(KJV-1611)
1Ki 13:14 and went after the man of God, and found him sitting under a terebinth; and he said to him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.(Darby-1890)
1Ki 13:14 And he went after the man of God, and found him sitting under an oak; and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.(ASV-1901)
1Ki 13:14 and went after the man of God. He found him sitting under an oak tree and asked, "Are you the man of God who came from Judah?" "I am," he replied.(Berean-2021)
1Ki 13:14 et abiit post virum Dei, et invenit eum sedentem subtus terebinthum: et ait illi: Tune es vir Dei qui venisti de Juda? Respondit ille: Ego sum.(Latin-405AD)
1Ki 13:14 und zog dem Mann Gottes nach und fand ihn unter einer Eiche sitzen und sprach: Bist du der Mann Gottes, der von Juda gekommen ist? Er sprach: Ja.(Luther-1545)
1Ki 13:14 καὶ ἐπορεύθη κατόπισθεν τοῦ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ καὶ εὗρεν αὐτὸν καθήμενον ὑπὸ δρῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ εἰ σὺ εἶ ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ὁ ἐληλυθὼς ἐξ Ιουδα καὶ εἶπεν αὐτῷ ἐγώ(LXX-132BC)
1Ki 13:14 and went after the man of God, and found him sitting under an oak. Then he said to him, "Are you the man of God who came from Judah?" And he said, "I am."(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:15 ============
1Ki 13:15 Then he said to him, "Come home with me and eat bread."(NASB-1995)
1Ki 13:15 He sayde vnto him: Come home with me, and eate bred.(Coverdale-1535)
1Ki 13:15 Then he said vnto him, Come home with me, and eate bread.(Geneva-1560)
1Ki 13:15 He sayde vnto him: Come home with me, and eate bread.(Bishops-1568)
1Ki 13:15 Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.(KJV-1611)
1Ki 13:15 And he said to him, Come home with me, and eat bread.(Darby-1890)
1Ki 13:15 Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.(ASV-1901)
1Ki 13:15 So the prophet said to the man of God, "Come home with me and eat some bread."(Berean-2021)
1Ki 13:15 Dixitque ad eum: Veni mecum domum, ut comedas panem.(Latin-405AD)
1Ki 13:15 Er sprach zu ihm: Komm mit mir heim und iß Brot.(Luther-1545)
1Ki 13:15 καὶ εἶπεν αὐτῷ δεῦρο μετ᾽ ἐμοῦ καὶ φάγε ἄρτον(LXX-132BC)
1Ki 13:15 Then he said to him, "Come home with me and eat bread."(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:16 ============
1Ki 13:16 He said, "I cannot return with you, nor go with you, nor will I eat bread or drink water with you in this place.(NASB-1995)
1Ki 13:16 He sayde: I maye not turne backe with the, and come with the. Nether wyll I eate bred, ner drynke water with the in this place:(Coverdale-1535)
1Ki 13:16 But he answered, I may not returne with thee, nor go in with thee, neither wil I eate bread nor drinke water with thee in this place.(Geneva-1560)
1Ki 13:16 He aunswered: I may not returne with thee, to go in with thee: neither wyl I eate bread, or drinke water with thee in this place.(Bishops-1568)
1Ki 13:16 And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:(KJV-1611)
1Ki 13:16 And he said, I cannot return with thee, nor go in with thee; neither will I eat bread nor drink water with thee in this place.(Darby-1890)
1Ki 13:16 And he said, I may not return with thee, nor go in with thee; neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:(ASV-1901)
1Ki 13:16 But the man replied, "I cannot return with you or eat bread or drink water with you in this place.(Berean-2021)
1Ki 13:16 Qui ait: Non possum reverti, neque venire tecum: nec comedam panem, neque bibam aquam in loco isto,(Latin-405AD)
1Ki 13:16 Er aber sprach: Ich kann nicht mit dir umkehren und mit dir kommen; ich will auch nicht Brot essen noch Wasser trinken mit dir an diesem Ort.(Luther-1545)
1Ki 13:16 καὶ εἶπεν οὐ μὴ δύνωμαι τοῦ ἐπιστρέψαι μετὰ σοῦ οὐδὲ μὴ φάγομαι ἄρτον οὐδὲ πίομαι ὕδωρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ(LXX-132BC)
1Ki 13:16 And he said, "I cannot return with you nor go in with you; neither can I eat bread nor drink water with you in this place.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:17 ============
1Ki 13:17 For a command came to me by the word of the Lord, 'You shall eat no bread, nor drink water there; do not return by going the way which you came.'"(NASB-1995)
1Ki 13:17 for it is spoken vnto me by the worde of the LORDE: Thou shalt nether eate bred there, ner yet drynke water, nether shalt thou go agayne by the waye which thou wentest.(Coverdale-1535)
1Ki 13:17 For it was charged me by the word of the Lord, saying, Thou shalt eate no bread, nor drinke water there, nor turne againe to goe by the way that thou wentest.(Geneva-1560)
1Ki 13:17 For it was saide to me in the word of the Lord: Thou shalt eate no bread, nor drinke water there, nor turne againe to go by the way that thou camest.(Bishops-1568)
1Ki 13:17 For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.(KJV-1611)
1Ki 13:17 For it was said to me by the word of Jehovah, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou wentest.(Darby-1890)
1Ki 13:17 for it was said to me by the word of Jehovah, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.(ASV-1901)
1Ki 13:17 For I have been told by the word of the LORD: 'You must not eat bread or drink water there or return by the way you came.'"(Berean-2021)
1Ki 13:17 quia locutus est Dominus ad me in sermone Domini, dicens: Non comedes panem, et non bibes aquam ibi, nec reverteris per viam qua ieris.(Latin-405AD)
1Ki 13:17 Denn es ist mit mir geredet worden durch das Wort des HERRN: Du sollst daselbst weder Brot essen noch Wasser trinken; du sollst nicht wieder den Weg gehen, den du gegangen bist.(Luther-1545)
1Ki 13:17 ὅτι οὕτως ἐντέταλταί μοι ἐν λόγῳ κύριος λέγων μὴ φάγῃς ἄρτον ἐκεῖ καὶ μὴ πίῃς ὕδωρ ἐκεῖ καὶ μὴ ἐπιστρέψῃς ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἐπορεύθης ἐν αὐτῇ(LXX-132BC)
1Ki 13:17 For I have been told by the word of the Lord, 'You shall not eat bread nor drink water there, nor return by going the way you came.' "(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:18 ============
1Ki 13:18 He said to him, "I also am a prophet like you, and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, 'Bring him back with you to your house, that he may eat bread and drink water.'" But he lied to him.(NASB-1995)
1Ki 13:18 He sayde vnto him: I myselfe am a prophet as well as thou, and an angell hath spoken with me by ye worde of the LORDE, and saide: Bringe him againe with the, that he maye eate bred, and drynke water. But he lyed vnto him,(Coverdale-1535)
1Ki 13:18 And he said vnto him, I am a Prophet also as thou art, and an Angel spake vnto me by the worde of the Lord, saying, Bring him againe with thee into thine house, that hee may eate bread & drinke water: but he lyed vnto him.(Geneva-1560)
1Ki 13:18 He saide vnto him: I am a prophet also as well as thou, and an angell spake vnto me in the word of the Lorde, saying: Bryng him againe with thee into thyne house, that he may eate bread, & drinke water. And he lyed vnto him.(Bishops-1568)
1Ki 13:18 He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.(KJV-1611)
1Ki 13:18 And he said to him, I am a prophet also as thou art; and an angel spoke to me by the word of Jehovah saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. He lied unto him.(Darby-1890)
1Ki 13:18 And he said unto him, I also am a prophet as thou art; and an angel spake unto me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. [But] he lied unto him.(ASV-1901)
1Ki 13:18 Then the prophet replied, "I too am a prophet like you, and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, 'Bring him back with you to your house, so that he may eat bread and drink water.'" The old prophet was lying to him,(Berean-2021)
1Ki 13:18 Qui ait illi: Et ego propheta sum similis tui: et angelus locutus est mihi in sermone Domini, dicens: Reduc eum tecum in domum tuam, ut comedat panem, et bibat aquam. Fefellit eum,(Latin-405AD)
1Ki 13:18 Er sprach zu ihm: Ich bin auch ein Prophet wie du, und ein Engel hat mit mir geredet durch des HERRN Wort und gesagt: Führe ihn wieder mit dir heim, daß er Brot esse und Wasser trinke. Er log ihm aber(Luther-1545)
1Ki 13:18 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν κἀγὼ προφήτης εἰμὶ καθὼς σύ καὶ ἄγγελος λελάληκεν πρός με ἐν ῥήματι κυρίου λέγων ἐπίστρεψον αὐτὸν πρὸς σεαυτὸν εἰς τὸν οἶκόν σου καὶ φαγέτω ἄρτον καὶ πιέτω ὕδωρ καὶ ἐψεύσατο αὐτῷ(LXX-132BC)
1Ki 13:18 He said to him, "I too am a prophet as you are, and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying, 'Bring him back with you to your house, that he may eat bread and drink water.' " (He was lying to him.)(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:19 ============
1Ki 13:19 So he went back with him, and ate bread in his house and drank water.(NASB-1995)
1Ki 13:19 and broughte him agayne, so that he ate bred, and dranke water in his house.(Coverdale-1535)
1Ki 13:19 So he went againe with him, and did eate bread in his house, and dranke water.(Geneva-1560)
1Ki 13:19 And so he went againe with him, and did eate bread in his house, and drancke water.(Bishops-1568)
1Ki 13:19 So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.(KJV-1611)
1Ki 13:19 Then he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.(Darby-1890)
1Ki 13:19 So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.(ASV-1901)
1Ki 13:19 but the man of God went back with him, ate bread in his house, and drank water.(Berean-2021)
1Ki 13:19 et reduxit secum: comedit ergo panem in domo ejus, et bibit aquam.(Latin-405AD)
1Ki 13:19 und führte ihn wieder zurück, daß er Brot aß und Wasser trank in seinem Hause.(Luther-1545)
1Ki 13:19 καὶ ἐπέστρεψεν αὐτόν καὶ ἔφαγεν ἄρτον καὶ ἔπιεν ὕδωρ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ(LXX-132BC)
1Ki 13:19 So he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:20 ============
1Ki 13:20 Now it came about, as they were sitting down at the table, that the word of the Lord came to the prophet who had brought him back;(NASB-1995)
1Ki 13:20 And whan they sat at the table, the worde of the LORDE came to the prophet that had broughte him agayne,(Coverdale-1535)
1Ki 13:20 And as they sate at the table, the worde of the Lorde came vnto the Prophet, that brought him againe.(Geneva-1560)
1Ki 13:20 And it fortuned, that as they sat at the table, the word of the Lorde came vnto the prophet that brought him againe:(Bishops-1568)
1Ki 13:20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:(KJV-1611)
1Ki 13:20 And it came to pass as they sat at the table, that the word of Jehovah came to the prophet that brought him back;(Darby-1890)
1Ki 13:20 And it came to pass, as they sat at the table, that the word of Jehovah came unto the prophet that brought him back;(ASV-1901)
1Ki 13:20 While they were sitting at the table, the word of the LORD came to the prophet who had brought him back,(Berean-2021)
1Ki 13:20 Cumque sederent ad mensam, factus est sermo Domini ad prophetam qui reduxerat eum.(Latin-405AD)
1Ki 13:20 Und da sie zu Tisch saßen, kam das Wort des HERRN zu dem Propheten, der ihn wieder zurückgeführt hatte;(Luther-1545)
1Ki 13:20 καὶ ἐγένετο αὐτῶν καθημένων ἐπὶ τῆς τραπέζης καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς τὸν προφήτην τὸν ἐπιστρέψαντα αὐτὸν(LXX-132BC)
1Ki 13:20 Now it happened, as they sat at the table, that the word of the Lord came to the prophet who had brought him back;(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:21 ============
1Ki 13:21 and he cried to the man of God who came from Judah, saying, "Thus says the Lord, 'Because you have disobeyed the command of the Lord, and have not observed the commandment which the Lord your God commanded you,(NASB-1995)
1Ki 13:21 and cryed vnto the man which was come fro Iuda, and sayde: Thus sayeth the LORDE: Because thou hast bene dishobedient vnto the mouth of ye LORDE, and hast not kepte the commaundement that the LORDE thy God commaunded the,(Coverdale-1535)
1Ki 13:21 And hee cried vnto the man of God that came from Iudah, saying, Thus sayeth the Lorde, Because thou hast disobeyed the mouth of the Lorde, and hast not kept the commaundement which the Lord thy God commanded thee,(Geneva-1560)
1Ki 13:21 And he cryed vnto the man of God that came from Iuda, saying, Thus saith the Lord: Because thou hast disobeyed the mouth of the Lorde, and hast not kept the commaundement which the Lorde thy God commaunded thee:(Bishops-1568)
1Ki 13:21 And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,(KJV-1611)
1Ki 13:21 and he cried to the man of God that came from Judah, saying, Thus saith Jehovah: Forasmuch as thou hast disobeyed the word of Jehovah, and hast not kept the commandment that Jehovah thy God commanded thee,(Darby-1890)
1Ki 13:21 and he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith Jehovah, Forasmuch as thou hast been disobedient unto the mouth of Jehovah, and hast not kept the commandment which Jehovah thy God commanded thee,(ASV-1901)
1Ki 13:21 and the prophet cried out to the man of God who had come from Judah, "This is what the LORD says: 'Because you have defied the word of the LORD and have not kept the commandment that the LORD your God gave you,(Berean-2021)
1Ki 13:21 Et exclamavit ad virum Dei qui venerat de Juda, dicens: Hæc dicit Dominus: Quia non obediens fuisti ori Domini, et non custodisti mandatum quod præcepit tibi Dominus Deus tuus,(Latin-405AD)
1Ki 13:21 und er rief dem Mann Gottes zu, der da von Juda gekommen war, und sprach: So spricht der HERR: Darum daß du dem Munde des HERRN bist ungehorsam gewesen und hast nicht gehalten das Gebot, das dir der HERR, dein Gott, geboten hat,(Luther-1545)
1Ki 13:21 καὶ εἶπεν πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ τὸν ἥκοντα ἐξ Ιουδα λέγων τάδε λέγει κύριος ἀνθ᾽ ὧν παρεπίκρανας τὸ ῥῆμα κυρίου καὶ οὐκ ἐφύλαξας τὴν ἐντολήν ἣν ἐνετείλατό σοι κύριος ὁ θεός σου(LXX-132BC)
1Ki 13:21 and he cried out to the man of God who came from Judah, saying, "Thus says the Lord: 'Because you have disobeyed the word of the Lord, and have not kept the commandment which the Lord your God commanded you,(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:22 ============
1Ki 13:22 but have returned and eaten bread and drunk water in the place of which He said to you, "Eat no bread and drink no water"; your body shall not come to the grave of your fathers.'"(NASB-1995)
1Ki 13:22 but hast turned backe, and hast eaten bred, and dronke water in ye place, wherof he saide vnto the: Thou shalt nether eate bred ner drynke water, therfore shall not thy body come in to thy fathers graue.(Coverdale-1535)
1Ki 13:22 But camest backe againe, and hast eaten bread and drunke water in the place (whereof he did say vnto thee, Thou shalt eate no bread nor drinke any water) thy carkeis shall not come vnto the sepulchre of thy fathers.(Geneva-1560)
1Ki 13:22 But camest backe againe, and hast eaten bread, & druncke water in the place concerning the which the Lorde did say vnto thee, Thou shalt eate no bread, nor dryncke no water: thy carkasse shall not come vnto the sepulchre of thy fathers.(Bishops-1568)
1Ki 13:22 But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.(KJV-1611)
1Ki 13:22 but camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place of which he said to thee, Eat no bread and drink no water; thy carcase shall not come to the sepulchre of thy fathers.(Darby-1890)
1Ki 13:22 but camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place of which he said to thee, Eat no bread, and drink no water; thy body shall not come unto the sepulchre of thy fathers.(ASV-1901)
1Ki 13:22 but you went back and ate bread and drank water in the place where He told you not to do so, your body shall never reach the tomb of your fathers.'"(Berean-2021)
1Ki 13:22 et reversus es, et comedisti panem, et bibisti aquam in loco in quo præcepit tibi ne comederes panem neque biberes aquam, non inferetur cadaver tuum in sepulchrum patrum tuorum.~(Latin-405AD)
1Ki 13:22 und bist umgekehrt, hast Brot gegessen und Wasser getrunken an dem Ort, davon ich dir sagte: Du sollst weder Brot essen noch Wasser trinken, so soll dein Leichnam nicht in deiner Väter Grab kommen.(Luther-1545)
1Ki 13:22 καὶ ἐπέστρεψας καὶ ἔφαγες ἄρτον καὶ ἔπιες ὕδωρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ᾧ ἐλάλησεν πρὸς σὲ λέγων μὴ φάγῃς ἄρτον καὶ μὴ πίῃς ὕδωρ οὐ μὴ εἰσέλθῃ τὸ σῶμά σου εἰς τὸν τάφον τῶν πατέρων σου(LXX-132BC)
1Ki 13:22 but you came back, ate bread, and drank water in the place of which the Lord said to you, "Eat no bread and drink no water," your corpse shall not come to the tomb of your fathers.' "(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:23 ============
1Ki 13:23 It came about after he had eaten bread and after he had drunk, that he saddled the donkey for him, for the prophet whom he had brought back.(NASB-1995)
1Ki 13:23 And whan he had eaten bred and dronke the asse was sadled vnto the prophet whom he had brought agayne.(Coverdale-1535)
1Ki 13:23 And when he had eaten bread & drunke, he sadled him the asse, to wit, to the Prophet whome he had brought againe.(Geneva-1560)
1Ki 13:23 And so it came to passe that when he had eaten bread, and druncke, he sadled him the asse, to wit, to the prophet who he had brought againe.(Bishops-1568)
1Ki 13:23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back.(KJV-1611)
1Ki 13:23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled the ass for him, for the prophet that he had brought back;(Darby-1890)
1Ki 13:23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, [to wit], for the prophet whom he had brought back.(ASV-1901)
1Ki 13:23 And after the man of God had finished eating and drinking, the old prophet who had brought him back saddled the donkey for him.(Berean-2021)
1Ki 13:23 Cumque comedisset et bibisset, stravit asinum suum prophetæ quem reduxerat.(Latin-405AD)
1Ki 13:23 Und nachdem er Brot gegessen und getrunken hatte, sattelte man den Esel dem Propheten, den er wieder zurückgeführt hatte.(Luther-1545)
1Ki 13:23 καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ φαγεῖν ἄρτον καὶ πιεῖν ὕδωρ καὶ ἐπέσαξεν αὐτῷ τὸν ὄνον καὶ ἐπέστρεψεν(LXX-132BC)
1Ki 13:23 So it was, after he had eaten bread and after he had drunk, that he saddled the donkey for him, the prophet whom he had brought back.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:24 ============
1Ki 13:24 Now when he had gone, a lion met him on the way and killed him, and his body was thrown on the road, with the donkey standing beside it; the lion also was standing beside the body.(NASB-1995)
1Ki 13:24 And wha he was gone, a lyon founde him by the waye, & slewe him, and his body was cast in ye waye. And the asse stode by him, and the lyon stode by the body.(Coverdale-1535)
1Ki 13:24 And when hee was gone, a lion met him by the way, and slewe him, and his body was cast in the way, and the asse stoode thereby: the lion stood by the corps also.(Geneva-1560)
1Ki 13:24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slue him: and his carkasse was cast in the way, & the asse stoode thereby, and the lion stoode by the corse also.(Bishops-1568)
1Ki 13:24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase.(KJV-1611)
1Ki 13:24 and he departed. And a lion met him by the way and slew him; and his corpse was cast in the way, and the ass stood by it; the lion also stood by the corpse.(Darby-1890)
1Ki 13:24 And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his body was cast in the way, and the ass stood by it; the lion also stood by the body.(ASV-1901)
1Ki 13:24 As he went on his way, a lion met him on the road and killed him, and his body was left lying in the road, with the donkey and the lion standing beside it.(Berean-2021)
1Ki 13:24 Qui cum abiisset, invenit eum leo in via, et occidit, et erat cadaver ejus projectum in itinere: asinus autem stabat juxta illum, et leo stabat juxta cadaver.(Latin-405AD)
1Ki 13:24 Und da er wegzog, fand ihn ein Löwe auf dem Wege und tötete ihn; und sein Leichnam lag geworfen in dem Wege, und der Esel stand neben ihm und der Löwe stand neben dem Leichnam.(Luther-1545)
1Ki 13:24 καὶ ἀπῆλθεν καὶ εὗρεν αὐτὸν λέων ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ἐθανάτωσεν αὐτόν καὶ ἦν τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐρριμμένον ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὁ ὄνος εἱστήκει παρ᾽ αὐτό καὶ ὁ λέων εἱστήκει παρὰ τὸ σῶμα(LXX-132BC)
1Ki 13:24 When he was gone, a lion met him on the road and killed him. And his corpse was thrown on the road, and the donkey stood by it. The lion also stood by the corpse.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:25 ============
1Ki 13:25 And behold, men passed by and saw the body thrown on the road, and the lion standing beside the body; so they came and told it in the city where the old prophet lived.(NASB-1995)
1Ki 13:25 And wha men wente by, they sawe the body cast in the waye, and the lyon stondynge besyde the body, and came and tolde it in the cite, where the olde prophet dwelt.(Coverdale-1535)
1Ki 13:25 And beholde, men that passed by, sawe the carkeis cast in the way, and the lion standing by the corps: and they came and tolde it in ye towne where the olde Prophet dwelt.(Geneva-1560)
1Ki 13:25 And men that passed by sawe the carcasse cast in the way, & the lion standing by the carcasse: and they came and tolde it in the towne where the olde prophet dwelt.(Bishops-1568)
1Ki 13:25 And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.(KJV-1611)
1Ki 13:25 And behold, men passed by, and saw the corpse cast in the way and the lion standing by the corpse; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.(Darby-1890)
1Ki 13:25 And, behold, men passed by, and saw the body cast in the way, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.(ASV-1901)
1Ki 13:25 And there were men passing by who saw the body lying in the road with the lion standing beside it, and they went and reported this in the city where the old prophet lived.(Berean-2021)
1Ki 13:25 Et ecce viri transeuntes viderunt cadaver projectum in via, et leonem stantem juxta cadaver. Et venerunt, et divulgaverunt in civitate in qua prophetes ille senex habitabat.(Latin-405AD)
1Ki 13:25 Und da Leute vorübergingen, sahen sie den Leichnam in den Weg geworfen und den Löwen bei dem Leichnam stehen, und kamen und sagten es in der Stadt, darin der alte Prophet wohnte.(Luther-1545)
1Ki 13:25 καὶ ἰδοὺ ἄνδρες παραπορευόμενοι καὶ εἶδον τὸ θνησιμαῖον ἐρριμμένον ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὁ λέων εἱστήκει ἐχόμενα τοῦ θνησιμαίου καὶ εἰσῆλθον καὶ ἐλάλησαν ἐν τῇ πόλει οὗ ὁ προφήτης ὁ πρεσβύτης κατῴκει ἐν αὐτῇ(LXX-132BC)
1Ki 13:25 And there, men passed by and saw the corpse thrown on the road, and the lion standing by the corpse. Then they went and told it in the city where the old prophet dwelt.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:26 ============
1Ki 13:26 Now when the prophet who brought him back from the way heard it, he said, "It is the man of God, who disobeyed the command of the Lord; therefore the Lord has given him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word of the Lord which He spoke to him."(NASB-1995)
1Ki 13:26 Whan the prophet which had broughte him agayne, herde that, he sayde: It is the man of God, that hath bene dishobediet vn the mouth of the LORDE, therfore hath ye LORDE delyuered him vnto the Lyon, which hath rente him, and slayne him, acordynge to the worde that the LORDE spake vnto him.(Coverdale-1535)
1Ki 13:26 And when the Prophet that brought him backe againe from the waye, hearde thereof, hee sayde, It is the man of God, who hath bene disobedient vnto the commandement of the Lorde: therefore the Lorde hath deliuered him vnto the lion, which hath rent him and slayne him, according to the worde of the Lorde, which hee spake vnto him.(Geneva-1560)
1Ki 13:26 And when the prophet that brought him backe againe from the way heard thereof, he sayd: It is the man of God, he was disobedient vnto the word of the Lorde, and therefore the Lord hath deliuered him vnto the lion, which hath rent him, & slaine him according to the word of the Lorde which he spake vnto him.(Bishops-1568)
1Ki 13:26 And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.(KJV-1611)
1Ki 13:26 And the prophet that brought him back from the way heard [of it] and said, It is the man of God who was disobedient to the word of Jehovah; therefore Jehovah has delivered him to the lion, which has torn him and slain him, according to the word of Jehovah which he spoke to him.(Darby-1890)
1Ki 13:26 And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the mouth of Jehovah: therefore Jehovah hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of Jehovah, which he spake unto him.(ASV-1901)
1Ki 13:26 When the prophet who had brought him back from his journey heard this, he said, "It is the man of God who disobeyed the command of the LORD. Therefore the LORD has delivered him to the lion, and it has mauled him and killed him, according to the word that the LORD had spoken to him."(Berean-2021)
1Ki 13:26 Quod cum audisset propheta ille qui reduxerat eum, ait: Vir Dei est, qui inobediens fuit ori Domini, et tradidit eum Dominus leoni, et confregit eum, et occidit juxta verbum Domini quod locutus est ei.(Latin-405AD)
1Ki 13:26 Da das der Prophet hörte, der ihn wieder zurückgeführt hatte, sprach er: Es ist der Mann Gottes, der dem Munde des HERRN ist ungehorsam gewesen. Darum hat ihn der HERR dem Löwen gegeben; der hat ihn zerrissen und getötet nach dem Wort, das ihm der HERR gesagt hat.(Luther-1545)
1Ki 13:26 καὶ ἤκουσεν ὁ ἐπιστρέψας αὐτὸν ἐκ τῆς ὁδοῦ καὶ εἶπεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ οὗτός ἐστιν ὃς παρεπίκρανε τὸ ῥῆμα κυρίου(LXX-132BC)
1Ki 13:26 Now when the prophet who had brought him back from the way heard it, he said, "It is the man of God who was disobedient to the word of the Lord. Therefore the Lord has delivered him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word of the Lord which He spoke to him."(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:27 ============
1Ki 13:27 Then he spoke to his sons, saying, "Saddle the donkey for me." And they saddled it.(NASB-1995)
1Ki 13:27 And he sayde vnto his sonnes: Saddell me the asse. And whan they had sadled it,(Coverdale-1535)
1Ki 13:27 And he spake to his sonnes, saying, Saddle me the asse; they sadled him.(Geneva-1560)
1Ki 13:27 And he spake to his sonnes, saying: Sadle me an asse: And they sadled him.(Bishops-1568)
1Ki 13:27 And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him.(KJV-1611)
1Ki 13:27 And he spoke to his sons saying, Saddle me the ass; and they saddled it.(Darby-1890)
1Ki 13:27 And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled it.(ASV-1901)
1Ki 13:27 Then the old prophet instructed his sons, "Saddle the donkey for me." So they saddled it,(Berean-2021)
1Ki 13:27 Dixitque ad filios suos: Sternite mihi asinum. Qui cum stravissent,(Latin-405AD)
1Ki 13:27 Und er sprach zu seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel! Und da sie ihn gesattelt hatten,(Luther-1545)
1Ki 13:27 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 13:27 And he spoke to his sons, saying, "Saddle the donkey for me." So they saddled it.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:28 ============
1Ki 13:28 He went and found his body thrown on the road with the donkey and the lion standing beside the body; the lion had not eaten the body nor torn the donkey.(NASB-1995)
1Ki 13:28 he wente, and founde his body cast in the waie and the asse and the lyon stondynge beside ye body. The lyon had eate nothinge of the body, nether had he torne the asse.(Coverdale-1535)
1Ki 13:28 And he went and founde his body cast in the way, and the asse and the lion stoode by the corps: and the lion had not eaten the bodie, nor torne the asse.(Geneva-1560)
1Ki 13:28 And he went, and founde his body cast in the way, and the asse and the lion stoode by the corse, and the lion had not eaten the carcasse, nor hurt the asse.(Bishops-1568)
1Ki 13:28 And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.(KJV-1611)
1Ki 13:28 And he went and found his corpse cast in the way, and the ass and the lion standing by the corpse: the lion had not eaten the corpse, nor torn the ass.(Darby-1890)
1Ki 13:28 And he went and found his body cast in the way, and the ass and the lion standing by the body: the lion had not eaten the body, nor torn the ass.(ASV-1901)
1Ki 13:28 and he went and found the body lying in the road, with the donkey and the lion standing beside it. The lion had not eaten the body or mauled the donkey.(Berean-2021)
1Ki 13:28 et ille abiisset, invenit cadaver ejus projectum in via, et asinum et leonem stantes juxta cadaver: non comedit leo de cadavere, nec læsit asinum.(Latin-405AD)
1Ki 13:28 zog er hin und fand seinen Leichnam in den Weg geworfen und den Esel und den Löwen neben dem Leichnam stehen. Der Löwe hatte nichts gefressen vom Leichnam und den Esel nicht zerrissen.(Luther-1545)
1Ki 13:28 καὶ ἐπορεύθη καὶ εὗρεν τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐρριμμένον ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὁ ὄνος καὶ ὁ λέων εἱστήκεισαν παρὰ τὸ σῶμα καὶ οὐκ ἔφαγεν ὁ λέων τὸ σῶμα τοῦ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ καὶ οὐ συνέτριψεν τὸν ὄνον(LXX-132BC)
1Ki 13:28 Then he went and found his corpse thrown on the road, and the donkey and the lion standing by the corpse. The lion had not eaten the corpse nor torn the donkey.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:29 ============
1Ki 13:29 So the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back, and he came to the city of the old prophet to mourn and to bury him.(NASB-1995)
1Ki 13:29 Then toke the prophet the deed coarse of the man of God, and layed it vpo the asse, and broughte it agayne in to the cite of the olde prophet, to mourne, and to burye him.(Coverdale-1535)
1Ki 13:29 And the Prophet tooke vp the body of the man of God, & layed it vpon the asse, & brought it againe, and the olde Prophet came to the citie, to lament and burie him.(Geneva-1560)
1Ki 13:29 And the prophet toke vp the body of the man of God, and layde it vpon the asse, and brought it againe: and the olde prophet came to the citie to lament, and to burie him.(Bishops-1568)
1Ki 13:29 And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.(KJV-1611)
1Ki 13:29 And the prophet took up the corpse of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and the old prophet came into the city, to mourn and to bury him.(Darby-1890)
1Ki 13:29 And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him.(ASV-1901)
1Ki 13:29 So the old prophet lifted up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him.(Berean-2021)
1Ki 13:29 Tulit ergo prophetes cadaver viri Dei, et posuit illud super asinum, et reversus intulit in civitatem prophetæ senis ut plangeret eum.(Latin-405AD)
1Ki 13:29 Da hob der Prophet den Leichnam des Mannes Gottes auf und legte ihn auf den Esel und führte ihn wieder zurück und kam in die Stadt des alten Propheten, daß sie ihn beklagten und begrüben.(Luther-1545)
1Ki 13:29 καὶ ἦρεν ὁ προφήτης τὸ σῶμα τοῦ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ καὶ ἐπέθηκεν αὐτὸ ἐπὶ τὸν ὄνον καὶ ἐπέστρεψεν αὐτὸν εἰς τὴν πόλιν ὁ προφήτης τοῦ θάψαι αὐτὸν(LXX-132BC)
1Ki 13:29 And the prophet took up the corpse of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back. So the old prophet came to the city to mourn, and to bury him.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:30 ============
1Ki 13:30 He laid his body in his own grave, and they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"(NASB-1995)
1Ki 13:30 And he layed the coarse in his awne graue, and they mourned for him: Alas my brother.(Coverdale-1535)
1Ki 13:30 And hee layed his bodie in his owne graue, and they lamented ouer him, saying, Alas, my brother.(Geneva-1560)
1Ki 13:30 And he layde his body in his owne graue, and then lamented ouer him saying Alas my brother.(Bishops-1568)
1Ki 13:30 And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!(KJV-1611)
1Ki 13:30 And he laid his corpse in his own sepulchre; and they mourned over him [saying], Alas, my brother!(Darby-1890)
1Ki 13:30 And he laid his body in his own grave; and they mourned over him, [saying], Alas, my brother!(ASV-1901)
1Ki 13:30 Then he laid the body in his own tomb, and they lamented over him, "Oh, my brother!"(Berean-2021)
1Ki 13:30 Et posuit cadaver ejus in sepulchro suo, et planxerunt eum: Heu, heu mi frater!(Latin-405AD)
1Ki 13:30 Und er legte den Leichnam in sein Grab; und sie beklagten ihn: Ach, Bruder!(Luther-1545)
1Ki 13:30 ἐν τῷ τάφῳ ἑαυτοῦ καὶ ἐκόψαντο αὐτόν οὐαὶ ἀδελφέ(LXX-132BC)
1Ki 13:30 Then he laid the corpse in his own tomb; and they mourned over him, saying, "Alas, my brother!"(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:31 ============
1Ki 13:31 After he had buried him, he spoke to his sons, saying, "When I die, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.(NASB-1995)
1Ki 13:31 And whan they had buryed him, he saide vnto his sonnes: Whan I dye, burye me in the graue where the ma of God is buried, and laye my bones besyde his bones.(Coverdale-1535)
1Ki 13:31 And when he had buried him, hee spake to his sonnes, saying, When I am dead, burie ye mee also in the sepulchre, wherein the man of God is buried: lay my bones beside his bones.(Geneva-1560)
1Ki 13:31 And when he had buryed him, he spake to his sonnes, saying: When I am dead, see that ye burie me in the sepulchre wherein the man of God is buried: laye my bones beside his bones.(Bishops-1568)
1Ki 13:31 And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones:(KJV-1611)
1Ki 13:31 And it came to pass after he had buried him, that he spoke to his sons saying, When I am dead, bury me in the sepulchre in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones.(Darby-1890)
1Ki 13:31 And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones.(ASV-1901)
1Ki 13:31 After he had buried him, the prophet said to his sons, "When I die, you must bury me in the tomb where the man of God is buried. Lay my bones beside his bones,(Berean-2021)
1Ki 13:31 Cumque planxissent eum, dixit ad filios suos: Cum mortuus fuero, sepelite me in sepulchro in quo vir Dei sepultus est: juxta ossa ejus ponite ossa mea.(Latin-405AD)
1Ki 13:31 Und da sie ihn begraben hatten, sprach er zu seinen Söhnen: Wenn ich sterbe, so begrabt mich in dem Grabe, darin der Mann Gottes begraben ist, und legt mein Gebein neben sein Gebein.(Luther-1545)
1Ki 13:31 καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ κόψασθαι αὐτὸν καὶ εἶπεν τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων ἐὰν ἀποθάνω θάψατέ με ἐν τῷ τάφῳ τούτῳ οὗ ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ τέθαπται ἐν αὐτῷ παρὰ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ θέτε με ἵνα σωθῶσι τὰ ὀστᾶ μου μετὰ τῶν ὀστῶν αὐτοῦ(LXX-132BC)
1Ki 13:31 So it was, after he had buried him, that he spoke to his sons, saying, "When I am dead, then bury me in the tomb where the man of God is buried; lay my bones beside his bones.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:32 ============
1Ki 13:32 For the thing shall surely come to pass which he cried by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria."(NASB-1995)
1Ki 13:32 For it shal come to passe, that he cried (thorow the worde of the LORDE) against Bethel, and agaynst all ye houses of the hye places, which are in the cities of Samaria.(Coverdale-1535)
1Ki 13:32 For that thing which he cried by the word of the Lorde against the altar that is in Beth-el, and against all the houses of the hie places, which are in the cities of Samaria, shall surely come to passe.(Geneva-1560)
1Ki 13:32 For the saying which he cryed at the word of the Lorde against the aulter in Bethel, and against all the houses of hie places which are in the cities of Samarie, shall come to passe.(Bishops-1568)
1Ki 13:32 For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.(KJV-1611)
1Ki 13:32 For the word that he cried by the word of Jehovah against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places that are in the cities of Samaria, shall certainly come to pass.(Darby-1890)
1Ki 13:32 For the saying which he cried by the word of Jehovah against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.(ASV-1901)
1Ki 13:32 for the message that he cried out by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the cities of Samaria will surely come to pass."(Berean-2021)
1Ki 13:32 Profecto enim veniet sermo quem prædixit in sermone Domini contra altare quod est in Bethel, et contra omnia fana excelsorum quæ sunt in urbibus Samariæ.~(Latin-405AD)
1Ki 13:32 Denn es wird geschehen was er geschrieen hat wider den Altar zu Beth-El durch das Wort des HERRN und wider alle Häuser der Höhen, die in den Städten Samarias sind.(Luther-1545)
1Ki 13:32 ὅτι γινόμενον ἔσται τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν ἐν λόγῳ κυρίου ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ ἐν Βαιθηλ καὶ ἐπὶ τοὺς οἴκους τοὺς ὑψηλοὺς τοὺς ἐν Σαμαρείᾳ(LXX-132BC)
1Ki 13:32 For the saying which he cried out by the word of the Lord against the altar in Bethel, and against all the shrines on the high places which are in the cities of Samaria, will surely come to pass."(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:33 ============
1Ki 13:33 After this event Jeroboam did not return from his evil way, but again he made priests of the high places from among all the people; any who would, he ordained, to be priests of the high places.(NASB-1995)
1Ki 13:33 Howbeit after this acte dyd not Ieroboa turne from his euell waye, but was peruerted, and made prestes of the hye places, eue of the smallest of the people: Loke whom it pleased him, his handes he fylled, & he was prest of the hye places.(Coverdale-1535)
1Ki 13:33 Howbeit after this, Ieroboam conuerted not from his wicked way, but turned againe, and made of the lowest of the people Priests of the hie places. Who would, might consecrate him selfe, and be of the Priestes of the hie places.(Geneva-1560)
1Ki 13:33 Howbeit, for all that Ieroboam conuerted not from his wicked way: but turned backe, and made of the lowest of the people priestes of the hie places: And who so pleased him, he filled his hand, and he became priest of the hie places.(Bishops-1568)
1Ki 13:33 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.(KJV-1611)
1Ki 13:33 After this thing Jeroboam turned not from his evil way, but made again from all classes of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became [one] of the priests of the high places.(Darby-1890)
1Ki 13:33 After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again from among all the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, that there might be priests of the high places.(ASV-1901)
1Ki 13:33 Even after these events, Jeroboam did not repent of his evil ways, but again he appointed priests for the high places from every class of people. He ordained anyone who desired to be a priest of the high places.(Berean-2021)
1Ki 13:33 Post verba hæc non est reversus Jeroboam de via sua pessima, sed e contrario fecit de novissimis populi sacerdotes excelsorum: quicumque volebat, implebat manum suam, et fiebat sacerdos excelsorum.(Latin-405AD)
1Ki 13:33 Aber nach dieser Geschichte kehrte sich Jerobeam nicht von seinem bösen Wege, sondern machte Priester der Höhen aus allem Volk. Zu wem er Lust hatte, dessen Hand füllte er, und der ward Priester der Höhen.(Luther-1545)
1Ki 13:33 καὶ μετὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο οὐκ ἐπέστρεψεν Ιεροβοαμ ἀπὸ τῆς κακίας αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψεν καὶ ἐποίησεν ἐκ μέρους τοῦ λαοῦ ἱερεῖς ὑψηλῶν ὁ βουλόμενος ἐπλήρου τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐγίνετο ἱερεὺς εἰς τὰ ὑψηλά(LXX-132BC)
1Ki 13:33 After this event Jeroboam did not turn from his evil way, but again he made priests from every class of people for the high places; whoever wished, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 13:34 ============
1Ki 13:34 This event became sin to the house of Jeroboam, even to blot it out and destroy it from off the face of the earth.(NASB-1995)
1Ki 13:34 And this turned to synne vnto the house of Ieroboa, to destroye him and to brynge him to naughte.(Coverdale-1535)
1Ki 13:34 And this thing turned to sinne vnto the house of Ieroboam, euen to roote it out, and destroy it from the face of the earth.(Geneva-1560)
1Ki 13:34 And this thing turned to sinne vnto the house of Ieroboam, euen to destroy him, and to bring him to naught from of the face of the earth.(Bishops-1568)
1Ki 13:34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.(KJV-1611)
1Ki 13:34 And by this thing there was sin on the house of Jeroboam, even to cut it off and to destroy it from off the face of the earth.(Darby-1890)
1Ki 13:34 And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.(ASV-1901)
1Ki 13:34 And this was the sin of the house of Jeroboam that led to its extermination and destruction from the face of the earth.(Berean-2021)
1Ki 13:34 Et propter hanc causam peccavit domus Jeroboam, et eversa est, et deleta de superficie terræ.(Latin-405AD)
1Ki 13:34 Und dies geriet zu Sünde dem Hause Jerobeam, daß es verderbt und von der Erde vertilgt ward.(Luther-1545)
1Ki 13:34 καὶ ἐγένετο τὸ ῥῆμα τοῦτο εἰς ἁμαρτίαν τῷ οἴκῳ Ιεροβοαμ καὶ εἰς ὄλεθρον καὶ εἰς ἀφανισμὸν ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς(LXX-132BC)
1Ki 13:34 And this thing was the sin of the house of Jeroboam, so as to exterminate and destroy it from the face of the earth.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 14:1 ============
1Ki 14:1 At that time Abijah the son of Jeroboam became sick.(NASB-1995)
1Ki 14:1 At the same tyme was Abia the sonne of Ieroboam sicke,(Coverdale-1535)
1Ki 14:1 At that time Abiiah the sonne of Ieroboam fell sicke.(Geneva-1560)
1Ki 14:1 At that time Abia the sonne of Ieroboam fel sicke.(Bishops-1568)
1Ki 14:1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.(KJV-1611)
1Ki 14:1 At that time Abijah the son of Jeroboam was sick.(Darby-1890)
1Ki 14:1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.(ASV-1901)
1Ki 14:1 At that time Abijah son of Jeroboam became ill,(Berean-2021)
1Ki 14:1 In tempore illo ægrotavit Abia filius Jeroboam.(Latin-405AD)
1Ki 14:1 Zu der Zeit war Abia, der Sohn Jerobeams, krank.(Luther-1545)
1Ki 14:1 LXX differs(LXX-132BC)
1Ki 14:1 At that time Abijah the son of Jeroboam became sick.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0304_11_1_Kings_13_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0300_11_1_Kings_09_EN-study.html
0301_11_1_Kings_10_EN-study.html
0302_11_1_Kings_11_EN-study.html
0303_11_1_Kings_12_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0305_11_1_Kings_14_EN-study.html
0306_11_1_Kings_15_EN-study.html
0307_11_1_Kings_16_EN-study.html
0308_11_1_Kings_17_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."