BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Kings 10:1 ============
1Ki 10:1 Now when the queen of Sheba heard about the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with difficult questions.(NASB-1995)
1Ki 10:1 And whan kynge Salomons fame of the name of the LORDE came to the eares of the Quene of riche Arabia, she came to proue him with darke sentences.(Coverdale-1535)
1Ki 10:1 And the Queene of Sheba hearing ye fame of Salomon (concerning the Name of the Lord) came to proue him with hard questions.(Geneva-1560)
1Ki 10:1 And the queene of Saba hearing the fame of Solomon (concerning the name of the Lord) came to proue him with harde questions.(Bishops-1568)
1Ki 10:1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.(KJV-1611)
1Ki 10:1 And the queen of Sheba heard of the fame of Solomon in connection with the name of Jehovah, and came to prove him with enigmas.(Darby-1890)
1Ki 10:1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, she came to prove him with hard questions.(ASV-1901)
1Ki 10:1 Now when the queen of Sheba heard about the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to test him with difficult questions.(Berean-2021)
1Ki 10:1 Sed et regina Saba, audita fama Salomonis in nomine Domini, venit tentare eum in ænigmatibus.(Latin-405AD)
1Ki 10:1 Und da das Gerücht von Salomo und von dem Namen des HERRN kam vor die Königin von Reicharabien, kam sie, Salomo zu versuchen mit Rätseln.(Luther-1545)
1Ki 10:1 καὶ βασίλισσα Σαβα ἤκουσεν τὸ ὄνομα Σαλωμων καὶ τὸ ὄνομα κυρίου καὶ ἦλθεν πειράσαι αὐτὸν ἐν αἰνίγμασιν(LXX-132BC)
1Ki 10:1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with hard questions.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:2 ============
1Ki 10:2 So she came to Jerusalem with a very large retinue, with camels carrying spices and very much gold and precious stones. When she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart.(NASB-1995)
1Ki 10:2 And she came to Ierusalem with a maruelous greate trayne, with camels which bare spyces, and moch golde, and precious stones And whan she came in to kynge Salomon, she spake vnto him all that was in hir hert.(Coverdale-1535)
1Ki 10:2 And she came to Ierusalem with a verie great traine, and camels that bare sweete odours, and golde exceeding much, and precious stones: and shee came to Salomon, & communed with him of all that was in her heart.(Geneva-1560)
1Ki 10:2 And she came to Hierusalem with a verie great trayne, with camels that bare sweete odours, and gold exceeding much, & precious stones: And she came to Solomon, and communed with him of al that was in her heart.(Bishops-1568)
1Ki 10:2 And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.(KJV-1611)
1Ki 10:2 And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bore spices and gold in very great abundance, and precious stones; and she came to Solomon, and spoke to him of all that was in her heart.(Darby-1890)
1Ki 10:2 And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones; and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.(ASV-1901)
1Ki 10:2 She arrived in Jerusalem with a very large caravan--with camels bearing spices, gold in great abundance, and precious stones. So she came to Solomon and spoke to him all that was on her mind.(Berean-2021)
1Ki 10:2 Et ingressa Jerusalem multo cum comitatu et divitiis, camelis portantibus aromata, et aurum infinitum nimis, et gemmas pretiosas, venit ad regem Salomonem, et locuta est ei universa quæ habebat in corde suo.(Latin-405AD)
1Ki 10:2 Und sie kam gen Jerusalem mit sehr vielem Volk, mit Kamelen, die Spezerei trugen und viel Gold und Edelsteine. Und da sie zum König Salomo hineinkam, redete sie ihm alles, was sie sich vorgenommen hatte.(Luther-1545)
1Ki 10:2 καὶ ἦλθεν εἰς Ιερουσαλημ ἐν δυνάμει βαρείᾳ σφόδρα καὶ κάμηλοι αἴρουσαι ἡδύσματα καὶ χρυσὸν πολὺν σφόδρα καὶ λίθον τίμιον καὶ εἰσῆλθεν πρὸς Σαλωμων καὶ ἐλάλησεν αὐτῷ πάντα ὅσα ἦν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς(LXX-132BC)
1Ki 10:2 She came to Jerusalem with a very great retinue, with camels that bore spices, very much gold, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:3 ============
1Ki 10:3 Solomon answered all her questions; nothing was hidden from the king which he did not explain to her.(NASB-1995)
1Ki 10:3 And Salomon tolde her euerythinge, and the kynge had nothinge in secrete, but he tolde it her.(Coverdale-1535)
1Ki 10:3 And Salomon declared vnto her all her questions: nothing was hid from the King, which he expounded not vnto her.(Geneva-1560)
1Ki 10:3 And Solomon declared vnto her all her questions, so that there was not one thing hyd from the king whiche he expounded not vnto her.(Bishops-1568)
1Ki 10:3 And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not.(KJV-1611)
1Ki 10:3 And Solomon explained to her all she spoke of: there was not a thing hidden from the king that he did not explain to her.(Darby-1890)
1Ki 10:3 And Solomon told her all her questions: there was not anything hid from the king which he told her not.(ASV-1901)
1Ki 10:3 And Solomon answered all her questions; nothing was too difficult for the king to explain.(Berean-2021)
1Ki 10:3 Et docuit eam Salomon omnia verba quæ proposuerat: non fuit sermo qui regem posset latere, et non responderet ei.(Latin-405AD)
1Ki 10:3 Und Salomo sagte es ihr alles, und war dem König nichts verborgen, das er ihr nicht sagte.(Luther-1545)
1Ki 10:3 καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῇ Σαλωμων πάντας τοὺς λόγους αὐτῆς οὐκ ἦν λόγος παρεωραμένος παρὰ τοῦ βασιλέως ὃν οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῇ(LXX-132BC)
1Ki 10:3 So Solomon answered all her questions; there was nothing so difficult for the king that he could not explain it to her.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:4 ============
1Ki 10:4 When the queen of Sheba perceived all the wisdom of Solomon, the house that he had built,(NASB-1995)
1Ki 10:4 But whan the Quene of riche Arabia sawe all the wy?dome of Salomon, and the house that he had buylded,(Coverdale-1535)
1Ki 10:4 Then the Queene of Sheba sawe all Salomons wisedome, and the house that he had built,(Geneva-1560)
1Ki 10:4 And the queene of Saba considered al Solomons wysdome, & the house that he had buylded,(Bishops-1568)
1Ki 10:4 And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,(KJV-1611)
1Ki 10:4 And when the queen of Sheba saw all Solomon's wisdom, and the house that he had built,(Darby-1890)
1Ki 10:4 And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built,(ASV-1901)
1Ki 10:4 When the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon, the palace he had built,(Berean-2021)
1Ki 10:4 Videns autem regina Saba omnem sapientiam Salomonis, et domum quam ædificaverat,(Latin-405AD)
1Ki 10:4 Da aber die Königin von Reicharabien sah alle Weisheit Salomos und das Haus, das er gebaut hatte,(Luther-1545)
1Ki 10:4 καὶ εἶδεν βασίλισσα Σαβα πᾶσαν φρόνησιν Σαλωμων καὶ τὸν οἶκον ὃν ᾠκοδόμησεν(LXX-132BC)
1Ki 10:4 And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, the house that he had built,(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:5 ============
1Ki 10:5 the food of his table, the seating of his servants, the attendance of his waiters and their attire, his cupbearers, and his stairway by which he went up to the house of the Lord, there was no more spirit in her.(NASB-1995)
1Ki 10:5 and the meates of his table, and the dwellinges of his seruauntes, & the offyces of his ministers, and their garmentes, and his butlers and the burntofferynges which he offred in the house of the LORDE, she wondred exceadingly, and coulde no longer refrayne,(Coverdale-1535)
1Ki 10:5 And the meate of his table, and the sitting of his seruants, and the order of his ministers, and their apparel, and his drinking vessels, and his burnt offrings, that he offered in the house of the Lord, and she was greatly astonied.(Geneva-1560)
1Ki 10:5 And the meate of his table, and the sitting of his seruauntes, the order of his ministers & their apparell, & his drinke, and his burnt sacrifices that he offred in the house of the Lorde: and she was astonied.(Bishops-1568)
1Ki 10:5 And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her.(KJV-1611)
1Ki 10:5 and the food of his table, and the deportment of his servants, and the order of service of his attendants, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up to the house of Jehovah, there was no more spirit in her.(Darby-1890)
1Ki 10:5 and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of Jehovah; there was no more spirit in her.(ASV-1901)
1Ki 10:5 the food at his table, the seating of his servants, the service and attire of his attendants and cupbearers, and the burnt offerings he presented at the house of the LORD, it took her breath away.(Berean-2021)
1Ki 10:5 et cibos mensæ ejus, et habitacula servorum, et ordines ministrantium, vestesque eorum, et pincernas, et holocausta quæ offerebat in domo Domini: non habebat ultra spiritum.(Latin-405AD)
1Ki 10:5 und die Speise für seinen Tisch und seiner Knechte Wohnung und seiner Diener Amt und ihre Kleider und seine Schenken und seine Brandopfer, die er im Hause des HERRN opferte, konnte sie sich nicht mehr enthalten(Luther-1545)
1Ki 10:5 καὶ τὰ βρώματα Σαλωμων καὶ τὴν καθέδραν παίδων αὐτοῦ καὶ τὴν στάσιν λειτουργῶν αὐτοῦ καὶ τὸν ἱματισμὸν αὐτοῦ καὶ τοὺς οἰνοχόους αὐτοῦ καὶ τὴν ὁλοκαύτωσιν αὐτοῦ ἣν ἀνέφερεν ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ ἐξ ἑαυτῆς ἐγένετο(LXX-132BC)
1Ki 10:5 the food on his table, the seating of his servants, the service of his waiters and their apparel, his cupbearers, and his entryway by which he went up to the house of the Lord, there was no more spirit in her.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:6 ============
1Ki 10:6 Then she said to the king, "It was a true report which I heard in my own land about your words and your wisdom.(NASB-1995)
1Ki 10:6 but sayde vnto the kynge: It is true that I haue herde in my londe of thy behauoure and of thy wy?dome.(Coverdale-1535)
1Ki 10:6 And shee sayde vnto the King, It was a true worde that I heard in mine owne lande of thy sayings, and of thy wisedome.(Geneva-1560)
1Ki 10:6 And she sayde vnto the king: It was a true word that I hearde in myne owne land of thy sayinges, & of thy wisdome.(Bishops-1568)
1Ki 10:6 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom.(KJV-1611)
1Ki 10:6 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine affairs, and of thy wisdom;(Darby-1890)
1Ki 10:6 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.(ASV-1901)
1Ki 10:6 She said to the king, "The report I heard in my own country about your words and wisdom is true.(Berean-2021)
1Ki 10:6 Dixitque ad regem: Verus est sermo quem audivi in terra mea(Latin-405AD)
1Ki 10:6 und sprach zum König: Es ist wahr, was ich in meinem Lande gehört habe von deinem Wesen und von deiner Weisheit.(Luther-1545)
1Ki 10:6 καὶ εἶπεν πρὸς τὸν βασιλέα Σαλωμων ἀληθινὸς ὁ λόγος ὃν ἤκουσα ἐν τῇ γῇ μου περὶ τοῦ λόγου σου καὶ περὶ τῆς φρονήσεώς σου(LXX-132BC)
1Ki 10:6 Then she said to the king: "It was a true report which I heard in my own land about your words and your wisdom.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:7 ============
1Ki 10:7 Nevertheless I did not believe the reports, until I came and my eyes had seen it. And behold, the half was not told me. You exceed in wisdom and prosperity the report which I heard.(NASB-1995)
1Ki 10:7 And I wolde not beleue it, tyll I came and sawe it with myne eyes: and beholde, the halfe hath not bene tolde me. hou hast more wy?dome and good, the the fame is that I haue herde.(Coverdale-1535)
1Ki 10:7 Howebeit I beleeued not this report till I came, & had seene it with mine eyes: but lo, ye one halfe was not tolde mee: for thou hast more wisedome & prosperitie, then I haue heard by report.(Geneva-1560)
1Ki 10:7 Howbeit I beleued it not, till I came & sawe it with myne eyes: And beholde, the one halfe was not tolde me: for thy wysdome and prosperitie exceedeth the fame which I hearde of thee.(Bishops-1568)
1Ki 10:7 Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.(KJV-1611)
1Ki 10:7 but I gave no credit to the words, until I came and mine eyes had seen; and behold, the half was not told me: in wisdom and prosperity thou exceedest the report that I heard.(Darby-1890)
1Ki 10:7 Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me; thy wisdom and prosperity exceed the fame which I heard.(ASV-1901)
1Ki 10:7 But I did not believe these things until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half was told to me. Your wisdom and prosperity have far exceeded the report I heard.(Berean-2021)
1Ki 10:7 super sermonibus tuis, et super sapientia tua: et non credebam narrantibus mihi, donec ipsa veni, et vidi oculis meis, et probavi quod media pars mihi nuntiata non fuerit: major est sapientia et opera tua, quam rumor quem audivi.(Latin-405AD)
1Ki 10:7 Und ich habe es nicht wollen glauben, bis ich gekommen bin und habe es mit meinen Augen gesehen. Und siehe, es ist mir nicht die Hälfte gesagt. Du hast mehr Weisheit und Gut, denn das Gerücht ist, das ich gehört habe.(Luther-1545)
1Ki 10:7 καὶ οὐκ ἐπίστευσα τοῖς λαλοῦσίν μοι ἕως ὅτου παρεγενόμην καὶ ἑωράκασιν οἱ ὀφθαλμοί μου καὶ ἰδοὺ οὐκ ἔστιν τὸ ἥμισυ καθὼς ἀπήγγειλάν μοι προστέθεικας ἀγαθὰ πρὸς αὐτὰ ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἀκοήν ἣν ἤκουσα ἐν τῇ γῇ μου(LXX-132BC)
1Ki 10:7 However I did not believe the words until I came and saw with my own eyes; and indeed the half was not told me. Your wisdom and prosperity exceed the fame of which I heard.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:8 ============
1Ki 10:8 How blessed are your men, how blessed are these your servants who stand before you continually and hear your wisdom.(NASB-1995)
1Ki 10:8 Happye are thy people and thy seruauntes, that allwaie stonde before the, and heare thy wy?dome.(Coverdale-1535)
1Ki 10:8 Happy are the men, happie are these thy seruants, which stande euer before thee, and heare thy wisedome.(Geneva-1560)
1Ki 10:8 Happy are thy men, and happy are these thy seruauntes whiche stand euer before thee, and heare thy wysdome.(Bishops-1568)
1Ki 10:8 Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.(KJV-1611)
1Ki 10:8 Happy are thy men! happy are these thy servants, who stand continually before thee, who hear thy wisdom!(Darby-1890)
1Ki 10:8 Happy are thy men, happy are these thy servants, that stand continually before thee, [and] that hear thy wisdom.(ASV-1901)
1Ki 10:8 How blessed are your men! How blessed are these servants of yours who stand continually before you and hear your wisdom!(Berean-2021)
1Ki 10:8 Beati viri tui, et beati servi tui, qui stant coram te semper, et audiunt sapientiam tuam.(Latin-405AD)
1Ki 10:8 Selig sind die Leute und deine Knechte, die allezeit vor dir stehen und deine Weisheit hören.(Luther-1545)
1Ki 10:8 μακάριαι αἱ γυναῖκές σου μακάριοι οἱ παῖδές σου οὗτοι οἱ παρεστηκότες ἐνώπιόν σου δι᾽ ὅλου οἱ ἀκούοντες πᾶσαν τὴν φρόνησίν σου(LXX-132BC)
1Ki 10:8 Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:9 ============
1Ki 10:9 Blessed be the Lord your God who delighted in you to set you on the throne of Israel; because the Lord loved Israel forever, therefore He made you king, to do justice and righteousness."(NASB-1995)
1Ki 10:9 Praysed be the LORDE thy God, which had soch a pleasure vnto the, that he set the vpon the seate of Israel: because he hath allwaye loued Israel, and hath set the to be kynge, that thou shuldest mantayne iustyce and equyte.(Coverdale-1535)
1Ki 10:9 Blessed be the Lord thy God, which loued thee, to set thee on the throne of Israel, because the Lorde loued Israel for euer and made thee King to doe equitie and righteousnesse.(Geneva-1560)
1Ki 10:9 Blessed be the Lorde thy God, whiche loued thee, to set thee on the seate of Israel, because the Lorde loued Israel for euer, & made thee king to do equite and righteousnes.(Bishops-1568)
1Ki 10:9 Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice.(KJV-1611)
1Ki 10:9 Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on the throne of Israel! Because Jehovah loves Israel for ever, therefore did he make thee king, to do judgment and justice.(Darby-1890)
1Ki 10:9 Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because Jehovah loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do justice and righteousness.(ASV-1901)
1Ki 10:9 Blessed be the LORD your God, who has delighted in you to set you on the throne of Israel. Because of the LORD's eternal love for Israel, He has made you king to carry out justice and righteousness."(Berean-2021)
1Ki 10:9 Sit Dominus Deus tuus benedictus, cui complacuisti, et posuit te super thronum Israël, eo quod dilexerit Dominus Israël in sempiternum, et constituit te regem ut faceres judicium et justitiam.(Latin-405AD)
1Ki 10:9 Gelobt sei der HERR, dein Gott, der zu dir Lust hat, daß er dich auf den Stuhl Israels gesetzt hat; darum daß der HERR Israel liebhat ewiglich, hat er dich zum König gesetzt, daß du Gericht und Recht haltest.(Luther-1545)
1Ki 10:9 γένοιτο κύριος ὁ θεός σου εὐλογημένος ὃς ἠθέλησεν ἐν σοὶ δοῦναί σε ἐπὶ θρόνου Ισραηλ διὰ τὸ ἀγαπᾶν κύριον τὸν Ισραηλ στῆσαι εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἔθετό σε βασιλέα ἐπ᾽ αὐτοὺς τοῦ ποιεῖν κρίμα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ἐν κρίμασιν αὐτῶν(LXX-132BC)
1Ki 10:9 Blessed be the Lord your God, who delighted in you, setting you on the throne of Israel! Because the Lord has loved Israel forever, therefore He made you king, to do justice and righteousness."(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:10 ============
1Ki 10:10 She gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a very great amount of spices and precious stones. Never again did such abundance of spices come in as that which the queen of Sheba gave King Solomon.(NASB-1995)
1Ki 10:10 And she gaue the kynge syxe score hundreth weighte of golde, and very moch spyce, and precious stones. There came neuer so moch spyce thyther, as the Quene of riche Arabia gaue vnto kynge Salomon.(Coverdale-1535)
1Ki 10:10 And she gaue the King sixe score talents of golde, and of sweete odours exceeding much, and precious stones. There came no more such aboudance of sweete odours, as the Queene of Sheba gaue to King Salomon.(Geneva-1560)
1Ki 10:10 And she gaue the king sixe score talentes of golde, and of sweete odours exceeding much, and precious stones: There came no more suche aboundaunce of sweete odours, as the queene of Saba gaue to king Solomon.(Bishops-1568)
1Ki 10:10 And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.(KJV-1611)
1Ki 10:10 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in very great abundance, and precious stones: there came no more such abundance of spices as those which the queen of Sheba gave to king Solomon.(Darby-1890)
1Ki 10:10 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.(ASV-1901)
1Ki 10:10 Then she gave the king 120 talents of gold, a great quantity of spices, and precious stones. Never again was such an abundance of spices brought in as those the queen of Sheba gave to King Solomon.(Berean-2021)
1Ki 10:10 Dedit ergo regi centum viginti talenta auri, et aromata multa nimis, et gemmas pretiosas: non sunt allata ultra aromata tam multa, quam ea quæ dedit regina Saba regi Salomoni.~(Latin-405AD)
1Ki 10:10 Und sie gab dem König hundertzwanzig Zentner Gold und sehr viel Spezerei und Edelgestein. Es kam nicht mehr so viel Spezerei, als die Königin von Reicharabien dem König Salomo gab.(Luther-1545)
1Ki 10:10 καὶ ἔδωκεν τῷ Σαλωμων ἑκατὸν εἴκοσι τάλαντα χρυσίου καὶ ἡδύσματα πολλὰ σφόδρα καὶ λίθον τίμιον οὐκ ἐληλύθει κατὰ τὰ ἡδύσματα ἐκεῖνα ἔτι εἰς πλῆθος ἃ ἔδωκεν βασίλισσα Σαβα τῷ βασιλεῖ Σαλωμων(LXX-132BC)
1Ki 10:10 Then she gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great quantity, and precious stones. There never again came such abundance of spices as the queen of Sheba gave to King Solomon.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:11 ============
1Ki 10:11 Also the ships of Hiram, which brought gold from Ophir, brought in from Ophir a very great number of almug trees and precious stones.(NASB-1995)
1Ki 10:11 And Hirams shippes, which caried golde out of Ophir, broughte maruelous moch costly tymber and precious stones from Ophir.(Coverdale-1535)
1Ki 10:11 The nauie also of Hiram (that caried gold from Ophir) brought likewise great plentie of Almuggim trees from Ophir & precious stones.(Geneva-1560)
1Ki 10:11 The nauie also of the shippes of Hiram (that caried golde from Ophir) brought lykewyse great plentie of Almuge trees, and precious stones from Ophir.(Bishops-1568)
1Ki 10:11 And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.(KJV-1611)
1Ki 10:11 (And the fleet also of Hiram, which carried gold from Ophir, brought from Ophir sandal-wood in very great abundance, and precious stones.(Darby-1890)
1Ki 10:11 And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug-trees and precious stones.(ASV-1901)
1Ki 10:11 (The fleet of Hiram that brought gold from Ophir also brought from Ophir a great cargo of almug wood and precious stones.(Berean-2021)
1Ki 10:11 (Sed et classis Hiram, quæ portabat aurum de Ophir, attulit ex Ophir ligna thyina multa nimis, et gemmas pretiosas.(Latin-405AD)
1Ki 10:11 Dazu die Schiffe Hirams, die Gold aus Ophir führten, brachten sehr viel Sandelholz und Edelgestein.(Luther-1545)
1Ki 10:11 καὶ ἡ ναῦς Χιραμ ἡ αἴρουσα τὸ χρυσίον ἐκ Σουφιρ ἤνεγκεν ξύλα ἀπελέκητα πολλὰ σφόδρα καὶ λίθον τίμιον(LXX-132BC)
1Ki 10:11 Also, the ships of Hiram, which brought gold from Ophir, brought great quantities of almug wood and precious stones from Ophir.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:12 ============
1Ki 10:12 The king made of the almug trees supports for the house of the Lord and for the king's house, also lyres and harps for the singers; such almug trees have not come in again nor have they been seen to this day.(NASB-1995)
1Ki 10:12 And of that costly tymber the kynge caused to make pilers in the house of the LORDE, and in ye kinges house, and harpes and Psalteries for the Musicians. There came nomore soch costly tymber, nether was it sene vnto this daye.(Coverdale-1535)
1Ki 10:12 And the King made of ye Almuggim trees pillars for the house of the Lord, and for ye Kings palace, and made harpes and psalteries for singers. There came no more such Almuggim trees, nor were any more seene vnto this day.(Geneva-1560)
1Ki 10:12 And the king made of the Almuge trees pillers for the house of the Lorde and for the kinges palace, and made harpes and psalteries for singers: Ther came no more suche Almuge trees, nor were any more seene vnto this day.(Bishops-1568)
1Ki 10:12 And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.(KJV-1611)
1Ki 10:12 And the king made of the sandal-wood a balustrade for the house of Jehovah, and for the king's house, and harps and lutes for the singers. There came no such sandal-wood, nor was there seen to this day.)(Darby-1890)
1Ki 10:12 And the king made of the almug-trees pillars for the house of Jehovah, and for the king's house, harps also and psalteries for the singers: there came no such almug-trees, nor were seen, unto this day.(ASV-1901)
1Ki 10:12 The king made the almug wood into steps for the house of the LORD and for the king's palace, and into lyres and harps for the singers. Never before had such almug wood been brought in, nor has such been seen to this day.)(Berean-2021)
1Ki 10:12 Fecitque rex de lignis thyinis fulcra domus Domini et domus regiæ, et citharas lyrasque cantoribus: non sunt allata hujuscemodi ligna thyina, neque visa usque in præsentem diem.)(Latin-405AD)
1Ki 10:12 Und der König ließ machen von Sandelholz Pfeiler im Hause des HERRN und im Hause des Königs und Harfen und Psalter für die Sänger. Es kam nicht mehr solch Sandelholz, ward auch nicht mehr gesehen bis auf diesen Tag.(Luther-1545)
1Ki 10:12 καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς τὰ ξύλα τὰ ἀπελέκητα ὑποστηρίγματα τοῦ οἴκου κυρίου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ νάβλας καὶ κινύρας τοῖς ᾠδοῖς οὐκ ἐληλύθει τοιαῦτα ξύλα ἀπελέκητα ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ ὤφθησάν που ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης(LXX-132BC)
1Ki 10:12 And the king made steps of the almug wood for the house of the Lord and for the king's house, also harps and stringed instruments for singers. There never again came such almug wood, nor has the like been seen to this day.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:13 ============
1Ki 10:13 King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire which she requested, besides what he gave her according to his royal bounty. Then she turned and went to her own land together with her servants.(NASB-1995)
1Ki 10:13 And kynge Salomon gaue the quene of riche Arabia, all that she desyred and axed, besydes that which he gaue her of a frye hande. And she returned, and departed in to hir lande with hir seruauntes.(Coverdale-1535)
1Ki 10:13 And King Salomo gaue vnto the Queene of Sheba, whatsoeuer she would aske, besides that, which Salomon gaue her of his kingly liberalitie: so she returned and went to her owne countrey, both shee, and her seruantes.(Geneva-1560)
1Ki 10:13 And king Solomon gaue vnto the queene of Saba according to all her desire whatsoeuer she asked, besides that he gaue her of a free wil with his owne hande: And so she returned vnto her owne countrey, both she and her seruauntes.(Bishops-1568)
1Ki 10:13 And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.(KJV-1611)
1Ki 10:13 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides what he gave her of the bounty of king Solomon. And she turned and went to her own land, she and her servants.(Darby-1890)
1Ki 10:13 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants.(ASV-1901)
1Ki 10:13 King Solomon gave the queen of Sheba all she desired--whatever she asked--besides what he had given her out of his royal bounty. Then she left and returned to her own country, along with her servants.(Berean-2021)
1Ki 10:13 Rex autem Salomon dedit reginæ Saba omnia quæ voluit et petivit ab eo, exceptis his quæ ultro obtulerat ei munere regio. Quæ reversa est, et abiit in terram suam cum servis suis.(Latin-405AD)
1Ki 10:13 Und der König Salomo gab der Königin von Reicharabien alles, was sie begehrte und bat, außer was er ihr von selbst gab. Und sie wandte sich und zog in ihr Land samt ihren Knechten.(Luther-1545)
1Ki 10:13 καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμων ἔδωκεν τῇ βασιλίσσῃ Σαβα πάντα ὅσα ἠθέλησεν ὅσα ᾐτήσατο ἐκτὸς πάντων ὧν δεδώκει αὐτῇ διὰ χειρὸς τοῦ βασιλέως Σαλωμων καὶ ἀπεστράφη καὶ ἦλθεν εἰς τὴν γῆν αὐτῆς αὐτὴ καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτῆς(LXX-132BC)
1Ki 10:13 Now King Solomon gave the queen of Sheba all she desired, whatever she asked, besides what Solomon had given her according to the royal generosity. So she turned and went to her own country, she and her servants.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:14 ============
1Ki 10:14 Now the weight of gold which came in to Solomon in one year was 666 talents of gold,(NASB-1995)
1Ki 10:14 The golde that came to Salomon in one yeare, was nyne and thyrtie score hundreth weighte,(Coverdale-1535)
1Ki 10:14 Also the weight of golde, that came to Salomon in one yeere, was sixe hundreth three score and six talents of gold,(Geneva-1560)
1Ki 10:14 The waight of golde that came to Solomon in one yere, was sixe hundred theescore and sixe talentes of golde,(Bishops-1568)
1Ki 10:14 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,(KJV-1611)
1Ki 10:14 And the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,(Darby-1890)
1Ki 10:14 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,(ASV-1901)
1Ki 10:14 The weight of gold that came to Solomon each year was 666 talents,(Berean-2021)
1Ki 10:14 Erat autem pondus auri quod afferebatur Salomoni per annos singulos, sexcentorum sexaginta sex talentorum auri,(Latin-405AD)
1Ki 10:14 Des Goldes aber, das Salomo in einem Jahr bekam, war am Gewicht sechshundertsechsundsechzig Zentner,(Luther-1545)
1Ki 10:14 καὶ ἦν ὁ σταθμὸς τοῦ χρυσίου τοῦ ἐληλυθότος τῷ Σαλωμων ἐν ἐνιαυτῷ ἑνὶ ἑξακόσια καὶ ἑξήκοντα ἓξ τάλαντα χρυσίου(LXX-132BC)
1Ki 10:14 The weight of gold that came to Solomon yearly was six hundred and sixty-six talents of gold,(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:15 ============
1Ki 10:15 besides that from the traders and the wares of the merchants and all the kings of the Arabs and the governors of the country.(NASB-1995)
1Ki 10:15 besydes that which came of chapmen, marchauntes and Apotecaries, and of the nexte kynges, and of the mightie men in the londe.(Coverdale-1535)
1Ki 10:15 Besides that he had of marchant men and of the marchandises of them that solde spices, and of all the Kinges of Arabia, and of the princes of the countrey.(Geneva-1560)
1Ki 10:15 Besydes that he had of marchauntes, and of the marchaundises of the spices, and of all the kinges of Arabia, & of the lordes of the countrey.(Bishops-1568)
1Ki 10:15 Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.(KJV-1611)
1Ki 10:15 besides what [came] by the dealers, and by the traffic of the merchants, and by all the kings of Arabia, and by the governors of the country.(Darby-1890)
1Ki 10:15 besides [that which] the traders [brought], and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mingled people, and of the governors of the country.(ASV-1901)
1Ki 10:15 not including the revenue from the merchants, traders, and all the Arabian kings and governors of the land.(Berean-2021)
1Ki 10:15 excepto eo quod afferebant viri qui super vectigalia erant, et negotiatores, universique scruta vendentes, et omnes reges Arabiæ, ducesque terræ.(Latin-405AD)
1Ki 10:15 außer was von den Krämern und dem Handel der Kaufleute und von allen Königen Arabiens und von den Landpflegern kam.(Luther-1545)
1Ki 10:15 χωρὶς τῶν φόρων τῶν ὑποτεταγμένων καὶ τῶν ἐμπόρων καὶ πάντων τῶν βασιλέων τοῦ πέραν καὶ τῶν σατραπῶν τῆς γῆς(LXX-132BC)
1Ki 10:15 besides that from the traveling merchants, from the income of traders, from all the kings of Arabia, and from the governors of the country.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:16 ============
1Ki 10:16 King Solomon made 200 large shields of beaten gold, using 600 shekels of gold on each large shield.(NASB-1995)
1Ki 10:16 And kynge Salomon caused to make two hundreth speares of beaten golde, sixe hundreth peces of golde put he to euery speare:(Coverdale-1535)
1Ki 10:16 And King Salomon made two hundreth targets of beaten golde, sixe hundreth shekels of gold went to a target:(Geneva-1560)
1Ki 10:16 And king Solomon made two hundred targettes of beaten golde: sixe hundred sicles of golde went to a target.(Bishops-1568)
1Ki 10:16 And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.(KJV-1611)
1Ki 10:16 And king Solomon made two hundred targets of beaten gold,—he applied six hundred [shekels] of gold to one target;(Darby-1890)
1Ki 10:16 And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred [shekels] of gold went to one buckler.(ASV-1901)
1Ki 10:16 King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of gold went into each shield.(Berean-2021)
1Ki 10:16 Fecit quoque rex Salomon ducenta scuta de auro purissimo: sexcentos auri siclos dedit in laminas scuti unius.(Latin-405AD)
1Ki 10:16 Und der König Salomo ließ machen zweihundert Schilde vom besten Gold, sechshundert Lot tat er zu einem Schild,(Luther-1545)
1Ki 10:16 καὶ ἐποίησεν Σαλωμων τριακόσια δόρατα χρυσᾶ ἐλατά τριακόσιοι χρυσοῖ ἐπῆσαν ἐπὶ τὸ δόρυ τὸ ἕν(LXX-132BC)
1Ki 10:16 And King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of gold went into each shield.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:17 ============
1Ki 10:17 He made 300 shields of beaten gold, using three minas of gold on each shield, and the king put them in the house of the forest of Lebanon.(NASB-1995)
1Ki 10:17 and thre hundreth shyldes of ye best golde, euen thre pounde of golde vpon euery shylde. And the kynge put them in the house of the wod of Libanus.(Coverdale-1535)
1Ki 10:17 And three hundreth shieldes of beaten golde, three pound of gold went to one shielde: and the King put them in the house of the wood of Lebanon.(Geneva-1560)
1Ki 10:17 And he made three hundred shieldes of beaten golde: three pounde of gold went to one shielde, and the king put them in the house of the wood of Libanon.(Bishops-1568)
1Ki 10:17 And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.(KJV-1611)
1Ki 10:17 and three hundred shields of beaten gold,—he applied three minas of gold to one shield; and the king put them in the house of the forest of Lebanon.(Darby-1890)
1Ki 10:17 And [he made] three hundred shields of beaten gold; three pounds of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.(ASV-1901)
1Ki 10:17 He also made three hundred small shields of hammered gold; three minas of gold went into each shield. And the king put them in the House of the Forest of Lebanon.(Berean-2021)
1Ki 10:17 Et trecentas peltas ex auro probato: trecentæ minæ auri unam peltam vestiebant: posuitque eas rex in domo saltus Libani.(Latin-405AD)
1Ki 10:17 und dreihundert Tartschen vom besten Gold, je drei Pfund Gold zu einer Tartsche. Und der König tat sie in das Haus am Wald Libanon.(Luther-1545)
1Ki 10:17 καὶ τριακόσια ὅπλα χρυσᾶ ἐλατά τρεῖς μναῖ χρυσίου ἐνῆσαν εἰς τὸ ὅπλον τὸ ἕν καὶ ἔδωκεν αὐτὰ εἰς οἶκον δρυμοῦ τοῦ Λιβάνου(LXX-132BC)
1Ki 10:17 He also made three hundred shields of hammered gold; three minas of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:18 ============
1Ki 10:18 Moreover, the king made a great throne of ivory and overlaid it with refined gold.(NASB-1995)
1Ki 10:18 And the kynge made a greate seate of Yuery, and ouerlayed it with ye most precious golde.(Coverdale-1535)
1Ki 10:18 Then the King made a great throne of yuorie, and couered it with the best golde.(Geneva-1560)
1Ki 10:18 And the king made a great seate of iuorie, and couered it with the best golde.(Bishops-1568)
1Ki 10:18 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.(KJV-1611)
1Ki 10:18 And the king made a great throne of ivory, and overlaid it with refined gold:(Darby-1890)
1Ki 10:18 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.(ASV-1901)
1Ki 10:18 Additionally, the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold.(Berean-2021)
1Ki 10:18 Fecit etiam rex Salomon thronum de ebore grandem: et vestivit eum auro fulvo nimis,(Latin-405AD)
1Ki 10:18 Und der König machte einen großen Stuhl von Elfenbein und überzog ihn mit dem edelsten Golde.(Luther-1545)
1Ki 10:18 καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς θρόνον ἐλεφάντινον μέγαν καὶ περιεχρύσωσεν αὐτὸν χρυσίῳ δοκίμῳ(LXX-132BC)
1Ki 10:18 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:19 ============
1Ki 10:19 There were six steps to the throne and a round top to the throne at its rear, and arms on each side of the seat, and two lions standing beside the arms.(NASB-1995)
1Ki 10:19 And the seate had sixe steppes, and ye heade of the seate was roude behynde. And there were two postes to leane vpo on both the sydes of the seate, and two lyons stode vpon the leanynge postes,(Coverdale-1535)
1Ki 10:19 And the throne had six steps, and the top of the throne was round behind, and there were stayes on either side on the place of the throne, and two lions standing by the stayes.(Geneva-1560)
1Ki 10:19 And the seate had sixe steppes, and the toppe of the seate was rounde behinde, & there were pommelles on either syde on the place of the seate, and two lions stoode besyde the pommelles.(Bishops-1568)
1Ki 10:19 The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.(KJV-1611)
1Ki 10:19 the throne had six steps, and the top of the throne was rounded behind; and there were arms on each side at the place of the seat, and two lions stood beside the arms;(Darby-1890)
1Ki 10:19 There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays.(ASV-1901)
1Ki 10:19 The throne had six steps, and its back had a rounded top. There were armrests on both sides of the seat, with a lion standing beside each armrest.(Berean-2021)
1Ki 10:19 qui habebat sex gradus: et summitas throni rotunda erat in parte posteriori: et duæ manus hinc atque inde tenentes sedile: et duo leones stabant juxta manus singulas.(Latin-405AD)
1Ki 10:19 Und der Stuhl hatte sechs Stufen, und das Haupt hinten am Stuhl war rund, und waren Lehnen auf beiden Seiten um den Sitz, und zwei Löwen standen an den Lehnen.(Luther-1545)
1Ki 10:19 ἓξ ἀναβαθμοὶ τῷ θρόνῳ καὶ προτομαὶ μόσχων τῷ θρόνῳ ἐκ τῶν ὀπίσω αὐτοῦ καὶ χεῖρες ἔνθεν καὶ ἔνθεν ἐπὶ τοῦ τόπου τῆς καθέδρας καὶ δύο λέοντες ἑστηκότες παρὰ τὰς χεῖρας(LXX-132BC)
1Ki 10:19 The throne had six steps, and the top of the throne was round at the back; there were armrests on either side of the place of the seat, and two lions stood beside the armrests.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:20 ============
1Ki 10:20 Twelve lions were standing there on the six steps on the one side and on the other; nothing like it was made for any other kingdom.(NASB-1995)
1Ki 10:20 and twolue lyons stode vpon the sixe steppes on both the sydes. Soch one hath not bene made in eny kyngdome.(Coverdale-1535)
1Ki 10:20 And there stoode twelue lions on the sixe steps on either side: there was not the like made in any kingdome.(Geneva-1560)
1Ki 10:20 And there stoode twelue lions on the steppes, sixe on a syde: There was none lyke worke seene in any kingdome.(Bishops-1568)
1Ki 10:20 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.(KJV-1611)
1Ki 10:20 and twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.(Darby-1890)
1Ki 10:20 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.(ASV-1901)
1Ki 10:20 Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like this had ever been made for any kingdom.(Berean-2021)
1Ki 10:20 Et duodecim leunculi stantes super sex gradus hinc atque inde: non est factum tale opus in universis regnis.(Latin-405AD)
1Ki 10:20 Und zwölf Löwen standen auf den sechs Stufen auf beiden Seiten. Solches ist nie gemacht in allen Königreichen.(Luther-1545)
1Ki 10:20 καὶ δώδεκα λέοντες ἑστῶτες ἐπὶ τῶν ἓξ ἀναβαθμῶν ἔνθεν καὶ ἔνθεν οὐ γέγονεν οὕτως πάσῃ βασιλείᾳ(LXX-132BC)
1Ki 10:20 Twelve lions stood there, one on each side of the six steps; nothing like this had been made for any other kingdom.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:21 ============
1Ki 10:21 All King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold. None was of silver; it was not considered valuable in the days of Solomon.(NASB-1995)
1Ki 10:21 All kynge Salomos drynkynge vessels were of golde, and all the vessels in the house of ye wod of Libanus were of pure golde also: for syluer was not regarded in Salomons tyme.(Coverdale-1535)
1Ki 10:21 And all King Salomons drinking vessels were of golde, and all the vessels of the house of the woode of Lebanon were of pure golde, none were of siluer: for it was nothing esteemed in the dayes of Salomon.(Geneva-1560)
1Ki 10:21 And al king Solomons drinking vessels were of golde, and lykewyse all the vessels of the house of the wood of Libanon were of pure golde: And as for siluer, it was nothing worth in the dayes of Solomon:(Bishops-1568)
1Ki 10:21 And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.(KJV-1611)
1Ki 10:21 And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of precious gold: none were of silver, [which] was not of the least account in the days of Solomon.(Darby-1890)
1Ki 10:21 And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was nothing accounted of in the days of Solomon.(ASV-1901)
1Ki 10:21 All King Solomon's drinking cups were gold, and all the utensils of the House of the Forest of Lebanon were pure gold. There was no silver, because it was accounted as nothing in the days of Solomon.(Berean-2021)
1Ki 10:21 Sed et omnia vasa quibus potabat rex Salomon, erant aurea: et universa supellex domus saltus Libani de auro purissimo: non erat argentum, nec alicujus pretii putabatur in diebus Salomonis,(Latin-405AD)
1Ki 10:21 Alle Trinkgefäße des Königs Salomo waren golden, und alle Gefäße im Hause vom Wald Libanon waren auch lauter Gold; denn das Silber achtete man zu den Zeiten Salomos für nichts.(Luther-1545)
1Ki 10:21 καὶ πάντα τὰ σκεύη τοῦ πότου Σαλωμων χρυσᾶ καὶ λουτῆρες χρυσοῖ πάντα τὰ σκεύη οἴκου δρυμοῦ τοῦ Λιβάνου χρυσίῳ συγκεκλεισμένα οὐκ ἦν ἀργύριον ὅτι οὐκ ἦν λογιζόμενον ἐν ταῖς ἡμέραις Σαλωμων(LXX-132BC)
1Ki 10:21 All King Solomon's drinking vessels were gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were pure gold. Not one was silver, for this was accounted as nothing in the days of Solomon.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:22 ============
1Ki 10:22 For the king had at sea the ships of Tarshish with the ships of Hiram; once every three years the ships of Tarshish came bringing gold and silver, ivory and apes and peacocks.(NASB-1995)
1Ki 10:22 For the kynges Seeshippe yt sayled vpon the See with ye shippe of Hiram, came once in thre yeare, and broughte golde, syluer, Yuery, Apes, and Pecockes.(Coverdale-1535)
1Ki 10:22 For the King had on the sea the nauie of Tharshish with the nauie of Hiram: once in three yere came the nauie of Tharshish, and brought golde & siluer, yuorie, and apes and peacockes.(Geneva-1560)
1Ki 10:22 For the kinges nauie of shippes went on the sea vnto Tharsis with the nauie of Hirams shippes: euen once in three yeres went the nauie to Tharsis, and brought golde and siluer, Elephantes teeth, apes, and pecockes.(Bishops-1568)
1Ki 10:22 For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.(KJV-1611)
1Ki 10:22 For the king had on the sea a Tarshish-fleet, with the fleet of Hiram: once in three years came the Tarshish-fleet, bringing gold and silver, ivory, and apes, and peacocks.(Darby-1890)
1Ki 10:22 For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram: once every three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.(ASV-1901)
1Ki 10:22 For the king had the ships of Tarshish at sea with Hiram's fleet, and once every three years the ships of Tarshish would arrive bearing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.(Berean-2021)
1Ki 10:22 quia classis regis per mare cum classe Hiram semel per tres annos ibat in Tharsis, deferens inde aurum, et argentum, et dentes elephantorum, et simias, et pavos.~(Latin-405AD)
1Ki 10:22 Denn die Meerschiffe des Königs, die auf dem Meer mit den Schiffen Hirams fuhren, kamen in drei Jahren einmal und brachten Gold, Silber, Elfenbein, Affen und Pfauen.(Luther-1545)
1Ki 10:22 ὅτι ναῦς Θαρσις τῷ βασιλεῖ ἐν τῇ θαλάσσῃ μετὰ τῶν νηῶν Χιραμ μία διὰ τριῶν ἐτῶν ἤρχετο τῷ βασιλεῖ ναῦς ἐκ Θαρσις χρυσίου καὶ ἀργυρίου καὶ λίθων τορευτῶν καὶ πελεκητῶν
1Ki 10:22 For the king had merchant ships at sea with the fleet of Hiram. Once every three years the merchant ships came bringing gold, silver, ivory, apes, and monkeys.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:23 ============
1Ki 10:23 So King Solomon became greater than all the kings of the earth in riches and in wisdom.(NASB-1995)
1Ki 10:23 Thus was kynge Salomon greater in riches and wy?dome, then all the kynges vpo earth:(Coverdale-1535)
1Ki 10:23 So King Salomon exceeded all the kings of the earth both in riches and in wisedome.(Geneva-1560)
1Ki 10:23 And so king Solomon exceeded al the kinges of the earth both in ryches and wysdome.(Bishops-1568)
1Ki 10:23 So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.(KJV-1611)
1Ki 10:23 And king Solomon was greater than all the kings of the earth in riches and in wisdom.(Darby-1890)
1Ki 10:23 So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom.(ASV-1901)
1Ki 10:23 So King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom.(Berean-2021)
1Ki 10:23 Magnificatus est ergo rex Salomon super omnes reges terræ divitiis et sapientia.(Latin-405AD)
1Ki 10:23 Also ward der König Salomo größer an Reichtum und Weisheit denn alle Könige auf Erden.(Luther-1545)
1Ki 10:23 καὶ ἐμεγαλύνθη Σαλωμων ὑπὲρ πάντας τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς πλούτῳ καὶ φρονήσει(LXX-132BC)
1Ki 10:23 So King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:24 ============
1Ki 10:24 All the earth was seeking the presence of Solomon, to hear his wisdom which God had put in his heart.(NASB-1995)
1Ki 10:24 And all the worlde desyred to se Salomon, that they mighte heare the wy?dome which God gaue him in his hert.(Coverdale-1535)
1Ki 10:24 And al the world sought to see Salomon, to heare his wisedome, which God had put in his heart,(Geneva-1560)
1Ki 10:24 And all the worlde resorted to Solomon, to heare his wysdome which God had put in his heart:(Bishops-1568)
1Ki 10:24 And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.(KJV-1611)
1Ki 10:24 And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.(Darby-1890)
1Ki 10:24 And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.(ASV-1901)
1Ki 10:24 The whole world sought an audience with Solomon to hear the wisdom that God had put in his heart.(Berean-2021)
1Ki 10:24 Et universa terra desiderabat vultum Salomonis, ut audiret sapientiam ejus, quam dederat Deus in corde ejus.(Latin-405AD)
1Ki 10:24 Und alle Welt begehrte Salomo zu sehen, daß sie die Weisheit hörten, die ihm Gott in sein Herz gegeben hatte.(Luther-1545)
1Ki 10:24 καὶ πάντες βασιλεῖς τῆς γῆς ἐζήτουν τὸ πρόσωπον Σαλωμων τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φρονήσεως αὐτοῦ ἧς ἔδωκεν κύριος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ(LXX-132BC)
1Ki 10:24 Now all the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:25 ============
1Ki 10:25 They brought every man his gift, articles of silver and gold, garments, weapons, spices, horses, and mules, so much year by year.(NASB-1995)
1Ki 10:25 And they broughte him yearly euery man his present, vessels of syluer and golde, rayment and harnesse, spyces, horses and Mules.(Coverdale-1535)
1Ki 10:25 And they brought euery man his present, vessels of siluer, and vessels of golde, and raiment, and armour, and sweete odours, horses & mules, from yeere to yeere.(Geneva-1560)
1Ki 10:25 And brought him euery man his present, vessels of siluer, & vessels of golde, rayment, harnesse, and sweete odours, and horses, and mules, yere by yere.(Bishops-1568)
1Ki 10:25 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.(KJV-1611)
1Ki 10:25 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and clothing, and armour, and spices, horses and mules, a rate year by year.(Darby-1890)
1Ki 10:25 And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.(ASV-1901)
1Ki 10:25 Year after year, each visitor would bring his tribute: articles of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules.(Berean-2021)
1Ki 10:25 Et singuli deferebant ei munera, vasa argentea et aurea, vestes et arma bellica, aromata quoque, et equos et mulos per annos singulos.(Latin-405AD)
1Ki 10:25 Und jedermann brachte ihm Geschenke, silberne und goldene Geräte, Kleider und Waffen, Würze, Rosse, Maultiere-jährlich.(Luther-1545)
1Ki 10:25 καὶ αὐτοὶ ἔφερον ἕκαστος τὰ δῶρα αὐτοῦ σκεύη χρυσᾶ καὶ ἱματισμόν στακτὴν καὶ ἡδύσματα καὶ ἵππους καὶ ἡμιόνους τὸ κατ᾽ ἐνιαυτὸν ἐνιαυτόν(LXX-132BC)
1Ki 10:25 Each man brought his present: articles of silver and gold, garments, armor, spices, horses, and mules, at a set rate year by year.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:26 ============
1Ki 10:26 Now Solomon gathered chariots and horsemen; and he had 1,400 chariots and 12,000 horsemen, and he stationed them in the chariot cities and with the king in Jerusalem.(NASB-1995)
1Ki 10:26 And Salomon broughte charettes and horsmen together, so that he had a thousande and foure hundreth charettes, and twolue thousande horsmen: and those he put in ye charet cities, and with the kynge at Ierusalem.(Coverdale-1535)
1Ki 10:26 Then Salomon gathered together charrets and horsemen: and he had a thousand and foure hundreth charets, and twelue thousande horsemen, whome hee placed in the charet cities, and with the King at Ierusalem.(Geneva-1560)
1Ki 10:26 And Solomon gathered together charettes and horsemen: and he had a thousande and foure hundred charettes, and twelue thousande horsemen, whom he bestowed in the charet cities, and with the king at Hierusalem.(Bishops-1568)
1Ki 10:26 And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem.(KJV-1611)
1Ki 10:26 And Solomon gathered chariots and horsemen; and he had a thousand four hundred chariots, and twelve thousand horsemen; and he placed them in the chariot-cities, and with the king at Jerusalem.(Darby-1890)
1Ki 10:26 And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.(ASV-1901)
1Ki 10:26 Solomon accumulated 1,400 chariots and 12,000 horses, which he stationed in the chariot cities and also with him in Jerusalem.(Berean-2021)
1Ki 10:26 Congregavitque Salomon currus et equites, et facti sunt ei mille quadringenti currus, et duodecim millia equitum: et disposuit eos per civitates munitas, et cum rege in Jerusalem.(Latin-405AD)
1Ki 10:26 Und Salomo brachte zuhauf Wagen und Reiter, daß er hatte tausend und vierhundert Wagen und zwölftausend Reiter, und legte sie in die Wagenstädte und zum König nach Jerusalem.(Luther-1545)
1Ki 10:26 καὶ ἦσαν τῷ Σαλωμων τέσσαρες χιλιάδες θήλειαι ἵπποι εἰς ἅρματα καὶ δώδεκα χιλιάδες ἱππέων καὶ ἔθετο αὐτὰς ἐν ταῖς πόλεσι τῶν ἁρμάτων καὶ μετὰ τοῦ βασιλέως ἐν Ιερουσαλημ
1Ki 10:26 And Solomon gathered chariots and horsemen; he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:27 ============
1Ki 10:27 The king made silver as common as stones in Jerusalem, and he made cedars as plentiful as sycamore trees that are in the lowland.(NASB-1995)
1Ki 10:27 And the kynge broughte it to passe, that there was as moch syluer at Ierusale as stones: and as many Ceders as there were wylde figge trees in the valleys.(Coverdale-1535)
1Ki 10:27 And the King gaue siluer in Ierusalem as stones, and gaue cedars as the wilde figtrees that growe abundantly in the plaine.(Geneva-1560)
1Ki 10:27 And the king made siluer in Hierusalem as plenteous as stones, and Cedar as plenteous as the wilde fegge trees that growe aboundauntly in the fieldes.(Bishops-1568)
1Ki 10:27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance.(KJV-1611)
1Ki 10:27 And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedars made he as the sycamores that are in the lowland for abundance.(Darby-1890)
1Ki 10:27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.(ASV-1901)
1Ki 10:27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as abundant as sycamore in the foothills.(Berean-2021)
1Ki 10:27 Fecitque ut tanta esset abundantia argenti in Jerusalem, quanta et lapidum: et cedrorum præbuit multitudinem quasi sycomoros quæ nascuntur in campestribus.(Latin-405AD)
1Ki 10:27 Und der König machte, daß des Silbers zu Jerusalem so viel war wie die Steine, und Zedernholz so viel wie die wilden Feigenbäume in den Gründen(Luther-1545)
1Ki 10:27 καὶ ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον ἐν Ιερουσαλημ ὡς λίθους καὶ τὰς κέδρους ἔδωκεν ὡς συκαμίνους τὰς ἐν τῇ πεδινῇ εἰς πλῆθος(LXX-132BC)
1Ki 10:27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:28 ============
1Ki 10:28 Also Solomon's import of horses was from Egypt and Kue, and the king's merchants procured them from Kue for a price.(NASB-1995)
1Ki 10:28 And Salomos horses were broughte out of Egipte, and fro Reua: for the kynges marchauntes fetched them from Reua for money.(Coverdale-1535)
1Ki 10:28 Also Salomon had horses brought out of Egypt, and fine linen: the Kings marchants receiued the linen for a price.(Geneva-1560)
1Ki 10:28 Also Solomon had horses brought out of Egypt, and fine linnen: the kinges marchauntes receaued the linnen for a price.(Bishops-1568)
1Ki 10:28 And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.(KJV-1611)
1Ki 10:28 And the exportation of horses that Solomon had was from Egypt: a caravan of the king's merchants fetched a drove [of horses], at a price.(Darby-1890)
1Ki 10:28 And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king's merchants received them in droves, each drove at a price.(ASV-1901)
1Ki 10:28 Solomon's horses were imported from Egypt and Kue; the royal merchants purchased them from Kue.(Berean-2021)
1Ki 10:28 Et educebantur equi Salomoni de Ægypto, et de Coa. Negotiatores enim regis emebant de Coa, et statuto pretio perducebant.(Latin-405AD)
1Ki 10:28 Und man brachte dem Salomo Pferde aus Ägypten und allerlei Ware; und die Kaufleute des Königs kauften diese Ware(Luther-1545)
1Ki 10:28 καὶ ἡ ἔξοδος τῶν ἵππων Σαλωμων ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἐκ Θεκουε ἔμποροι τοῦ βασιλέως ἐλάμβανον ἐκ Θεκουε ἐν ἀλλάγματι(LXX-132BC)
1Ki 10:28 Also Solomon had horses imported from Egypt and Keveh; the king's merchants bought them in Keveh at the current price.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 10:29 ============
1Ki 10:29 A chariot was imported from Egypt for 600 shekels of silver, and a horse for 150; and by the same means they exported them to all the kings of the Hittites and to the kings of the Arameans.(NASB-1995)
1Ki 10:29 And a charet came vp out of Egipte for sixe hudreth Sycles of Syluer, and an horse for an hudreth and fyftye. Thus were they brought also vnto all the kynges of the Hethites and to the kynges of Siria by their handes.(Coverdale-1535)
1Ki 10:29 There came vp & went out of Egypt some charet, worth sixe hundreth shekels of siluer: that is, one horse, an hundreth and fiftie and thus they brought horses to all the Kings of the Hittites and to the Kings of Aram by their meanes.(Geneva-1560)
1Ki 10:29 A charet came vp out of Egypt for sixe hundred sicles of siluer, that is, one horse for an hundred and fiftie: And euen so for al the kinges of the Hethites, and for the kinges of Siria, did they bring them out through their handes.(Bishops-1568)
1Ki 10:29 And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.(KJV-1611)
1Ki 10:29 And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred [shekels] of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so they brought [them] by their means, for all the kings of the Hittites and for the kings of Syria.(Darby-1890)
1Ki 10:29 And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred [shekels] of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out [ by their means.(ASV-1901)
1Ki 10:29 A chariot could be imported from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. Likewise, they exported them to all the kings of the Hittites and to the kings of Aram.(Berean-2021)
1Ki 10:29 Egrediebatur autem quadriga ex Ægypto sexcentis siclis argenti, et equus centum quinquaginta. Atque in hunc modum cuncti reges Hethæorum et Syriæ equos venundabant.(Latin-405AD)
1Ki 10:29 und brachten's aus Ägypten heraus, je einen Wagen um sechshundert Silberlinge und ein Pferd um hundertfünfzig. Also brachte man sie auch allen Königen der Hethiter und den Königen von Syrien durch ihre Hand.(Luther-1545)
1Ki 10:29 καὶ ἀνέβαινεν ἡ ἔξοδος ἐξ Αἰγύπτου ἅρμα ἀντὶ ἑκατὸν ἀργυρίου καὶ ἵππος ἀντὶ πεντήκοντα ἀργυρίου καὶ οὕτω πᾶσιν τοῖς βασιλεῦσιν Χεττιιν καὶ βασιλεῦσιν Συρίας κατὰ θάλασσαν ἐξεπορεύοντο(LXX-132BC)
1Ki 10:29 Now a chariot that was imported from Egypt cost six hundred shekels of silver, and a horse one hundred and fifty; and thus, through their agents, they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.(NKJV-1982)

======= 1 Kings 11:1 ============
1Ki 11:1 Now King Solomon loved many foreign women along with the daughter of Pharaoh: Moabite, Ammonite, Edomite, Sidonian, and Hittite women,(NASB-1995)
1Ki 11:1 But kynge Salomon loued many outlandish wemen, Pharaos doughter, and wemen of Moab, of Ammo, of Edom, of Sidon, and of Heth,(Coverdale-1535)
1Ki 11:1 Bvt King Salomon loued many outlandish women: both the daughter of Pharaoh, and the women of Moab, Ammon, Edom, Zidon and Heth,(Geneva-1560)
1Ki 11:1 But king Solomo loued many outlandishe women, & the daughter of Pharao, and women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonites, & Hethites:(Bishops-1568)
1Ki 11:1 But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites:(KJV-1611)
1Ki 11:1 But king Solomon loved many foreign women, besides the daughter of Pharaoh: women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, Hittites;(Darby-1890)
1Ki 11:1 Now king Solomon loved many foreign women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites;(ASV-1901)
1Ki 11:1 King Solomon, however, loved many foreign women along with the daughter of Pharaoh--women of Moab, Ammon, Edom, and Sidon, as well as Hittite women.(Berean-2021)
1Ki 11:1 Rex autem Salomon adamavit mulieres alienigenas multas, filiam quoque Pharaonis, et Moabitidas, et Ammonitidas, Idumæas, et Sidonias, et Hethæas:(Latin-405AD)
1Ki 11:1 Aber der König Salomo liebte viel ausländische Weiber: Die Tochter Pharaos und moabitische, ammonitische, edomitische, sidonische und hethitische,(Luther-1545)
1Ki 11:1 καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμων ἦν φιλογύναιος καὶ ἦσαν αὐτῷ ἄρχουσαι ἑπτακόσιαι καὶ παλλακαὶ τριακόσιαι καὶ ἔλαβεν γυναῖκας ἀλλοτρίας καὶ τὴν θυγατέρα Φαραω Μωαβίτιδας Αμμανίτιδας Σύρας καὶ Ιδουμαίας Χετταίας καὶ Αμορραίας(LXX-132BC)
1Ki 11:1 But King Solomon loved many foreign women, as well as the daughter of Pharaoh: women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites--(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0301_11_1_Kings_10_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0297_11_1_Kings_06_EN-study.html
0298_11_1_Kings_07_EN-study.html
0299_11_1_Kings_08_EN-study.html
0300_11_1_Kings_09_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0302_11_1_Kings_11_EN-study.html
0303_11_1_Kings_12_EN-study.html
0304_11_1_Kings_13_EN-study.html
0305_11_1_Kings_14_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."