BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= 1 Chronicles 15:1 ============
1Ch 15:1 Now David built houses for himself in the city of David; and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.(NASB-1995)
1Ch 15:1 And he buylded him houses in the cite of Dauid, & made ready a place for ye Arke of God, & pitched a Tabernacle for it.(Coverdale-1535)
1Ch 15:1 And Dauid made him houses in the citie of Dauid, and prepared a place for the Arke of God, and pitched for it a tent.(Geneva-1560)
1Ch 15:1 And Dauid made him houses in the citie of Dauid, and prepared a place for the arke of God, and pitched for it a tent.(Bishops-1568)
1Ch 15:1 And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.(KJV-1611)
1Ch 15:1 And he made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and spread a tent for it.(Darby-1890)
1Ch 15:1 And [David] made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.(ASV-1901)
1Ch 15:1 David constructed buildings for himself in the City of David, and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.(Berean-2021)
1Ch 15:1 Fecit quoque sibi domos in civitate David: et ædificavit locum arcæ Dei, tetenditque ei tabernaculum.(Latin-405AD)
1Ch 15:1 Und er baute Häuser in der Stadt Davids und bereitete der Lade Gottes eine Stätte und breitete eine Hütte über sie.(Luther-1545)
1Ch 15:1 καὶ ἐποίησεν αὐτῷ οἰκίας ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἡτοίμασεν τὸν τόπον τῇ κιβωτῷ τοῦ θεοῦ καὶ ἐποίησεν αὐτῇ σκηνήν(LXX-132BC)
1Ch 15:1 David built houses for himself in the City of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched a tent for it.(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:2 ============
1Ch 15:2 Then David said, "No one is to carry the ark of God but the Levites; for the Lord chose them to carry the ark of God and to minister to Him forever."(NASB-1995)
1Ch 15:2 At that tyme sayde Dauid: The Arke of God is not to be borne, but onely of ye Leuites: for them hath the LORDE chosen to beare the Arke of the LORDE, and to mynister vnto him for euer.(Coverdale-1535)
1Ch 15:2 Then Dauid saide, None ought to carie the Arke of God, but the Leuites: for the Lorde hath chosen them to beare the Arke of the Lord, and to minister vnto him for euer.(Geneva-1560)
1Ch 15:2 Then Dauid saide: The arke of God ought not to be carryed but of the Leuites: For them hath the Lord chosen to beare the arke of the Lorde, and to minister vnto him for euer.(Bishops-1568)
1Ch 15:2 Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.(KJV-1611)
1Ch 15:2 Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites, for them has Jehovah chosen to carry the ark of God, and to serve him for ever.(Darby-1890)
1Ch 15:2 Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath Jehovah chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.(ASV-1901)
1Ch 15:2 Then David said, "No one but the Levites may carry the ark of God, because the LORD has chosen them to carry the ark of the LORD and to minister before Him forever."(Berean-2021)
1Ch 15:2 Tunc dixit David: Illicitum est ut a quocumque portetur arca Dei nisi a Levitis, quos elegit Dominus ad portandum eam, et ad ministrandum sibi usque in æternum.(Latin-405AD)
1Ch 15:2 Dazumal sprach David: Die Lade Gottes soll niemand tragen außer den Leviten; denn diese hat der HERR erwählt, daß sie die Lade Gottes tragen und ihm dienen ewiglich.(Luther-1545)
1Ch 15:2 τότε εἶπεν Δαυιδ οὐκ ἔστιν ἆραι τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ἀλλ᾽ ἢ τοὺς Λευίτας ὅτι αὐτοὺς ἐξελέξατο κύριος αἴρειν τὴν κιβωτὸν κυρίου καὶ λειτουργεῖν αὐτῷ ἕως αἰῶνος(LXX-132BC)
1Ch 15:2 Then David said, "No one may carry the ark of God but the Levites, for the Lord has chosen them to carry the ark of God and to minister before Him forever."(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:3 ============
1Ch 15:3 And David assembled all Israel at Jerusalem to bring up the ark of the Lord to its place which he had prepared for it.(NASB-1995)
1Ch 15:3 Therfore gathered Dauid all Israel together vnto Ierusalem, to brynge vp the Arke of the LORDE vnto the place which he had prepared for it.(Coverdale-1535)
1Ch 15:3 And Dauid gathered all Israel together to Ierusalem to bring vp the Arke of the Lorde vnto his place, which he had ordeined for it.(Geneva-1560)
1Ch 15:3 And Dauid gathered all Israel together to Hierusalem, to fetch the arke of the Lorde vnto his place which he had ordayned for it.(Bishops-1568)
1Ch 15:3 And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it.(KJV-1611)
1Ch 15:3 And David assembled all Israel to Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah to its place that he had prepared for it.(Darby-1890)
1Ch 15:3 And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah unto its place, which he had prepared for it.(ASV-1901)
1Ch 15:3 And David assembled all Israel in Jerusalem to bring up the ark of the LORD to the place he had prepared for it.(Berean-2021)
1Ch 15:3 Congregavitque universum Israël in Jerusalem, ut afferretur arca Dei in locum suum, quem præparaverat ei:(Latin-405AD)
1Ch 15:3 Da versammelte David das ganze Israel gen Jerusalem, daß sie die Lade des HERRN hinaufbrächten an die Stätte, die er dazu bereitet hatte.(Luther-1545)
1Ch 15:3 καὶ ἐξεκκλησίασεν Δαυιδ τὸν πάντα Ισραηλ εἰς Ιερουσαλημ τοῦ ἀνενέγκαι τὴν κιβωτὸν κυρίου εἰς τὸν τόπον ὃν ἡτοίμασεν αὐτῇ(LXX-132BC)
1Ch 15:3 And David gathered all Israel together at Jerusalem, to bring up the ark of the Lord to its place, which he had prepared for it.(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:4 ============
1Ch 15:4 David gathered together the sons of Aaron and the Levites:(NASB-1995)
1Ch 15:4 And Dauid broughte the children of Aaron & the Leuites together.(Coverdale-1535)
1Ch 15:4 And Dauid assembled the sonnes of Aaron, and the Leuites.(Geneva-1560)
1Ch 15:4 And Dauid brought together the children of Aaron and the Leuites.(Bishops-1568)
1Ch 15:4 And David assembled the children of Aaron, and the Levites:(KJV-1611)
1Ch 15:4 And David gathered the sons of Aaron and the Levites:(Darby-1890)
1Ch 15:4 And David gathered together the sons of Aaron, and the Levites:(ASV-1901)
1Ch 15:4 Then he gathered together the descendants of Aaron and the Levites:(Berean-2021)
1Ch 15:4 necnon et filios Aaron, et Levitas.(Latin-405AD)
1Ch 15:4 Und David brachte zuhauf die Kinder Aaron und die Leviten:(Luther-1545)
1Ch 15:4 καὶ συνήγαγεν Δαυιδ τοὺς υἱοὺς Ααρων καὶ τοὺς Λευίτας(LXX-132BC)
1Ch 15:4 Then David assembled the children of Aaron and the Levites:(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:5 ============
1Ch 15:5 of the sons of Kohath, Uriel the chief, and 120 of his relatives;(NASB-1995)
1Ch 15:5 Of the children of Kahath: Vriel the chefe wt his brethren, an C. and twentye.(Coverdale-1535)
1Ch 15:5 Of the sonnes of Kohath, Vriel the chiefe, and his brethren sixe score.(Geneva-1560)
1Ch 15:5 Of the sonnes of Caath, was Uriel the chiefe, & of his brethren there were an hundred and twentie.(Bishops-1568)
1Ch 15:5 Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:(KJV-1611)
1Ch 15:5 of the sons of Kohath, Uriel the chief, and his brethren a hundred and twenty;(Darby-1890)
1Ch 15:5 of the sons of Kohath, Uriel the chief, and his brethren a hundred and twenty;(ASV-1901)
1Ch 15:5 From the Kohathites, Uriel the chief and 120 of his relatives;(Berean-2021)
1Ch 15:5 De filiis Caath, Uriel princeps fuit, et fratres ejus centum viginti.(Latin-405AD)
1Ch 15:5 aus den Kindern Kahath: Uriel, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertundzwanzig;(Luther-1545)
1Ch 15:5 τῶν υἱῶν Κααθ Ουριηλ ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἑκατὸν εἴκοσι(LXX-132BC)
1Ch 15:5 of the sons of Kohath, Uriel the chief, and one hundred and twenty of his brethren;(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:6 ============
1Ch 15:6 of the sons of Merari, Asaiah the chief, and 220 of his relatives;(NASB-1995)
1Ch 15:6 Of the children of Merari: Asaia the chefe wt his brethre, two C. and twentye.(Coverdale-1535)
1Ch 15:6 Of the sonnes of Merari, Asaiah the chiefe, and his brethren two hundreth and twentie.(Geneva-1560)
1Ch 15:6 Of the children of Merari, Asaia the chiefe, and of his brethren two hundred and twentie.(Bishops-1568)
1Ch 15:6 Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:(KJV-1611)
1Ch 15:6 of the sons of Merari, Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty;(Darby-1890)
1Ch 15:6 of the sons of Merari, Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty;(ASV-1901)
1Ch 15:6 from the Merarites, Asaiah the chief and 220 of his relatives;(Berean-2021)
1Ch 15:6 De filiis Merari, Asaia princeps: et fratres ejus ducenti viginti.(Latin-405AD)
1Ch 15:6 aus den Kindern Merari: Asaja, den Obersten, samt seinen Brüdern, zweihundertzwanzig;(Luther-1545)
1Ch 15:6 τῶν υἱῶν Μεραρι Ασαια ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ διακόσιοι πεντήκοντα(LXX-132BC)
1Ch 15:6 of the sons of Merari, Asaiah the chief, and two hundred and twenty of his brethren;(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:7 ============
1Ch 15:7 of the sons of Gershom, Joel the chief, and 130 of his relatives;(NASB-1995)
1Ch 15:7 Of the childre of Gerson: Ioel the chefe wt his brethren, an C. and thirtie.(Coverdale-1535)
1Ch 15:7 Of the sonnes of Gershom, Ioel the chiefe, and his brethren an hundreth and thirtie.(Geneva-1560)
1Ch 15:7 Of the sonnes of Gersom, Ioel the chiefe, and of his brethren an hundred and thirtie.(Bishops-1568)
1Ch 15:7 Of the sons of Gershom; Joel the chief and his brethren an hundred and thirty:(KJV-1611)
1Ch 15:7 of the sons of Gershom, Joel the chief, and his brethren a hundred and thirty;(Darby-1890)
1Ch 15:7 of the sons of Gershom, Joel the chief, and his brethren a hundred and thirty;(ASV-1901)
1Ch 15:7 from the Gershomites, Joel the chief and 130 of his relatives;(Berean-2021)
1Ch 15:7 De filiis Gersom, Joël princeps: et fratres ejus centum triginta.(Latin-405AD)
1Ch 15:7 aus den Kindern Gerson: Joel, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertunddreißig;(Luther-1545)
1Ch 15:7 τῶν υἱῶν Γηρσαμ Ιωηλ ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἑκατὸν πεντήκοντα(LXX-132BC)
1Ch 15:7 of the sons of Gershom, Joel the chief, and one hundred and thirty of his brethren;(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:8 ============
1Ch 15:8 of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and 200 of his relatives;(NASB-1995)
1Ch 15:8 Of ye childre of Elizaphan: Semaia the chefe wt his brethren, two hundreth.(Coverdale-1535)
1Ch 15:8 Of the sonnes of Elizaphan, Shemaiah the chiefe, and his brethren two hundreth.(Geneva-1560)
1Ch 15:8 Of the children of Elizaphan, Semaia the chiefe, & of his brethren two hundred.(Bishops-1568)
1Ch 15:8 Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:(KJV-1611)
1Ch 15:8 of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and his brethren two hundred;(Darby-1890)
1Ch 15:8 of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and his brethren two hundred;(ASV-1901)
1Ch 15:8 from the Elizaphanites, Shemaiah the chief and 200 of his relatives;(Berean-2021)
1Ch 15:8 De filiis Elisaphan, Semeias princeps: et fratres ejus ducenti.(Latin-405AD)
1Ch 15:8 aus den Kindern Elizaphan: Semaja, den Obersten, samt seinen Brüdern, zweihundert;(Luther-1545)
1Ch 15:8 τῶν υἱῶν Ελισαφαν Σαμαιας ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ διακόσιοι(LXX-132BC)
1Ch 15:8 of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and two hundred of his brethren;(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:9 ============
1Ch 15:9 of the sons of Hebron, Eliel the chief, and 80 of his relatives;(NASB-1995)
1Ch 15:9 Of the childre of Hebron: Eliel the chefe, with his brethre, foure score.(Coverdale-1535)
1Ch 15:9 Of the sonnes of Hebron, Eliel the chiefe, and his brethren fourescore.(Geneva-1560)
1Ch 15:9 Of the sonnes of Hebron, Eliel the chiefe, and of his brethren fourescore.(Bishops-1568)
1Ch 15:9 Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:(KJV-1611)
1Ch 15:9 of the sons of Hebron, Eliel the chief, and his brethren eighty;(Darby-1890)
1Ch 15:9 of the sons of Hebron, Eliel the chief, and his brethren fourscore;(ASV-1901)
1Ch 15:9 from the Hebronites, Eliel the chief and 80 of his relatives;(Berean-2021)
1Ch 15:9 De filiis Hebron, Eliel princeps: et fratres ejus octoginta.(Latin-405AD)
1Ch 15:9 aus den Kindern Hebron: Eliel, den Obersten, samt seinen Brüdern, achtzig;(Luther-1545)
1Ch 15:9 τῶν υἱῶν Χεβρων Ελιηλ ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ὀγδοήκοντα(LXX-132BC)
1Ch 15:9 of the sons of Hebron, Eliel the chief, and eighty of his brethren;(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:10 ============
1Ch 15:10 of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and 112 of his relatives.(NASB-1995)
1Ch 15:10 Of the children of Vsiel: Amminadab the chefe, with his brethren, an hudreth and twolue.(Coverdale-1535)
1Ch 15:10 Of the sonnes of Vzziel, Amminadab the chiefe, and his brethren an hundreth and twelue.(Geneva-1560)
1Ch 15:10 Of the sonnes of Uzziel, Aminadab the chiefe, and of his brethren an hundred and twelue.(Bishops-1568)
1Ch 15:10 Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve.(KJV-1611)
1Ch 15:10 of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and his brethren a hundred and twelve.(Darby-1890)
1Ch 15:10 of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and his brethren a hundred and twelve.(ASV-1901)
1Ch 15:10 and from the Uzzielites, Amminadab the chief and 112 of his relatives.(Berean-2021)
1Ch 15:10 De filiis Oziel, Aminadab princeps: et fratres ejus centum duodecim.(Latin-405AD)
1Ch 15:10 aus den Kinder Usiel: Amminadab, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertundzwölf.(Luther-1545)
1Ch 15:10 τῶν υἱῶν Οζιηλ Αμιναδαβ ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἑκατὸν δέκα δύο(LXX-132BC)
1Ch 15:10 of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and one hundred and twelve of his brethren.(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:11 ============
1Ch 15:11 Then David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel and Amminadab,(NASB-1995)
1Ch 15:11 And Dauid called Sadoc and Abiathar the prestes, and the Leuites, namely Vriel, Asaia, Ioeli, Semaia, Eliel, Aminadab,(Coverdale-1535)
1Ch 15:11 And Dauid called Zadok and Abiathar the Priestes, and of the Leuites, Vriel, Asaiah and Ioel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab:(Geneva-1560)
1Ch 15:11 And Dauid called Zadoc and Abiathar the priestes: and the Leuites, Uzziel, Asaia, Ioel, Semaia, Eliel, and Aminadab,(Bishops-1568)
1Ch 15:11 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,(KJV-1611)
1Ch 15:11 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab;(Darby-1890)
1Ch 15:11 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,(ASV-1901)
1Ch 15:11 David summoned the priests Zadok and Abiathar and the Levites Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab.(Berean-2021)
1Ch 15:11 Vocavitque David Sadoc et Abiathar sacerdotes, et Levitas, Uriel, Asaiam, Joël, Semeiam, Eliel, et Aminadab:(Latin-405AD)
1Ch 15:11 Und David rief Zadok und Abjathar, die Priester, und die Leviten, nämlich Uriel, Asaja, Joel, Semaja, Eliel, Amminadab,(Luther-1545)
1Ch 15:11 καὶ ἐκάλεσεν Δαυιδ τὸν Σαδωκ καὶ Αβιαθαρ τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς Λευίτας τὸν Ουριηλ Ασαια Ιωηλ Σαμαιαν Ελιηλ Αμιναδαβ(LXX-132BC)
1Ch 15:11 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites: for Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab.(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:12 ============
1Ch 15:12 and said to them, "You are the heads of the fathers' households of the Levites; consecrate yourselves both you and your relatives, that you may bring up the ark of the Lord God of Israel to the place that I have prepared for it.(NASB-1995)
1Ch 15:12 and sayde vnto them: Ye are the heades of ye fathers amonge the Leuites: sanctifye yor selues therfore & youre brethre, yt ye maye brynge vp the Arke of the LORDE God of Israel, to the place yt I haue prepared for it.(Coverdale-1535)
1Ch 15:12 And he saide vnto them, Ye are the chiefe fathers of the Leuites: sanctifie your selues, and your brethren, and bring vp the Arke of the Lorde God of Israel vnto the place that I haue prepared for it.(Geneva-1560)
1Ch 15:12 And saide vnto them: Ye that are the principall fathers of the Leuites, see that ye be holy with your brethren, that ye may bring in the arke of the Lorde God of Israel vnto the place that I haue prepared for it.(Bishops-1568)
1Ch 15:12 And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it.(KJV-1611)
1Ch 15:12 and he said to them, Ye are the chief fathers of the Levites; hallow yourselves, ye and your brethren, that ye may bring up the ark of Jehovah the God of Israel to [the place that] I have prepared for it.(Darby-1890)
1Ch 15:12 and said unto them, Ye are the heads of the fathers' [houses] of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of Jehovah, the God of Israel, unto [the place] that I have prepared for it.(ASV-1901)
1Ch 15:12 And he said to them, "You are the heads of the Levitical families. You and your relatives must consecrate yourselves so that you may bring the ark of the LORD, the God of Israel, to the place I have prepared for it.(Berean-2021)
1Ch 15:12 et dixit ad eos: Vos, qui estis principes familiarum Leviticarum, sanctificamini cum fratribus vestris, et afferte arcam Domini Dei Israël ad locum qui ei præparatus est:(Latin-405AD)
1Ch 15:12 und sprach zu ihnen: Ihr seid die Häupter der Vaterhäuser unter den Leviten; so heiligt nun euch und eure Brüder, daß ihr die Lade des HERRN, des Gottes Israels, heraufbringt an den Ort, den ich ihr bereitet habe;(Luther-1545)
1Ch 15:12 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑμεῖς ἄρχοντες πατριῶν τῶν Λευιτῶν ἁγνίσθητε ὑμεῖς καὶ οἱ ἀδελφοὶ ὑμῶν καὶ ἀνοίσετε τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ Ισραηλ οὗ ἡτοίμασα αὐτῇ(LXX-132BC)
1Ch 15:12 He said to them, "You are the heads of the fathers' houses of the Levites; sanctify yourselves, you and your brethren, that you may bring up the ark of the Lord God of Israel to the place I have prepared for it.(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:13 ============
1Ch 15:13 Because you did not carry it at the first, the Lord our God made an outburst on us, for we did not seek Him according to the ordinance."(NASB-1995)
1Ch 15:13 For a fore whan ye were not there, the LORDE oure God made a rent amonge vs, because we soughte him not, as we shulde haue done.(Coverdale-1535)
1Ch 15:13 For because ye were not there at the first, the Lorde our God made a breach among vs: for we sought him not after due order.(Geneva-1560)
1Ch 15:13 For, because ye were not there at the first, the Lorde our God made a rent among vs, for that we sought him not as the fassion ought to be.(Bishops-1568)
1Ch 15:13 For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.(KJV-1611)
1Ch 15:13 For because ye did [it] not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.(Darby-1890)
1Ch 15:13 For because ye [bare it] not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance.(ASV-1901)
1Ch 15:13 It was because you Levites were not with us the first time that the LORD our God burst forth in anger against us. For we did not consult Him about the proper order."(Berean-2021)
1Ch 15:13 ne ut a principio, quia non eratis præsentes, percussit nos Dominus; sic et nunc fiat, illicitum quid nobis agentibus.(Latin-405AD)
1Ch 15:13 denn das erstemal, da ihr nicht da waret, machte der HERR, unser Gott, einen Riß unter uns, darum daß wir ihn nicht suchten, wie sich's gebührt.(Luther-1545)
1Ch 15:13 ὅτι οὐκ ἐν τῷ πρότερον ὑμᾶς εἶναι διέκοψεν ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν ἡμῖν ὅτι οὐκ ἐζητήσαμεν ἐν κρίματι(LXX-132BC)
1Ch 15:13 For because you did not do it the first time, the Lord our God broke out against us, because we did not consult Him about the proper order."(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:14 ============
1Ch 15:14 So the priests and the Levites consecrated themselves to bring up the ark of the Lord God of Israel.(NASB-1995)
1Ch 15:14 So ye prestes & the Leuites halowed the selues, yt they mighte brynge vp the Arke of the LORDE God of Israel.(Coverdale-1535)
1Ch 15:14 So the Priestes and the Leuites sanctified them selues to bring vp the Arke of the Lorde God of Israel.(Geneva-1560)
1Ch 15:14 So the priestes and the Leuites sanctified them selues, to fet the arke of the Lorde God of Israel.(Bishops-1568)
1Ch 15:14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.(KJV-1611)
1Ch 15:14 So the priests and the Levites hallowed themselves to bring up the ark of Jehovah the God of Israel.(Darby-1890)
1Ch 15:14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Jehovah, the God of Israel.(ASV-1901)
1Ch 15:14 So the priests and Levites consecrated themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel.(Berean-2021)
1Ch 15:14 Sanctificati sunt ergo sacerdotes et Levitæ ut portarent arcam Domini Dei Israël.(Latin-405AD)
1Ch 15:14 Also heiligten sich die Priester und die Leviten, daß sie die Lade des HERRN, des Gottes Israels, heraufbrächten.(Luther-1545)
1Ch 15:14 καὶ ἡγνίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται τοῦ ἀνενέγκαι τὴν κιβωτὸν θεοῦ Ισραηλ(LXX-132BC)
1Ch 15:14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the Lord God of Israel.(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:15 ============
1Ch 15:15 The sons of the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles thereon, as Moses had commanded according to the word of the Lord.(NASB-1995)
1Ch 15:15 And the children of Leui bare the Arke of God the LORDE vpon their shulders with the staues theron, as Moses comaunded acordinge to ye worde of the LORDE.(Coverdale-1535)
1Ch 15:15 And the sonnes of the Leuites bare the Arke of God vpon their shoulders with the barres, as Moses had commanded, according to the worde of the Lorde.(Geneva-1560)
1Ch 15:15 And the children of the Leuites bare the arke of God vpon their shoulders with staues thereon, as Moyses commaunded according to the worde of the Lorde.(Bishops-1568)
1Ch 15:15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.(KJV-1611)
1Ch 15:15 And the children of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the staves upon them, as Moses had commanded according to the word of Jehovah.(Darby-1890)
1Ch 15:15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of Jehovah.(ASV-1901)
1Ch 15:15 And the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles, as Moses had commanded in accordance with the word of the LORD.(Berean-2021)
1Ch 15:15 Et tulerunt filii Levi arcam Dei, sicut præceperat Moyses juxta verbum Domini, humeris suis in vectibus.(Latin-405AD)
1Ch 15:15 Und die Kinder Levi trugen die Lade Gottes auf ihren Achseln mit den Stangen daran, wie Mose geboten hatte nach dem Wort des HERRN.(Luther-1545)
1Ch 15:15 καὶ ἔλαβον οἱ υἱοὶ τῶν Λευιτῶν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ὡς ἐνετείλατο Μωυσῆς ἐν λόγῳ θεοῦ κατὰ τὴν γραφήν ἐν ἀναφορεῦσιν ἐπ᾽ αὐτούς(LXX-132BC)
1Ch 15:15 And the children of the Levites bore the ark of God on their shoulders, by its poles, as Moses had commanded according to the word of the Lord.(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:16 ============
1Ch 15:16 Then David spoke to the chiefs of the Levites to appoint their relatives the singers, with instruments of music, harps, lyres, loud-sounding cymbals, to raise sounds of joy.(NASB-1995)
1Ch 15:16 And Dauid spake vnto ye rulers of ye Leuites, that they shulde ordeyne some of their brethren to be syngers with psalteries, harpes and loude instrumentes, and Cimbales, to synge loude with ioye.(Coverdale-1535)
1Ch 15:16 And Dauid spake to the chiefe of the Leuites, that they should appoint certaine of their brethren to sing with instruments of musike, with violes and harpes, and cymbales, that they might make a sounde, and lift vp their voyce with ioye.(Geneva-1560)
1Ch 15:16 And Dauid spake to the chiefe heades of the Leuites, that they should appoynt certaine of their brethren to sing with instrumentes of musicke, psalteries, harpes, and cymbales, that they might make a sounde, and to sing on hie with ioyfulnesse.(Bishops-1568)
1Ch 15:16 And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.(KJV-1611)
1Ch 15:16 And David spoke to the chief of the Levites to appoint their brethren, the singers, with instruments of music, lutes, and harps, and cymbals, that they should sound aloud, lifting up the voice with joy.(Darby-1890)
1Ch 15:16 And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy.(ASV-1901)
1Ch 15:16 David also told the leaders of the Levites to appoint their relatives as singers to lift up their voices with joy, accompanied by musical instruments--harps, lyres, and cymbals.(Berean-2021)
1Ch 15:16 Dixitque David principibus Levitarum, ut constituerent de fratribus suis cantores in organis musicorum, nablis videlicet, et lyris, et cymbalis, ut resonaret in excelsis sonitus lætitiæ.(Latin-405AD)
1Ch 15:16 Und David sprach zu den Obersten der Leviten, daß sie ihre Brüder zu Sängern bestellen sollten mit Saitenspiel, mit Psaltern, Harfen und hellen Zimbeln, daß sie laut sängen und mit Freuden.(Luther-1545)
1Ch 15:16 καὶ εἶπεν Δαυιδ τοῖς ἄρχουσιν τῶν Λευιτῶν στήσατε τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν τοὺς ψαλτῳδοὺς ἐν ὀργάνοις ᾠδῶν νάβλαις καὶ κινύραις καὶ κυμβάλοις τοῦ φωνῆσαι εἰς ὕψος ἐν φωνῇ εὐφροσύνης(LXX-132BC)
1Ch 15:16 Then David spoke to the leaders of the Levites to appoint their brethren to be the singers accompanied by instruments of music, stringed instruments, harps, and cymbals, by raising the voice with resounding joy.(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:17 ============
1Ch 15:17 So the Levites appointed Heman the son of Joel, and from his relatives, Asaph the son of Berechiah; and from the sons of Merari their relatives, Ethan the son of Kushaiah,(NASB-1995)
1Ch 15:17 Then the Leuites appoynted Heman ye sonne of Ioel: and of his brethren Assaph the sonne of Barachias: and of the children of Merari their brethren, Ethan the sonne of Cusaia:(Coverdale-1535)
1Ch 15:17 So the Leuites appointed Heman the sonne of Ioel, and of his brethren Asaph the sonne of Berechiah, and of the sonnes of Merari their brethren, Ethan the sonne of Kushaiah,(Geneva-1560)
1Ch 15:17 And the Leuites appoynted Heman the sonne of Ioel, and of his brethren, Asaph the sonne of Berechia, and of the sonnes of Merari and of their brethren, Ethan the sonne of Cusaiahu.(Bishops-1568)
1Ch 15:17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;(KJV-1611)
1Ch 15:17 And the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;(Darby-1890)
1Ch 15:17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;(ASV-1901)
1Ch 15:17 So the Levites appointed Heman son of Joel; from his brothers, Asaph son of Berechiah; from their brothers the Merarites, Ethan son of Kushaiah;(Berean-2021)
1Ch 15:17 Constitueruntque Levitas: Heman filium Joël, et de fratribus ejus Asaph filium Barachiæ: de filiis vero Merari, fratribus eorum: Ethan filium Casaiæ.(Latin-405AD)
1Ch 15:17 Da bestellten die Leviten Heman, den Sohn Joels, und aus seinen Brüdern Asaph, den Sohn Berechjas, und aus den Kindern Meraris, ihren Brüdern, Ethan, den Sohn Kusajas,(Luther-1545)
1Ch 15:17 καὶ ἔστησαν οἱ Λευῖται τὸν Αιμαν υἱὸν Ιωηλ ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ Ασαφ υἱὸς Βαραχια καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Μεραρι ἀδελφῶν αὐτοῦ Αιθαν υἱὸς Κισαιου(LXX-132BC)
1Ch 15:17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of their brethren, the sons of Merari, Ethan the son of Kushaiah;(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:18 ============
1Ch 15:18 and with them their relatives of the second rank, Zechariah, Ben, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom and Jeiel, the gatekeepers.(NASB-1995)
1Ch 15:18 and with them their brethren of the seconde course, namely Zacharias, Iaesiel, Semiramoth, Iehiel, Vnni, Eliab, Benaia, Maeseia, Mathithia, Elipheleia, Mikneia, Obed Edom, Ieiel, the dore kepers.(Coverdale-1535)
1Ch 15:18 And with them their brethren in the seconde degree, Zechariah, Ben, and Iaaziel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Vnni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneah, and Obed Edom, and Ieiel the porters.(Geneva-1560)
1Ch 15:18 And with them their brethren of the second degree, Zacharia, Ben, Iaziel, Semiramoth, Iehiel, Unni, Eliab, Benaiahu, Maasiah, Mathathiahu, Eliphalehu, Mikniahu, Obed Edom, and Ieiel, porters.(Bishops-1568)
1Ch 15:18 And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters.(KJV-1611)
1Ch 15:18 and with them their brethren of the second [rank], Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed-Edom, and Jeiel, the doorkeepers;(Darby-1890)
1Ch 15:18 and with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, the doorkeepers.(ASV-1901)
1Ch 15:18 and with them their brothers next in rank: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, and the gatekeepers Obed-edom and Jeiel.(Berean-2021)
1Ch 15:18 Et cum eis fratres eorum: in secundo ordine, Zachariam, et Ben, et Jaziel, et Semiramoth, et Jahiel, et Ani, Eliab, et Banaiam, et Maasiam, et Mathathiam, et Eliphalu, et Maceniam, et Obededom, et Jehiel, janitores.(Latin-405AD)
1Ch 15:18 und mit ihnen ihre Brüder der zweiten Ordnung: Sacharja, Ben-Jaesiel, Semiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Matthithja, Eliphelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jeiel, die Torhüter.(Luther-1545)
1Ch 15:18 καὶ μετ᾽ αὐτῶν ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ δεύτεροι Ζαχαριας καὶ Οζιηλ καὶ Σεμιραμωθ καὶ Ιιηλ καὶ Ωνι καὶ Ελιαβ καὶ Βαναια καὶ Μαασαια καὶ Ματταθια καὶ Ελιφαλια καὶ Μακενια καὶ Αβδεδομ καὶ Ιιηλ καὶ Οζιας οἱ πυλωροί(LXX-132BC)
1Ch 15:18 and with them their brethren of the second rank: Zechariah, Ben, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Elipheleh, Mikneiah, Obed-Edom, and Jeiel, the gatekeepers;(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:19 ============
1Ch 15:19 So the singers, Heman, Asaph and Ethan were appointed to sound aloud cymbals of bronze;(NASB-1995)
1Ch 15:19 For Heman, Assaph and Ethan were syngers, with brasen belles makynge a loude noyse:(Coverdale-1535)
1Ch 15:19 So Heman, Asaph and Ethan were fingers to make a sounde with cymbales of brasse,(Geneva-1560)
1Ch 15:19 So Heman, Asaph, and Ethan the singers, made a sounde with cymbales of brasse.(Bishops-1568)
1Ch 15:19 So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass;(KJV-1611)
1Ch 15:19 and the singers, Heman, Asaph, and Ethan, to sound aloud with cymbals of brass;(Darby-1890)
1Ch 15:19 So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, [were appointed] with cymbals of brass to sound aloud;(ASV-1901)
1Ch 15:19 The musicians Heman, Asaph, and Ethan were to sound the bronze cymbals.(Berean-2021)
1Ch 15:19 Porro cantores, Heman, Asaph, et Ethan, in cymbalis æneis concrepantes.(Latin-405AD)
1Ch 15:19 Denn Heman, Asaph und Ethan waren Sänger mit ehernen Zimbeln, hell zu klingen;(Luther-1545)
1Ch 15:19 καὶ οἱ ψαλτῳδοί Αιμαν Ασαφ καὶ Αιθαν ἐν κυμβάλοις χαλκοῖς τοῦ ἀκουσθῆναι ποιῆσαι(LXX-132BC)
1Ch 15:19 the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were to sound the cymbals of bronze;(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:20 ============
1Ch 15:20 and Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah, with harps tuned to alamoth;(NASB-1995)
1Ch 15:20 but Zacharias, Iaesiel, Semiramoth, Iehiel, Vnni, Eliab, Maeseia & Benaia with Phalteries to Alamoth:(Coverdale-1535)
1Ch 15:20 And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Vnni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah with violes on Alamoth,(Geneva-1560)
1Ch 15:20 And Zacharia, Aziel, Semiramoth, Iehiel, Unni, Eliab, Maasiahu, and Banaiahu, played with psalteries on an Alamoth.(Bishops-1568)
1Ch 15:20 And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth;(KJV-1611)
1Ch 15:20 and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with lutes on Alamoth;(Darby-1890)
1Ch 15:20 and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries set to Alamoth;(ASV-1901)
1Ch 15:20 Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah were to play the harps according to Alamoth.(Berean-2021)
1Ch 15:20 Zacharias autem, et Oziel, et Semiramoth, et Jahiel, et Ani, et Eliab, et Maasias, et Banaias in nablis arcana cantabant.(Latin-405AD)
1Ch 15:20 Sacharja aber, Asiel, Semiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseja und Benaja mit Psaltern, nachzusingen;(Luther-1545)
1Ch 15:20 Ζαχαριας καὶ Οζιηλ Σεμιραμωθ Ιιηλ Ωνι Ελιαβ Μασαιας Βαναιας ἐν νάβλαις ἐπὶ αλαιμωθ(LXX-132BC)
1Ch 15:20 Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah, with strings according to Alamoth;(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:21 ============
1Ch 15:21 and Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom, Jeiel and Azaziah, to lead with lyres tuned to the sheminith.(NASB-1995)
1Ch 15:21 Mathithia, Elipheleia, Mikneia, Obed Edom, Ieiel & Asasia with harpes to synge aboue them on hye.(Coverdale-1535)
1Ch 15:21 And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneah, and Obed Edom, and Ieiel, and Azaziah, with harpes vpon Sheminith Ienazzeah.(Geneva-1560)
1Ch 15:21 Mathathiahu, Eliphalehu, Mikniahu, Obed Edom, Ieiel, and Azaiahu, played vpon harpes an eyght aboue, with courage.(Bishops-1568)
1Ch 15:21 And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.(KJV-1611)
1Ch 15:21 and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed-Edom and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to lead [the singing].(Darby-1890)
1Ch 15:21 and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps set to the Sheminith, to lead.(ASV-1901)
1Ch 15:21 And Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom, Jeiel, and Azaziah were to lead the music with lyres according to Sheminith.(Berean-2021)
1Ch 15:21 Porro Mathathias, et Eliphalu, et Macenias, et Obededom, et Jehiel, et Ozaziu, in citharis pro octava canebant epinicion.(Latin-405AD)
1Ch 15:21 Matthithja aber, Eliphelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jeiel und Asasja mit Harfen von acht Saiten, vorzusingen;(Luther-1545)
1Ch 15:21 καὶ Ματταθιας καὶ Ελιφαλιας καὶ Μακενιας καὶ Αβδεδομ καὶ Ιιηλ καὶ Οζιας ἐν κινύραις αμασενιθ τοῦ ἐνισχῦσαι(LXX-132BC)
1Ch 15:21 Mattithiah, Elipheleh, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel, and Azaziah, to direct with harps on the Sheminith;(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:22 ============
1Ch 15:22 Chenaniah, chief of the Levites, was in charge of the singing; he gave instruction in singing because he was skillful.(NASB-1995)
1Ch 15:22 Chenania the ruler of the Leuites was the master of Musick to teach them for to synge, for he was a man of vnderstondinge.(Coverdale-1535)
1Ch 15:22 But Chenaniah the chiefe of the Leuites had the charge, bearing ye burden in the charge, for he was able to instruct.(Geneva-1560)
1Ch 15:22 And Chenaniahu the chiefe of the Leuites was maister of the song: for he taught other to sing, because he was a man of vnderstanding.(Bishops-1568)
1Ch 15:22 And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.(KJV-1611)
1Ch 15:22 And Chenaniah, chief of the Levites for the music, gave instruction in music, for he was skilful.(Darby-1890)
1Ch 15:22 And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skilful.(ASV-1901)
1Ch 15:22 Chenaniah the head Levite was the director of the music because he was highly skilled.(Berean-2021)
1Ch 15:22 Chonenias autem princeps Levitarum, prophetiæ præerat, ad præcinendam melodiam: erat quippe valde sapiens.(Latin-405AD)
1Ch 15:22 Chenanja aber, der Leviten Oberster, der Sangmeister, daß er sie unterwiese zu singen; denn er war verständig.(Luther-1545)
1Ch 15:22 καὶ Χωνενια ἄρχων τῶν Λευιτῶν ἄρχων τῶν ᾠδῶν ὅτι συνετὸς ἦν(LXX-132BC)
1Ch 15:22 Chenaniah, leader of the Levites, was instructor in charge of the music, because he was skillful;(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:23 ============
1Ch 15:23 Berechiah and Elkanah were gatekeepers for the ark.(NASB-1995)
1Ch 15:23 And Barachias and Elcana were the dorekepers of the Arke.(Coverdale-1535)
1Ch 15:23 And Berechiah and Elkanah were porters for the Arke.(Geneva-1560)
1Ch 15:23 Berechia and Elcana kept the doore of the arke.(Bishops-1568)
1Ch 15:23 And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.(KJV-1611)
1Ch 15:23 And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.(Darby-1890)
1Ch 15:23 And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.(ASV-1901)
1Ch 15:23 Berechiah and Elkanah were to be guardians of the ark.(Berean-2021)
1Ch 15:23 Et Barachias, et Elcana, janitores arcæ.(Latin-405AD)
1Ch 15:23 Und Berechja und Elkana waren Torhüter der Lade.(Luther-1545)
1Ch 15:23 καὶ Βαραχια καὶ Ηλκανα πυλωροὶ τῆς κιβωτοῦ(LXX-132BC)
1Ch 15:23 Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark;(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:24 ============
1Ch 15:24 Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah and Eliezer, the priests, blew the trumpets before the ark of God. Obed-edom and Jehiah also were gatekeepers for the ark.(NASB-1995)
1Ch 15:24 But Sachania, Iosaphat, Nathaneel, Amasai, Zacharias, Benaia, Elieser the prestes, blewe the trompettes before ye Arke of God. And Obed Edom and Iehia were dorekepers of the Arke.(Coverdale-1535)
1Ch 15:24 And Shecaniah and Iehoshaphat and Nethaneel and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer the Priestes did blowe with trumpets before the Arke of God, and Obed Edom and Ieiiah were porters for the Arke.(Geneva-1560)
1Ch 15:24 And Sebaniahu, Iehosaphat, Nathanael, Amasai, Zachariahu, Banaiahu, and Eliezer the priestes did blowe with trumpettes before the arke of God: And Obed Edom and Iehia were kepers of the doore of the arke.(Bishops-1568)
1Ch 15:24 And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obededom and Jehiah were doorkeepers for the ark.(KJV-1611)
1Ch 15:24 And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, blew with the trumpets before the ark of God; and Obed-Edom and Jehijah were doorkeepers for the ark.(Darby-1890)
1Ch 15:24 And Shebaniah, and Joshaphat, and Nethanel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow the trumpets before the ark of God: and Obed-edom and Jehiah were doorkeepers for the ark.(ASV-1901)
1Ch 15:24 Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah, and Eliezer--the priests--were to blow the trumpets before the ark of God. Obed-edom and Jehiah were also to be guardians of the ark.(Berean-2021)
1Ch 15:24 Porro Sebenias, et Josaphat, et Nathanaël, et Amasai, et Zacharias, et Banaias, et Eliezer sacerdotes, clangebant tubis coram arca Dei: et Obededom et Jehias erant janitores arcæ.~(Latin-405AD)
1Ch 15:24 Aber Sebanja, Josaphat, Nathanael, Amasai, Sacharja, Benaja, Elieser, die Priester, bliesen die Drommeten vor der Lade Gottes; und Obed-Edom und Jehia waren Torhüter an der Lade.(Luther-1545)
1Ch 15:24 καὶ Σοβνια καὶ Ιωσαφατ καὶ Ναθαναηλ καὶ Αμασαι καὶ Ζαχαρια καὶ Βαναι καὶ Ελιεζερ οἱ ἱερεῖς σαλπίζοντες ταῖς σάλπιγξιν ἔμπροσθεν τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ καὶ Αβδεδομ καὶ Ιια πυλωροὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ(LXX-132BC)
1Ch 15:24 Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah, and Eliezer, the priests, were to blow the trumpets before the ark of God; and Obed-Edom and Jehiah, doorkeepers for the ark.(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:25 ============
1Ch 15:25 So it was David, with the elders of Israel and the captains over thousands, who went to bring up the ark of the covenant of the Lord from the house of Obed-edom with joy.(NASB-1995)
1Ch 15:25 So Dauid and the Elders of Israel, and the captaynes ouer thousandes wente vp to fetch the Arke of the couenaunt of the LORDE out of the house of Obed Edom wt ioye.(Coverdale-1535)
1Ch 15:25 So Dauid and the Elders of Israel and the captaines of thousandes went to bring vp the Arke of the couenant of the Lord from the house of Obed Edom with ioye.(Geneva-1560)
1Ch 15:25 And Dauid and the elders of Israel, and the captaynes ouer thousandes, went to fet the arke of the appoyntmet of the Lorde out of the house of Obed Edom with gladnesse.(Bishops-1568)
1Ch 15:25 So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.(KJV-1611)
1Ch 15:25 And David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the house of Obed-Edom with joy.(Darby-1890)
1Ch 15:25 So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the house of Obed-edom with joy.(ASV-1901)
1Ch 15:25 So David, the elders of Israel, and the commanders of thousands went with rejoicing to bring the ark of the covenant of the LORD from the house of Obed-edom.(Berean-2021)
1Ch 15:25 Igitur David, et omnes majores natu Israël, et tribuni, ierunt ad deportandam arcam fœderis Domini de domo Obededom cum lætitia.(Latin-405AD)
1Ch 15:25 Also gingen hin David und die Ältesten in Israel und die Obersten über die Tausende, heraufzuholen die Lade des Bundes des HERRN aus dem Hause Obed-Edoms mit Freuden.(Luther-1545)
1Ch 15:25 καὶ ἦν Δαυιδ καὶ οἱ πρεσβύτεροι Ισραηλ καὶ οἱ χιλίαρχοι οἱ πορευόμενοι τοῦ ἀναγαγεῖν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου ἐξ οἴκου Αβδεδομ ἐν εὐφροσύνῃ(LXX-132BC)
1Ch 15:25 So David, the elders of Israel, and the captains over thousands went to bring up the ark of the covenant of the Lord from the house of Obed-Edom with joy.(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:26 ============
1Ch 15:26 Because God was helping the Levites who were carrying the ark of the covenant of the Lord, they sacrificed seven bulls and seven rams.(NASB-1995)
1Ch 15:26 And whan God had helped the Leuites yt bare the Arke of the LORDES couenaunt, there were offred seuen bullockes & seuen rames,(Coverdale-1535)
1Ch 15:26 And because that God helped the Leuites that bare the Arke of the couenant of the Lorde, they offered seuen bullockes and seuen rammes.(Geneva-1560)
1Ch 15:26 And when God helped the Leuites that bare the arke of the appoyntment of the Lorde, they offered seuen oxen, and seuen rammes.(Bishops-1568)
1Ch 15:26 And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams.(KJV-1611)
1Ch 15:26 And it came to pass, when God helped the Levites that bore the ark of the covenant of Jehovah, that they sacrificed seven bullocks and seven rams.(Darby-1890)
1Ch 15:26 And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of Jehovah, that they sacrificed seven bullocks and seven rams.(ASV-1901)
1Ch 15:26 And because God helped the Levites who were carrying the ark of the covenant of the LORD, they sacrificed seven bulls and seven rams.(Berean-2021)
1Ch 15:26 Cumque adjuvisset Deus Levitas qui portabant arcam fœderis Domini, immolabantur septem tauri, et septem arietes.(Latin-405AD)
1Ch 15:26 Und da Gott den Leviten half, die die Lade des Bundes des HERRN trugen, opferte man sieben Farren und sieben Widder.(Luther-1545)
1Ch 15:26 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατισχῦσαι τὸν θεὸν τοὺς Λευίτας αἴροντας τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου καὶ ἔθυσαν ἑπτὰ μόσχους καὶ ἑπτὰ κριούς(LXX-132BC)
1Ch 15:26 And so it was, when God helped the Levites who bore the ark of the covenant of the Lord, that they offered seven bulls and seven rams.(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:27 ============
1Ch 15:27 Now David was clothed with a robe of fine linen with all the Levites who were carrying the ark, and the singers and Chenaniah the leader of the singing with the singers. David also wore an ephod of linen.(NASB-1995)
1Ch 15:27 And Dauid had a lynne garment vpo him, and so had all the Leuites yt bare the Arke, and ye syngers, and Chenania the master of Musick wt the syngers. Dauid had an ouerbody cote of lynnen vpon him also.(Coverdale-1535)
1Ch 15:27 And Dauid had on him a linen garment, as all the Leuites that bare the Arke, and the singers and Chenaniah that had the chiefe charge of the singers: and vpon Dauid was a linnen Ephod.(Geneva-1560)
1Ch 15:27 And Dauid had on him a linnen garment, lyke as had also all the Leuites that bare the arke, & so had the singers and Chenania the ruler of the songe, with the singers: and Dauid had vpon him an Ephod of linnen.(Bishops-1568)
1Ch 15:27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.(KJV-1611)
1Ch 15:27 And David was clothed with a robe of byssus, and all the Levites that bore the ark, and the singers, and Chenaniah chief of the music of the singers; and David had upon him a linen ephod.(Darby-1890)
1Ch 15:27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song [with] the singers: and David had upon him an ephod of linen.(ASV-1901)
1Ch 15:27 Now David was dressed in a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, as well as the singers and Chenaniah, the director of music for the singers. David also wore a linen ephod.(Berean-2021)
1Ch 15:27 Porro David erat indutus stola byssina, et universi Levitæ qui portabant arcam, cantoresque, et Chonenias princeps prophetiæ inter cantores: David autem etiam indutus erat ephod lineo.(Latin-405AD)
1Ch 15:27 Und David hatte einen leinenen Rock an, dazu alle Leviten, die die Lade trugen, und die Sänger und Chenanja, der Sangmeister, mit den Sängern; auch hatte David einen leinenen Leibrock darüber.(Luther-1545)
1Ch 15:27 καὶ Δαυιδ περιεζωσμένος ἐν στολῇ βυσσίνῃ καὶ πάντες οἱ Λευῖται αἴροντες τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου καὶ οἱ ψαλτῳδοὶ καὶ Χωνενιας ὁ ἄρχων τῶν ᾠδῶν τῶν ᾀδόντων καὶ ἐπὶ Δαυιδ στολὴ βυσσίνη(LXX-132BC)
1Ch 15:27 David was clothed with a robe of fine linen, as were all the Levites who bore the ark, the singers, and Chenaniah the music master with the singers. David also wore a linen ephod.(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:28 ============
1Ch 15:28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, and with sound of the horn, with trumpets, with loud-sounding cymbals, with harps and lyres.(NASB-1995)
1Ch 15:28 Thus all Israel brought vp the Arke of the couenaunt of the LORDE with myrth, with trompettes, tabrettes, & loude Cymbales, with psalteries and harpes.(Coverdale-1535)
1Ch 15:28 Thus all Israel brought vp the Arke of the Lordes couenant with shouting and sounde of cornet, and with trumpets, and with cymbales, making a sound with violes and with harpes.(Geneva-1560)
1Ch 15:28 And al they of Israel brought the arke of the Lordes couenaunt with showting, and blowing of the shawme, and trumpettes, making a noyse with cymbales, psalteries, and harpes.(Bishops-1568)
1Ch 15:28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.(KJV-1611)
1Ch 15:28 And all Israel brought up the ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with sound of the trumpet, and with clarions, and with cymbals, playing aloud with lutes and harps.(Darby-1890)
1Ch 15:28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with psalteries and harps.(ASV-1901)
1Ch 15:28 So all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, with the sounding of rams' horns and trumpets, and with cymbals and the music of harps and lyres.(Berean-2021)
1Ch 15:28 Universusque Israël deducebant arcam fœderis Domini in jubilo, et sonitu buccinæ, et tubis, et cymbalis, et nablis, et citharis concrepantes.(Latin-405AD)
1Ch 15:28 Also brachte das ganze Israel die Lade des Bundes des HERRN hinauf mit Jauchzen, Posaunen, Drommeten und hellen Zimbeln, mit Psaltern und Harfen.(Luther-1545)
1Ch 15:28 καὶ πᾶς Ισραηλ ἀνάγοντες τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου ἐν σημασίᾳ καὶ ἐν φωνῇ σωφερ καὶ ἐν σάλπιγξιν καὶ ἐν κυμβάλοις ἀναφωνοῦντες νάβλαις καὶ ἐν κινύραις(LXX-132BC)
1Ch 15:28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting and with the sound of the horn, with trumpets and with cymbals, making music with stringed instruments and harps.(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 15:29 ============
1Ch 15:29 It happened when the ark of the covenant of the Lord came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David leaping and celebrating; and she despised him in her heart.(NASB-1995)
1Ch 15:29 Now whan the Arke of the couenaunt of the LORDE came in to the cite of Dauid, Michol ye doughter of Saul loked out at a wyndowe: & wha she sawe kynge Dauid daunsynge & playenge, she despysed him in hir hert.(Coverdale-1535)
1Ch 15:29 And when the Arke of the couenant of the Lorde came into the citie of Dauid, Michal the daughter of Saul looked out at a windowe, and sawe King Dauid dauncing and playing, and she despised him in her heart.(Geneva-1560)
1Ch 15:29 And as the arke of the appointment of the Lorde came into the citie of Dauid, Michol the daughter of Saul looking out at a windowe, sawe king Dauid daunsing and playing, and she despised him in her heart.(Bishops-1568)
1Ch 15:29 And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.(KJV-1611)
1Ch 15:29 And it came to pass as the ark of the covenant of Jehovah came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked through a window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.(Darby-1890)
1Ch 15:29 And it came to pass, as the ark of the covenant of Jehovah came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.(ASV-1901)
1Ch 15:29 As the ark of the covenant of the LORD was entering the City of David, Saul's daughter Michal looked down from a window and saw King David dancing and celebrating, and she despised him in her heart.(Berean-2021)
1Ch 15:29 Cumque pervenisset arca fœderis Domini usque ad civitatem David, Michol filia Saul prospiciens per fenestram vidit regem David saltantem atque ludentem, et despexit eum in corde suo.(Latin-405AD)
1Ch 15:29 Da nun die Lade des Bundes des HERRN in die Stadt Davids kam, sah Michal, die Tochter Sauls, zum Fenster heraus; und da sie den König David sah hüpfen und spielen, verachtete sie ihn in ihrem Herzen.(Luther-1545)
1Ch 15:29 καὶ ἐγένετο κιβωτὸς διαθήκης κυρίου καὶ ἦλθεν ἕως πόλεως Δαυιδ καὶ Μελχολ θυγάτηρ Σαουλ παρέκυψεν διὰ τῆς θυρίδος καὶ εἶδεν τὸν βασιλέα Δαυιδ ὀρχούμενον καὶ παίζοντα καὶ ἐξουδένωσεν αὐτὸν ἐν τῇ ψυχῇ αὐτῆς(LXX-132BC)
1Ch 15:29 And it happened, as the ark of the covenant of the Lord came to the City of David, that Michal, Saul's daughter, looked through a window and saw King David whirling and playing music; and she despised him in her heart.(NKJV-1982)
======= 1 Chronicles 16:1 ============
1Ch 16:1 And they brought in the ark of God and placed it inside the tent which David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.(NASB-1995)
1Ch 16:1 And wha they brought in the Arke of God, they set it in ye Tabernacle, that Dauid had pitched for it, and offred burntofferynges & thankofferynges before God.(Coverdale-1535)
1Ch 16:1 So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.(Geneva-1560)
1Ch 16:1 So they brought in the arke of God, and set it in the middest of the tent that Dauid pitched for it: And they offered burnt sacrifices and peace offringes before God.(Bishops-1568)
1Ch 16:1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.(KJV-1611)
1Ch 16:1 And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had spread for it; and they presented burnt-offerings and peace-offerings before God.(Darby-1890)
1Ch 16:1 And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.(ASV-1901)
1Ch 16:1 So they brought the ark of God and placed it inside the tent that David had pitched for it. And they presented burnt offerings and peace offerings before God.(Berean-2021)
1Ch 16:1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.(Latin-405AD)
1Ch 16:1 Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.(Luther-1545)
1Ch 16:1 καὶ εἰσήνεγκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ καὶ ἀπηρείσαντο αὐτὴν ἐν μέσῳ τῆς σκηνῆς ἧς ἔπηξεν αὐτῇ Δαυιδ καὶ προσήνεγκαν ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου ἐναντίον τοῦ θεοῦ(LXX-132BC)
1Ch 16:1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle that David had erected for it. Then they offered burnt offerings and peace offerings before God.(NKJV-1982)
top of the page
|