BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 12:1 ============
1Ch 12:1 Now these are the ones who came to David at Ziklag, while he was still restricted because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in war.(NASB-1995)
1Ch 12:1 These also came to Dauid vnto Siclag whan he was yet kepte a syde because of Saul the sonne of Cis: And they were like wyse amouge the worthies yt helped in the battayll,(Coverdale-1535)
1Ch 12:1 These also are they that came to Dauid to Ziklag, while he was yet kept close, because of Saul the sonne of Kish: and they were among the valiant and helpers of the battel.(Geneva-1560)
1Ch 12:1 These are they that came to Dauid to Ziklag while he yet kept himselfe close because of Saul the sonne of Cis: and they were very strong helpers in battaile.(Bishops-1568)
1Ch 12:1 Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.(KJV-1611)
1Ch 12:1 Now these are they that came to David to Ziklag, while he kept still close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in the conflict;(Darby-1890)
1Ch 12:1 Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war.(ASV-1901)
1Ch 12:1 Now these were the men who came to David at Ziklag, while he was still banished from the presence of Saul son of Kish (they were among the mighty men who helped him in battle;(Berean-2021)
1Ch 12:1 Hi quoque venerunt ad David in Siceleg, cum adhuc fugeret Saul filium Cis, qui erant fortissimi et egregii pugnatores,(Latin-405AD)
1Ch 12:1 Auch kamen zu David gen Ziklag, da er noch abgesondert war vor Saul, dem Sohn des Kis, und sie waren auch unter den Helden, die zum Streit halfen,(Luther-1545)
1Ch 12:1 καὶ οὗτοι οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυιδ εἰς Σωκλαγ ἔτι συνεχομένου ἀπὸ προσώπου Σαουλ υἱοῦ Κις καὶ οὗτοι ἐν τοῖς δυνατοῖς βοηθοῦντες ἐν πολέμῳ(LXX-132BC)
1Ch 12:1 Now these were the men who came to David at Ziklag while he was still a fugitive from Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, helpers in the war,(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:2 ============
1Ch 12:2 They were equipped with bows, using both the right hand and the left to sling stones and to shoot arrows from the bow; they were Saul's kinsmen from Benjamin.(NASB-1995)
1Ch 12:2 and coulde handle bowes with both their handes, & coulde cast stones, and shute arowes with the bowe. Of Sauls brethren which were of Ben Iamin:(Coverdale-1535)
1Ch 12:2 They were weaponed with bowes, & could vse the right and the left hand with stones and with arrowes and with bowes, and were of Sauls brethren, euen of Beniamin.(Geneva-1560)
1Ch 12:2 They were weaponed with bowes, and could hurle stones with the right hand and with the left, and shoote arrowes out of a bowe, & were of Sauls brethren, euen of Beniamin.(Bishops-1568)
1Ch 12:2 They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin.(KJV-1611)
1Ch 12:2 armed with bows, using both the right hand and the left with stones and with arrows on the bow; [they were] of Saul's brethren of Benjamin:(Darby-1890)
1Ch 12:2 They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows from the bow: they were of Saul's brethren of Benjamin.(ASV-1901)
1Ch 12:2 they were archers using both the right and left hands to sling stones and shoot arrows; and they were Saul's kinsmen from Benjamin):(Berean-2021)
1Ch 12:2 tendentes arcum, et utraque manu fundis saxa jacientes, et dirigentes sagittas, de fratribus Saul ex Benjamin.(Latin-405AD)
1Ch 12:2 mit Bogen gerüstet, geschickt mit beiden Händen, auf Steine und auf Pfeile und Bogen: von den Brüdern Sauls, die aus Benjamin waren:(Luther-1545)
1Ch 12:2 καὶ τόξῳ ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ ἀριστερῶν καὶ σφενδονῆται ἐν λίθοις καὶ τόξοις ἐκ τῶν ἀδελφῶν Σαουλ ἐκ Βενιαμιν(LXX-132BC)
1Ch 12:2 armed with bows, using both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows with the bow. They were of Benjamin, Saul's brethren.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:3 ============
1Ch 12:3 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah and Jehu the Anathothite,(NASB-1995)
1Ch 12:3 The chefest Ahieser and Ioas ye children of Samaa the Gibeathite. Iesiel and Pelet the children of Asmaueth. Baracha & and Iehu the Anthothite.(Coverdale-1535)
1Ch 12:3 The chiefe were Ahiezer, and Ioash the sonnes of Shemaah a Gibeathite, and Ieziel, and Pelet the sonnes of Asinaueth, Berachah and Iehu the Antothite,(Geneva-1560)
1Ch 12:3 The chiefest were Ahiezer, and Ioas the sonnes of Simaa a Gibeonite, and Ieziel and Pelet the sonnes of Asmaueth, Beracah and Iehu of Anathoth.(Bishops-1568)
1Ch 12:3 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite.(KJV-1611)
1Ch 12:3 the chief Ahiezer, and Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Anathothite,(Darby-1890)
1Ch 12:3 The chief was Ahiezer; then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite, and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah, and Jehu the Anathothite,(ASV-1901)
1Ch 12:3 Ahiezer their chief and Joash, who were the sons of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet, the sons of Azmaveth; Beracah; Jehu the Anathothite;(Berean-2021)
1Ch 12:3 Princeps Ahiecer, et Joas filii Samaa Gabaathites, et Jaziel, et Phallet filii Azmoth, et Baracha, et Jehu Anathotites.(Latin-405AD)
1Ch 12:3 der Vornehmste Ahieser und Joas, die Kinder Saamas, des Gibeathiters, Jesiel und Pelet, die Kinder Asmaveths, Baracha und Jehu, der Anathothiter,(Luther-1545)
1Ch 12:3 ὁ ἄρχων Αχιεζερ καὶ Ιωας υἱὸς Ασμα τοῦ Γεβωθίτου καὶ Ιωηλ καὶ Ιωφαλητ υἱοὶ Ασμωθ καὶ Βερχια καὶ Ιηουλ ὁ Αναθωθι(LXX-132BC)
1Ch 12:3 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth; Berachah, and Jehu the Anathothite;(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:4 ============
1Ch 12:4 and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty. Then Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,(NASB-1995)
1Ch 12:4 Iesmaia the Gibeonite, valeaunt amonge thirtie and ouer thirtie. Ieremia, Iahasiel, Iohanan, Iosabad the Gederathite.(Coverdale-1535)
1Ch 12:4 And Ishmaiah the Gibeonite, a valiant man among thirtie, and aboue the thirtie, and Ieremiah, and Iehaziel, and Iohanan, and Ioshabad the Gederathite,(Geneva-1560)
1Ch 12:4 And Ismaia a Gibeonite, a mightie man among thirtie, and more then the thirtie: Ieremiah, Iehaziel, Iehonan, and Iosabad of Gedor.(Bishops-1568)
1Ch 12:4 And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,(KJV-1611)
1Ch 12:4 and Jishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite.(Darby-1890)
1Ch 12:4 and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite,(ASV-1901)
1Ch 12:4 Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the Thirty and a leader over the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, and Jozabad the Gederathite;(Berean-2021)
1Ch 12:4 Samaias quoque Gabaonites fortissimus inter triginta et super triginta. Jeremias, et Jeheziel, et Johanan, et Jezabad Gaderothites.(Latin-405AD)
1Ch 12:4 Jismaja, der Gibeoniter, gewaltig unter den dreißig und über die dreißig. Jeremia, Jahasiel, Johanan, Josabad, der Gederathither,(Luther-1545)
1Ch 12:4 καὶ Σαμαιας ὁ Γαβαωνίτης δυνατὸς ἐν τοῖς τριάκοντα καὶ ἐπὶ τῶν τριάκοντα(LXX-132BC)
1Ch 12:4 Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, and Jozabad the Gederathite;(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:5 ============
1Ch 12:5 Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, Shephatiah the Haruphite,(NASB-1995)
1Ch 12:5 Eleusai, Ierimoth, Bealia, Samaria, Saphatia the Harophite,(Coverdale-1535)
1Ch 12:5 Eluzai, and Ierimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,(Geneva-1560)
1Ch 12:5 Eleusai, Ierimoth, Bealia, Semaria, and Seaphatia, the Haraphites.(Bishops-1568)
1Ch 12:5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,(KJV-1611)
1Ch 12:5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite;(Darby-1890)
1Ch 12:5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,(ASV-1901)
1Ch 12:5 Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, and Shephatiah the Haruphite;(Berean-2021)
1Ch 12:5 Et Eluzai, et Jerimuth, et Baalia, et Samaria, et Saphatia Haruphites.(Latin-405AD)
1Ch 12:5 Eleusai, Jerimoth, Bealja, Semarja, Sephatja, der Harophiter,(Luther-1545)
1Ch 12:5 Ιερμιας καὶ Ιεζιηλ καὶ Ιωαναν καὶ Ιωζαβαδ ὁ Γαδαραθι(LXX-132BC)
1Ch 12:5 Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, and Shephatiah the Haruphite;(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:6 ============
1Ch 12:6 Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, Jashobeam, the Korahites,(NASB-1995)
1Ch 12:6 Elkana, Iesiia, Asareel, Iasabeam ye Korahyte,(Coverdale-1535)
1Ch 12:6 Elkanah, and Ishiah, and Azariel, and Ioezer, Iashobeam of Hakorehim,(Geneva-1560)
1Ch 12:6 Elcana, Iesia, Azarael, Ioezer, Iosebeam, Coranites.(Bishops-1568)
1Ch 12:6 Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites,(KJV-1611)
1Ch 12:6 Elkanah, and Jishijah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites;(Darby-1890)
1Ch 12:6 Elkanah, and Isshiah, and Azarel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites,(ASV-1901)
1Ch 12:6 Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, and Jashobeam, who were Korahites;(Berean-2021)
1Ch 12:6 Elcana, et Jesia, et Azareel, et Joëzer, et Jesbaam de Carehim:(Latin-405AD)
1Ch 12:6 Elkana, Jissia, Asareel, Joeser, Jasobeam, die Korahiter,(Luther-1545)
1Ch 12:6 Ελιαζαι καὶ Ιαριμουθ καὶ Βααλια καὶ Σαμαρια καὶ Σαφατια ὁ Χαραιφι(LXX-132BC)
1Ch 12:6 Elkanah, Jisshiah, Azarel, Joezer, and Jashobeam, the Korahites;(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:7 ============
1Ch 12:7 and Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.(NASB-1995)
1Ch 12:7 Ioela and Sabadia the children of Ieroham of Gedor.(Coverdale-1535)
1Ch 12:7 And Ioelah, and Zebadiah, the sonnes of Ieroham of Gedor,(Geneva-1560)
1Ch 12:7 Ioela and Zebadiah the sonnes of Ieroam of Gedor.(Bishops-1568)
1Ch 12:7 And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.(KJV-1611)
1Ch 12:7 and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.(Darby-1890)
1Ch 12:7 and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.(ASV-1901)
1Ch 12:7 and Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham from Gedor.(Berean-2021)
1Ch 12:7 Joëla quoque, et Zabadia filii Jeroham de Gedor.~(Latin-405AD)
1Ch 12:7 Joela und Sebadja, die Kinder Jerohams von Gedor.(Luther-1545)
1Ch 12:7 Ηλκανα καὶ Ιησουνι καὶ Οζριηλ καὶ Ιωαζαρ καὶ Ιεσβοαμ οἱ Κορῖται(LXX-132BC)
1Ch 12:7 and Joelah and Zebadiah the sons of Jeroham of Gedor.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:8 ============
1Ch 12:8 From the Gadites there came over to David in the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, who could handle shield and spear, and whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the gazelles on the mountains.(NASB-1995)
1Ch 12:8 Of the Gaddites resorted there vnto Dauid to the castell in the wyldernesse, mightie Worthies and men of armes, which hadled speares and swerdes, and had faces like lios, & were as swifte as the Roes vpon ye mountaynes.(Coverdale-1535)
1Ch 12:8 And of the Gadites there separated them selues some vnto Dauid into the holde of the wildernesse, valiant men of warre, and men of armes, and apt for battel, which coulde handle speare and shielde, and their faces were like the faces of lyons, and were like the roes in the mountaines in swiftnesse,(Geneva-1560)
1Ch 12:8 And of the Gadites there seperated themselues some vnto Dauid into the houlde of the wildernesse, men of might and men apt for the warre, & that coulde handle shielde and speare, whose faces were lyke the faces of lions, and they were as swyft as the Roes in the mountaynes.(Bishops-1568)
1Ch 12:8 And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;(KJV-1611)
1Ch 12:8 And of the Gadites, there separated themselves to David in the stronghold in the wilderness mighty men of valour, men fit for the service of war, armed with shield and spear; whose faces were [like] the faces of lions, and who were swift as the gazelles upon the mountains:(Darby-1890)
1Ch 12:8 And of the Gadites there separated themselves unto David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, that could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes upon the mountains;(ASV-1901)
1Ch 12:8 Some Gadites defected to David at his stronghold in the desert. They were mighty men of valor, trained for battle, experts with the shield and spear, whose faces were like the faces of lions and who were as swift as gazelles on the mountains:(Berean-2021)
1Ch 12:8 Sed et de Gaddi transfugerunt ad David cum lateret in deserto, viri robustissimi, et pugnatores optimi, tenentes clypeum et hastam: facies eorum quasi facies leonis, et veloces quasi capreæ in montibus:(Latin-405AD)
1Ch 12:8 Von den Gaditern sonderten sich aus zu David nach dem sichern Ort in der Wüste, da er sich verborgen hatte, starke Helden und Kriegsleute, die Schild und Spieß führten, und ihr Angesicht wie der Löwen, und schnell wie die Rehe auf den Bergen:(Luther-1545)
1Ch 12:8 καὶ Ελια καὶ Ζαβαδια υἱοὶ Ιρααμ υἱοὶ τοῦ γεδωρ(LXX-132BC)
1Ch 12:8 Some Gadites joined David at the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for battle, who could handle shield and spear, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as gazelles on the mountains:(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:9 ============
1Ch 12:9 Ezer was the first, Obadiah the second, Eliab the third,(NASB-1995)
1Ch 12:9 The fyrst Eser, the seconde Obadia, the thyrde Eliab,(Coverdale-1535)
1Ch 12:9 Ezer the chiefe, Obadiah the second, Eliab the third,(Geneva-1560)
1Ch 12:9 Ezer the first, Obdia the seconde, and Eliab the third,(Bishops-1568)
1Ch 12:9 Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,(KJV-1611)
1Ch 12:9 Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,(Darby-1890)
1Ch 12:9 Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third,(ASV-1901)
1Ch 12:9 Ezer the chief, Obadiah the second in command, Eliab the third,(Berean-2021)
1Ch 12:9 Ezer princeps, Obdias secundus, Eliab tertius,(Latin-405AD)
1Ch 12:9 der erste: Eser, der zweite: Obadja, der dritte: Eliab,(Luther-1545)
1Ch 12:9 καὶ ἀπὸ τοῦ Γαδδι ἐχωρίσθησαν πρὸς Δαυιδ ἀπὸ τῆς ἐρήμου ἰσχυροὶ δυνατοὶ ἄνδρες παρατάξεως πολέμου αἴροντες θυρεοὺς καὶ δόρατα καὶ πρόσωπον λέοντος πρόσωπα αὐτῶν καὶ κοῦφοι ὡς δορκάδες ἐπὶ τῶν ὀρέων τῷ τάχει(LXX-132BC)
1Ch 12:9 Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:10 ============
1Ch 12:10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,(NASB-1995)
1Ch 12:10 the fourth Masmanna, ye fyfth Ieremia,(Coverdale-1535)
1Ch 12:10 Mishmanah the fourth, Ieremiah the fift,(Geneva-1560)
1Ch 12:10 Masmana the fourth, Ieremia the fifth,(Bishops-1568)
1Ch 12:10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,(KJV-1611)
1Ch 12:10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,(Darby-1890)
1Ch 12:10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,(ASV-1901)
1Ch 12:10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,(Berean-2021)
1Ch 12:10 Masmana quartus, Jeremias quintus,(Latin-405AD)
1Ch 12:10 der vierte: Masmanna, der fünfte: Jeremia,(Luther-1545)
1Ch 12:10 Αζερ ὁ ἄρχων Αβδια ὁ δεύτερος Ελιαβ ὁ τρίτος(LXX-132BC)
1Ch 12:10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:11 ============
1Ch 12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh,(NASB-1995)
1Ch 12:11 the sixte Athai, the seueth Eliel,(Coverdale-1535)
1Ch 12:11 Attai the sixt, Eliel the seuenth,(Geneva-1560)
1Ch 12:11 Atthai the sixt, Eliel the seuenth,(Bishops-1568)
1Ch 12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh,(KJV-1611)
1Ch 12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh,(Darby-1890)
1Ch 12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh,(ASV-1901)
1Ch 12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh,(Berean-2021)
1Ch 12:11 Ethi sextus, Eliel septimus,(Latin-405AD)
1Ch 12:11 der sechste: Atthai, der siebente: Eliel,(Luther-1545)
1Ch 12:11 Μασεμαννη ὁ τέταρτος Ιερμια ὁ πέμπτος(LXX-132BC)
1Ch 12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh,(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:12 ============
1Ch 12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,(NASB-1995)
1Ch 12:12 the eight Iohanna, the nyenth Elsabad(Coverdale-1535)
1Ch 12:12 Iohanan the eight, Elzabad the ninth,(Geneva-1560)
1Ch 12:12 Iohanan the eight, Elsabad the ninth,(Bishops-1568)
1Ch 12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,(KJV-1611)
1Ch 12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,(Darby-1890)
1Ch 12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,(ASV-1901)
1Ch 12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,(Berean-2021)
1Ch 12:12 Johanan octavus, Elzebad nonus,(Latin-405AD)
1Ch 12:12 der achte: Johanan, der neunte: Elsabad,(Luther-1545)
1Ch 12:12 Εθθι ὁ ἕκτος Ελιαβ ὁ ἕβδομος(LXX-132BC)
1Ch 12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:13 ============
1Ch 12:13 Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh.(NASB-1995)
1Ch 12:13 the tenth Ieremia, ye eleuenth Machbanai.(Coverdale-1535)
1Ch 12:13 Ieremiah the tenth, Macbannai the eleuenth.(Geneva-1560)
1Ch 12:13 Ieremia the tenth, and Machbanai the eleuenth,(Bishops-1568)
1Ch 12:13 Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh.(KJV-1611)
1Ch 12:13 Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh.(Darby-1890)
1Ch 12:13 Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh.(ASV-1901)
1Ch 12:13 Jeremiah the tenth, and Machbanai the eleventh.(Berean-2021)
1Ch 12:13 Jeremias decimus, Machbanai undecimus.(Latin-405AD)
1Ch 12:13 der zehnte: Jeremia, der elfte: Machbannai.(Luther-1545)
1Ch 12:13 Ιωαναν ὁ ὄγδοος Ελιαζερ ὁ ἔνατος(LXX-132BC)
1Ch 12:13 Jeremiah the tenth, and Machbanai the eleventh.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:14 ============
1Ch 12:14 These of the sons of Gad were captains of the army; he who was least was equal to a hundred and the greatest to a thousand.(NASB-1995)
1Ch 12:14 These were of the children of Gad, heades in the hoost, the leest ouer an hundreth, and ye greatest ouer a thousande(Coverdale-1535)
1Ch 12:14 These were the sonnes of Gad, captaines of the hoste: one of the least could resist an hundreth, and the greatest a thousand.(Geneva-1560)
1Ch 12:14 These were of the sonnes of Gad, and were captaines ouer the men of warre: one of the least coulde resist an hundred, and the greatest a thousand.(Bishops-1568)
1Ch 12:14 These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.(KJV-1611)
1Ch 12:14 These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over a hundred, and the greatest over a thousand.(Darby-1890)
1Ch 12:14 These of the sons of Gad were captains of the host: he that was least was equal to a hundred, and the greatest to a thousand.(ASV-1901)
1Ch 12:14 These Gadites were army commanders, the least of whom was a match for a hundred, and the greatest for a thousand.(Berean-2021)
1Ch 12:14 Hi de filiis Gad principes exercitus: novissimus centum militibus præerat, et maximus mille.(Latin-405AD)
1Ch 12:14 Diese waren von den Kindern Gad, Häupter im Heer, der Kleinste über hundert und der größte über tausend.(Luther-1545)
1Ch 12:14 Ιερμια ὁ δέκατος Μαχαβανναι ὁ ἑνδέκατος(LXX-132BC)
1Ch 12:14 These were from the sons of Gad, captains of the army; the least was over a hundred, and the greatest was over a thousand.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:15 ============
1Ch 12:15 These are the ones who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks and they put to flight all those in the valleys, both to the east and to the west.(NASB-1995)
1Ch 12:15 These are they which in the fyrst moneth wente ouer Iordane, whan it was full on both the shores, so that all the valleys were eauen both towarde the East and towarde the West.(Coverdale-1535)
1Ch 12:15 These are they that went ouer Iorden in the first moneth when he had filled ouer all his bankes, and put to flight all them of the valley, toward the East and the West.(Geneva-1560)
1Ch 12:15 These are they that went ouer Iordane in the first moneth when he had filled ouer all his banckes, and they put to flight all them of the valley both toward the east and west.(Bishops-1568)
1Ch 12:15 These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.(KJV-1611)
1Ch 12:15 These are they that went over Jordan in the first month, when it overflows all its banks, and they put to flight all [them] of the valleys, toward the east and toward the west.(Darby-1890)
1Ch 12:15 These are they that went over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.(ASV-1901)
1Ch 12:15 These are the ones who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and they put to flight all those in the valleys, both to the east and to the west.(Berean-2021)
1Ch 12:15 Isti sunt qui transierunt Jordanem mense primo, quando inundare consuevit super ripas suas: et omnes fugaverunt qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem.~(Latin-405AD)
1Ch 12:15 Die sind's, die über den Jordan gingen im ersten Monat, da er voll war an beiden Ufern, und verjagten alle, die in den Gründen wohnten, gegen Morgen und gegen Abend.(Luther-1545)
1Ch 12:15 οὗτοι ἐκ τῶν υἱῶν Γαδ ἄρχοντες τῆς στρατιᾶς εἷς τοῖς ἑκατὸν μικρὸς καὶ μέγας τοῖς χιλίοις(LXX-132BC)
1Ch 12:15 These are the ones who crossed the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all those in the valleys, to the east and to the west.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:16 ============
1Ch 12:16 Then some of the sons of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.(NASB-1995)
1Ch 12:16 There came of the children of BenIamin also and of Iuda vnto the castell of Dauid.(Coverdale-1535)
1Ch 12:16 And there came of the children of Beniamin, and Iudah to the hold vnto Dauid,(Geneva-1560)
1Ch 12:16 And there came of the children of Beniamin & Iuda to the houlde vnto Dauid.(Bishops-1568)
1Ch 12:16 And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.(KJV-1611)
1Ch 12:16 And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold to David.(Darby-1890)
1Ch 12:16 And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold unto David.(ASV-1901)
1Ch 12:16 Other Benjamites and some men from Judah also came to David in his stronghold.(Berean-2021)
1Ch 12:16 Venerunt autem et de Benjamin et de Juda ad præsidium in quo morabatur David.(Latin-405AD)
1Ch 12:16 Es kamen aber auch Kinder Benjamins und Juda's zu David an seinen sichern Ort.(Luther-1545)
1Ch 12:16 οὗτοι οἱ διαβάντες τὸν Ιορδάνην ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ καὶ οὗτος πεπληρωκὼς ἐπὶ πᾶσαν κρηπῖδα αὐτοῦ καὶ ἐξεδίωξαν πάντας τοὺς κατοικοῦντας αὐλῶνας ἀπὸ ἀνατολῶν ἕως δυσμῶν(LXX-132BC)
1Ch 12:16 Then some of the sons of Benjamin and Judah came to David at the stronghold.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:17 ============
1Ch 12:17 David went out to meet them, and said to them, "If you come peacefully to me to help me, my heart shall be united with you; but if to betray me to my adversaries, since there is no wrong in my hands, may the God of our fathers look on it and decide."(NASB-1995)
1Ch 12:17 But Dauid wente forth vnto them, and answered and sayde vnto them: Yf ye come to me in peace, and to helpe me, my hert shal be with you. But yf ye come vpo disceate, and to be mine aduersaries (where as there is yet no vnrighte in me) the God of oure fathers loke vpon it, and rebuke it.(Coverdale-1535)
1Ch 12:17 And Dauid went out to meete them, and answered and sayde vnto them, If yee be come peaceably vnto me to helpe me, mine heart shall be knit vnto you, but if you come to betray me to mine aduersaries, seeing there is no wickednes in mine handes, the God of our fathers beholde it, and rebuke it.(Geneva-1560)
1Ch 12:17 And Dauid went out to meete them, and aunswered, and sayd vnto them: If ye be come peaceably vnto me, to helpe me, myne heart shalbe knit vnto you: but and if you come to betraye me to myne aduersaries, seeing there is no wickednes in myne handes, the God of our fathers loke thereon and rebuke it.(Bishops-1568)
1Ch 12:17 And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.(KJV-1611)
1Ch 12:17 And David went out to meet them, and answered and said to them, If ye come peaceably to me to help me, my heart shall be knit unto you; but if to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers see [it] and rebuke [it].(Darby-1890)
1Ch 12:17 And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, my heart shall be knit unto you; but if [ye be come] to betray me to mine adversaries, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.(ASV-1901)
1Ch 12:17 And David went out to meet them, saying, "If you have come to me in peace to help me, my heart will be united with you; but if you have come to betray me to my enemies when my hands are free of violence, may the God of our fathers see it and judge you."(Berean-2021)
1Ch 12:17 Egressusque est David obviam eis, et ait: Si pacifice venistis ad me ut auxiliemini mihi, cor meum jungatur vobis: si autem insidiamini mihi pro adversariis meis, cum ego iniquitatem in manibus non habeam, videat Deus patrum nostrorum, et judicet.(Latin-405AD)
1Ch 12:17 David aber ging heraus zu ihnen, und antwortete und sprach zu ihnen: Kommt ihr im Frieden zu mir und mir zu helfen, so soll mein Herz mit euch sein; kommt ihr aber mit List und mir zuwider zu sein, da doch kein Frevel an mir ist, so sehe der Gott unsrer Väter darein und strafe es.(Luther-1545)
1Ch 12:17 καὶ ἦλθον ἀπὸ τῶν υἱῶν Βενιαμιν καὶ Ιουδα εἰς βοήθειαν τοῦ Δαυιδ(LXX-132BC)
1Ch 12:17 And David went out to meet them, and answered and said to them, "If you have come peaceably to me to help me, my heart will be united with you; but if to betray me to my enemies, since there is no wrong in my hands, may the God of our fathers look and bring judgment."(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:18 ============
1Ch 12:18 Then the Spirit came upon Amasai, who was the chief of the thirty, and he said, "We are yours, O David, And with you, O son of Jesse! Peace, peace to you, And peace to him who helps you; Indeed, your God helps you!" Then David received them and made them captains of the band.(NASB-1995)
1Ch 12:18 Neuertheles the sprete endued Amasai the captayne amonge thirtie, and he sayde: We are thine O Dauid, and holde with the thou sonne of Isai. Peace, peace be with the, peace be with thy helpers, for thy God helpeth the. Then Dauid receaued them, and made them captaynes ouer the men of warre.(Coverdale-1535)
1Ch 12:18 And the spirit came vpon Amasai, which was the chiefe of thirtie, and he said, Thine are we, Dauid, and with thee, O sonne of Ishai. Peace, peace be vnto thee, and peace be vnto thine helpers: for thy God helpeth thee. Then Dauid receiued them, and made them captaines of the garison.(Geneva-1560)
1Ch 12:18 And the spirite came vpon Amasai, which was the chiefe among thirtie, & saide: Thyne are we Dauid, and on thy side thou sonne of Isai: Peace, peace be vnto thee, & peace be to thy helpers, for thy God is thyne helpe. Then Dauid receaued them, & made them heades of companies of the men of warre.(Bishops-1568)
1Ch 12:18 Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.(KJV-1611)
1Ch 12:18 And the Spirit came upon Amasai, the chief of the captains, [and he said,] Thine [are we], David, And with thee, thou son of Jesse: Peace, peace be to thee! And peace be to thy helpers! For thy God helps thee. And David received them, and made them chiefs of bands.(Darby-1890)
1Ch 12:18 Then the Spirit came upon Amasai, who was chief of the thirty, [and he said], Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thy helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.(ASV-1901)
1Ch 12:18 Then the Spirit came upon Amasai, the chief of the Thirty, and he said: "We are yours, O David! We are with you, O son of Jesse! Peace, peace to you, and peace to your helpers, for your God helps you." So David received them and made them leaders of his troops.(Berean-2021)
1Ch 12:18 Spiritus vero induit Amasai principem inter triginta, et ait: Tui sumus, o David, et tecum, fili Isai. Pax, pax tibi, et pax adjutoribus tuis: te enim adjuvat Deus tuus. Suscepit ergo eos David, et constituit principes turmæ.~(Latin-405AD)
1Ch 12:18 Aber der Geist ergriff Amasai, den Hauptmann unter den dreißig: Dein sind wir, David, und mit dir halten wir's, du Sohn Isais. Friede, Friede sei mit dir! Friede sei mit deinen Helfern! denn dein Gott hilft dir. Da nahm sie David an und setzte sie zu Häuptern über die Kriegsleute.(Luther-1545)
1Ch 12:18 καὶ Δαυιδ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτῶν καὶ εἶπεν αὐτοῖς εἰ εἰς εἰρήνην ἥκατε πρός με εἴη μοι καρδία καθ᾽ ἑαυτὴν ἐφ᾽ ὑμᾶς καὶ εἰ τοῦ παραδοῦναί με τοῖς ἐχθροῖς μου οὐκ ἐν ἀληθείᾳ χειρός ἴδοι ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ ἐλέγξαιτο(LXX-132BC)
1Ch 12:18 Then the Spirit came upon Amasai, chief of the captains, and he said: "We are yours, O David; We are on your side, O son of Jesse! Peace, peace to you, And peace to your helpers! For your God helps you." So David received them, and made them captains of the troop.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:19 ============
1Ch 12:19 From Manasseh also some defected to David when he was about to go to battle with the Philistines against Saul. But they did not help them, for the lords of the Philistines after consultation sent him away, saying, "At the cost of our heads he may defect to his master Saul."(NASB-1995)
1Ch 12:19 And of Manasses there fell certaine vnto Dauid, whan he came to the battayll with the Philistynes agaynst Saul, and helped them not, for the prynces of ye Philistynes counceled to let him go from them, and sayde: Yf he fell vnto his lorde Saul, it mighte cost vs oure neckes.(Coverdale-1535)
1Ch 12:19 And of Manasseh some fell to Dauid, when he came with the Philistims against Saul to battell, but they helped them not: for the Princes of the Philistims by aduisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul for our heads.(Geneva-1560)
1Ch 12:19 And there fell some of Manasse to Dauid, when he came with the Philistines against Saul to battaile, but they helped them not: For the lordes of the Philistines toke aduisement, and sent him away againe, saying: he will fall to his maister Saul to the ieoperdie of our heades.(Bishops-1568)
1Ch 12:19 And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads.(KJV-1611)
1Ch 12:19 And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not; for the lords of the Philistines upon deliberation sent him away, saying, He will fall to his master Saul at the peril of our heads.(Darby-1890)
1Ch 12:19 Of Manasseh also there fell away some to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not; for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall away to his master Saul to the jeopardy of our heads.(ASV-1901)
1Ch 12:19 Some from Manasseh defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul. (They did not help the Philistines because the Philistine rulers consulted and sent David away, saying, "It will cost us our heads if he defects to his master Saul.")(Berean-2021)
1Ch 12:19 Porro de Manasse transfugerunt ad David, quando veniebat cum Philisthiim adversus Saul ut pugnaret: et non dimicavit cum eis, quia inito consilio remiserunt eum principes Philisthinorum, dicentes: Periculo capitis nostri revertetur ad dominum suum Saul.(Latin-405AD)
1Ch 12:19 Und von Manasse fielen zu David, da er kam mit den Philistern wider Saul zum Streit und half ihnen nicht. Denn die Fürsten der Philister ließen ihn mit Bedacht von sich und sprachen: Wenn er zu seinem Herrn Saul fiele, so möchte es uns unsern Hals kosten.(Luther-1545)
1Ch 12:19 καὶ πνεῦμα ἐνέδυσε τὸν Αμασαι ἄρχοντα τῶν τριάκοντα καὶ εἶπεν πορεύου καὶ ὁ λαός σου Δαυιδ υἱὸς Ιεσσαι εἰρήνη εἰρήνη σοι καὶ εἰρήνη τοῖς βοηθοῖς σου ὅτι ἐβοήθησέν σοι ὁ θεός σου καὶ προσεδέξατο αὐτοὺς Δαυιδ καὶ κατέστησεν αὐτοὺς ἄρχοντας τῶν δυνάμεων(LXX-132BC)
1Ch 12:19 And some from Manasseh defected to David when he was going with the Philistines to battle against Saul; but they did not help them, for the lords of the Philistines sent him away by agreement, saying, "He may defect to his master Saul and endanger our heads."(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:20 ============
1Ch 12:20 As he went to Ziklag there defected to him from Manasseh: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai, captains of thousands who belonged to Manasseh.(NASB-1995)
1Ch 12:20 Now wha he departed vnto Siclag, there fell vnto him of Manasses, Adna, Iosabad, Iediael, Michael, Iosabad, Elihu, Zilthai, heades ouer thousandes in Manasses.(Coverdale-1535)
1Ch 12:20 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Iozabad, and Iediael, and Michael, and Iozabad, and Elihu, and Ziltai, heads of the thousands that were of Manasseh.(Geneva-1560)
1Ch 12:20 As he went to Ziklag, there fel to him of Manasse Adna, Iozadad, Iediel, Michael, Iozabad, Elihu, and Zilthai, heades of the thousandes that were of Manasse.(Bishops-1568)
1Ch 12:20 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh.(KJV-1611)
1Ch 12:20 As he went away to Ziklag, there fell to him of Manasseh: Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh.(Darby-1890)
1Ch 12:20 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillethai, captains of thousands that were of Manasseh.(ASV-1901)
1Ch 12:20 When David went to Ziklag, these men of Manasseh defected to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, chiefs of thousands in Manasseh.(Berean-2021)
1Ch 12:20 Quando igitur reversus est in Siceleg, transfugerunt ad eum de Manasse, Ednas, et Jozabad, et Jedihel, et Michaël, et Ednas, et Jozabad, et Eliu, et Salathi, principes millium in Manasse.(Latin-405AD)
1Ch 12:20 Da er nun gen Ziklag zog, fielen zu ihm von Manasse Adna, Josabad, Jediael, Michael, Josabad, Elihu, Zilthai, Häupter über tausend in Manasse.(Luther-1545)
1Ch 12:20 καὶ ἀπὸ Μανασση προσεχώρησαν πρὸς Δαυιδ ἐν τῷ ἐλθεῖν τοὺς ἀλλοφύλους ἐπὶ Σαουλ εἰς πόλεμον καὶ οὐκ ἐβοήθησεν αὐτοῖς ὅτι ἐν βουλῇ ἐγένετο παρὰ τῶν στρατηγῶν τῶν ἀλλοφύλων λεγόντων ἐν ταῖς κεφαλαῖς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων ἐπιστρέψει πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ Σαουλ(LXX-132BC)
1Ch 12:20 When he went to Ziklag, those of Manasseh who defected to him were Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, captains of the thousands who were from Manasseh.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:21 ============
1Ch 12:21 They helped David against the band of raiders, for they were all mighty men of valor, and were captains in the army.(NASB-1995)
1Ch 12:21 And they helped Dauid against the men of warre: for they were all valeaunt Worthies, and were captaynes ouer the hoost.(Coverdale-1535)
1Ch 12:21 And they helped Dauid against that bad: for they were all valiant men and were captaines in the hoste.(Geneva-1560)
1Ch 12:21 And they holpe Dauid against the rouers: For they were all mightie men of warre, and captaynes in the hoast.(Bishops-1568)
1Ch 12:21 And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.(KJV-1611)
1Ch 12:21 And they helped David in his expeditions; for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.(Darby-1890)
1Ch 12:21 And they helped David against the band of rovers: for they were all mighty men of valor, and were captains in the host.(ASV-1901)
1Ch 12:21 They helped David against the raiders, for they were all mighty men of valor and commanders in the army.(Berean-2021)
1Ch 12:21 Hi præbuerunt auxilium David adversus latrunculos: omnes enim erant viri fortissimi, et facti sunt principes in exercitu.(Latin-405AD)
1Ch 12:21 Und sie halfen David wider die Kriegsleute; denn sie waren alle streitbare Männer und wurden Hauptleute über das Heer.(Luther-1545)
1Ch 12:21 ἐν τῷ πορευθῆναι αὐτὸν εἰς Σωκλαγ προσεχώρησαν αὐτῷ ἀπὸ Μανασση Εδνα καὶ Ιωζαβαθ καὶ Ιωδιηλ καὶ Μιχαηλ καὶ Ιωσαβεθ καὶ Ελιμουθ καὶ Σελαθι ἀρχηγοὶ χιλιάδων εἰσὶν τοῦ Μανασση(LXX-132BC)
1Ch 12:21 And they helped David against the bands of raiders, for they were all mighty men of valor, and they were captains in the army.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:22 ============
1Ch 12:22 For day by day men came to David to help him, until there was a great army like the army of God.(NASB-1995)
1Ch 12:22 And euery daye came there some to Dauid, to helpe him, till there was a greate hoost as an hoost of God.(Coverdale-1535)
1Ch 12:22 For at that time day by day there came to Dauid to helpe him, vntill it was a great hoste, like the hoste of God.(Geneva-1560)
1Ch 12:22 For at that tyme there came one or other to Dauid day by day to helpe him, vntil it was a great hoast, like the hoast of God.(Bishops-1568)
1Ch 12:22 For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.(KJV-1611)
1Ch 12:22 For day by day there came [men] to David to help him, until it was a great camp, like the camp of God.(Darby-1890)
1Ch 12:22 For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of God.(ASV-1901)
1Ch 12:22 For at that time men came to David day after day to help him, until he had a great army, like the army of God.(Berean-2021)
1Ch 12:22 Sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei, usque dum fieret grandis numerus, quasi exercitus Dei.~(Latin-405AD)
1Ch 12:22 Auch kamen alle Tage etliche zu David, ihm zu helfen, bis daß es ein großes Heer ward wie ein Heer Gottes.(Luther-1545)
1Ch 12:22 καὶ αὐτοὶ συνεμάχησαν τῷ Δαυιδ ἐπὶ τὸν γεδδουρ ὅτι δυνατοὶ ἰσχύος πάντες καὶ ἦσαν ἡγούμενοι ἐν τῇ στρατιᾷ ἐν τῇ δυνάμει(LXX-132BC)
1Ch 12:22 For at that time they came to David day by day to help him, until it was a great army, like the army of God.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:23 ============
1Ch 12:23 Now these are the numbers of the divisions equipped for war, who came to David at Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord.(NASB-1995)
1Ch 12:23 And this is the nombre of the heades harnessed vnto the warre, which came to Dauid vnto Hebron, for to turne the kyngdome of Saul vnto him, acordynge to the worde of the LORDE.(Coverdale-1535)
1Ch 12:23 And these are the nombers of the captaines that were armed to battell, and came to Dauid to Hebron to turne the kingdome of Saul to him, according to the worde of the Lord.(Geneva-1560)
1Ch 12:23 And this is the number of the chiefe captaynes that were prepared to battaile, and came to Dauid to Hebron, to turne the kingdome of Saul to him, according to the word of the Lorde.(Bishops-1568)
1Ch 12:23 And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.(KJV-1611)
1Ch 12:23 And this is the number of the men equipped for military service, who came to David to Hebron, to transfer the kingdom of Saul to him, according to the word of Jehovah.(Darby-1890)
1Ch 12:23 And these are the numbers of the heads of them that were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of Jehovah.(ASV-1901)
1Ch 12:23 Now these are the numbers of men armed for battle who came to David at Hebron to turn Saul's kingdom over to him, in accordance with the word of the LORD:(Berean-2021)
1Ch 12:23 Iste quoque est numerus principum exercitus qui venerunt ad David cum esset in Hebron, ut transferrent regnum Saul ad eum, juxta verbum Domini.(Latin-405AD)
1Ch 12:23 Und dies ist die Zahl der Häupter, gerüstet zum Heer, die zu David gen Hebron kamen, das Königreich Sauls zu ihm zu wenden nach dem Wort des HERRN:(Luther-1545)
1Ch 12:23 ὅτι ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ἤρχοντο πρὸς Δαυιδ εἰς δύναμιν μεγάλην ὡς δύναμις θεοῦ(LXX-132BC)
1Ch 12:23 Now these were the numbers of the divisions that were equipped for war, and came to David at Hebron to turn over the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord:(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:24 ============
1Ch 12:24 The sons of Judah who bore shield and spear were 6,800, equipped for war.(NASB-1995)
1Ch 12:24 The childre of Iuda, which handled speares and swerdes, were sixe thousande, & eight hundreth ready harnessed vnto ye warre.(Coverdale-1535)
1Ch 12:24 The children of Iudah that bare shield and speare, were sixe thousand and eight hundreth armed to the warre.(Geneva-1560)
1Ch 12:24 The children of Iuda that bare shield and speare, were sixe thousand & eight hundred, redie prepared to the warre.(Bishops-1568)
1Ch 12:24 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.(KJV-1611)
1Ch 12:24 The children of Judah that bore shield and spear were six thousand eight hundred, equipped for military service.(Darby-1890)
1Ch 12:24 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war.(ASV-1901)
1Ch 12:24 From Judah: 6,800 armed troops bearing shields and spears.(Berean-2021)
1Ch 12:24 Filii Juda portantes clypeum et hastam, sex millia octingenti expediti ad prælium.(Latin-405AD)
1Ch 12:24 der Kinder Juda, die Schild und Spieß trugen, waren sechstausend und achthundert, gerüstet zum Heer;(Luther-1545)
1Ch 12:24 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀρχόντων τῆς στρατιᾶς οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυιδ εἰς Χεβρων τοῦ ἀποστρέψαι τὴν βασιλείαν Σαουλ πρὸς αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον κυρίου(LXX-132BC)
1Ch 12:24 of the sons of Judah bearing shield and spear, six thousand eight hundred armed for war;(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:25 ============
1Ch 12:25 Of the sons of Simeon, mighty men of valor for war, 7,100.(NASB-1995)
1Ch 12:25 Of the children of Simeon noble men of armes for the battayll, seuen thousande and an hudreth.(Coverdale-1535)
1Ch 12:25 Of the children of Simeon valiant men of warre, seuen thousand and an hundreth.(Geneva-1560)
1Ch 12:25 Of the children of Simeon, men of might to warre 7 M. & one hundred.(Bishops-1568)
1Ch 12:25 Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred.(KJV-1611)
1Ch 12:25 Of the children of Simeon, mighty men of valour for war, seven thousand one hundred.(Darby-1890)
1Ch 12:25 Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, seven thousand and one hundred.(ASV-1901)
1Ch 12:25 From Simeon: 7,100 mighty men of valor, ready for battle.(Berean-2021)
1Ch 12:25 De filiis Simeon virorum fortissimorum ad pugnandum, septem millia centum.(Latin-405AD)
1Ch 12:25 der Kinder Simeon, streitbare Helden zum Heer, siebentausend und hundert;(Luther-1545)
1Ch 12:25 υἱοὶ Ιουδα θυρεοφόροι καὶ δορατοφόροι ἓξ χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι δυνατοὶ παρατάξεως(LXX-132BC)
1Ch 12:25 of the sons of Simeon, mighty men of valor fit for war, seven thousand one hundred;(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:26 ============
1Ch 12:26 Of the sons of Levi 4,600.(NASB-1995)
1Ch 12:26 Of the children of Leui foure thousande and sixe hundreth.(Coverdale-1535)
1Ch 12:26 Of the children of Leui foure thousande and sixe hundreth.(Geneva-1560)
1Ch 12:26 Of the children of Leui, foure thousand and sixe hundred.(Bishops-1568)
1Ch 12:26 Of the children of Levi four thousand and six hundred.(KJV-1611)
1Ch 12:26 Of the children of Levi four thousand six hundred.(Darby-1890)
1Ch 12:26 Of the children of Levi four thousand and six hundred.(ASV-1901)
1Ch 12:26 From Levi: 4,600,(Berean-2021)
1Ch 12:26 De filiis Levi, quatuor millia sexcenti.(Latin-405AD)
1Ch 12:26 der Kinder Levi viertausend und sechshundert,(Luther-1545)
1Ch 12:26 τῶν υἱῶν Συμεων δυνατοὶ ἰσχύος εἰς παράταξιν ἑπτὰ χιλιάδες καὶ ἑκατόν(LXX-132BC)
1Ch 12:26 of the sons of Levi four thousand six hundred;(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:27 ============
1Ch 12:27 Now Jehoiada was the leader of the house of Aaron, and with him were 3,700,(NASB-1995)
1Ch 12:27 And Ioiada the prynce amonge them of Aaron with thre thousande and seuen hundreth.(Coverdale-1535)
1Ch 12:27 And Iehoiada was the chiefe of them of Aaron: and with him three thousande and seuen hundreth.(Geneva-1560)
1Ch 12:27 And Iehoiada was the chiefe of them of Aaron, and with him three thousand and seuen hundred.(Bishops-1568)
1Ch 12:27 And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred;(KJV-1611)
1Ch 12:27 And Jehoiada the prince of Aaron, and with him were three thousand seven hundred;(Darby-1890)
1Ch 12:27 And Jehoiada was the leader of [the house of] Aaron; and with him were three thousand and seven hundred,(ASV-1901)
1Ch 12:27 including Jehoiada, leader of the house of Aaron, with 3,700 men,(Berean-2021)
1Ch 12:27 Jojoda quoque princeps de stirpe Aaron, et cum eo tria millia septingenti.(Latin-405AD)
1Ch 12:27 und Jojada, der Fürst unter denen von Aaron, mit dreitausend und siebenhundert,(Luther-1545)
1Ch 12:27 τῶν υἱῶν Λευι τετρακισχίλιοι ἑξακόσιοι(LXX-132BC)
1Ch 12:27 Jehoiada, the leader of the Aaronites, and with him three thousand seven hundred;(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:28 ============
1Ch 12:28 also Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty-two captains.(NASB-1995)
1Ch 12:28 Sadoc the yonge valeaunt man of armes with his fathers house, two and twentye rulers.(Coverdale-1535)
1Ch 12:28 And Zadok a yong man very valiant, and of his fathers housholde came two and twentie captaines.(Geneva-1560)
1Ch 12:28 And Zadoc a young man, strong and valiaunt, and of his fathers housholde, twentie and two captaines.(Bishops-1568)
1Ch 12:28 And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains.(KJV-1611)
1Ch 12:28 and Zadok, a valiant young man, and his father's house two and twenty chief men.(Darby-1890)
1Ch 12:28 and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty and two captains.(ASV-1901)
1Ch 12:28 and Zadok, a mighty young man of valor, with 22 commanders from his own family.(Berean-2021)
1Ch 12:28 Sadoc etiam puer egregiæ indolis, et domus patris ejus, principes viginti duo.(Latin-405AD)
1Ch 12:28 Zadok, ein junger streitbarer Held mit seines Vaters Hause, zweiundzwanzig Oberste;(Luther-1545)
1Ch 12:28 καὶ Ιωαδαε ὁ ἡγούμενος τῷ Ααρων καὶ μετ᾽ αὐτοῦ τρεῖς χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι(LXX-132BC)
1Ch 12:28 Zadok, a young man, a valiant warrior, and from his father's house twenty-two captains;(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:29 ============
1Ch 12:29 Of the sons of Benjamin, Saul's kinsmen, 3,000; for until now the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul.(NASB-1995)
1Ch 12:29 Of the children of BenIamin Sauls brother, thre thousande: for vnto that time helde many of the yet with the house of Saul.(Coverdale-1535)
1Ch 12:29 And of the children of Beniamin the brethren of Saul three thousande: for a great part of them vnto that time kept the warde of the house of Saul.(Geneva-1560)
1Ch 12:29 And of the children of Beniamin the brothren of Saul, three thousand: And a great part of them did vnto that tyme folowe the house of Saul.(Bishops-1568)
1Ch 12:29 And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.(KJV-1611)
1Ch 12:29 And of the children of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand; but hitherto the greater part of them had adhered to the house of Saul.(Darby-1890)
1Ch 12:29 And of the children of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul.(ASV-1901)
1Ch 12:29 From Benjamin, the kinsmen of Saul: 3,000, most of whom had remained loyal to the house of Saul up to that time.(Berean-2021)
1Ch 12:29 De filiis autem Benjamin fratribus Saul, tria millia: magna enim pars eorum adhuc sequebatur domum Saul.(Latin-405AD)
1Ch 12:29 der Kinder Benjamin, Sauls Brüder, dreitausend (denn bis auf die Zeit hielten ihrer noch viel an dem Hause Saul);(Luther-1545)
1Ch 12:29 καὶ Σαδωκ νέος δυνατὸς ἰσχύι καὶ τῆς πατρικῆς οἰκίας αὐτοῦ ἄρχοντες εἴκοσι δύο(LXX-132BC)
1Ch 12:29 of the sons of Benjamin, relatives of Saul, three thousand (until then the greatest part of them had remained loyal to the house of Saul);(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:30 ============
1Ch 12:30 Of the sons of Ephraim 20,800, mighty men of valor, famous men in their fathers' households.(NASB-1995)
1Ch 12:30 Of ye children of Ephraim, twentie thousande and eighte hundreth valeaunt men of armes, and famous in the house of their fathers.(Coverdale-1535)
1Ch 12:30 And of the children of Ephraim twentie thousande, and eight hundreth valiant men and famous men in the housholde of their fathers.(Geneva-1560)
1Ch 12:30 And of the children of Ephraim, twentie thousand and eight hundred, mightie men of warre, and famous men in the houshoulde of their fathers.(Bishops-1568)
1Ch 12:30 And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers.(KJV-1611)
1Ch 12:30 And of the children of Ephraim twenty thousand eight hundred, mighty men of valour, men of name in their fathers' houses.(Darby-1890)
1Ch 12:30 And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers' houses.(ASV-1901)
1Ch 12:30 From Ephraim: 20,800 mighty men of valor, famous among their own clans.(Berean-2021)
1Ch 12:30 Porro de filiis Ephraim viginti millia octingenti, fortissimi robore, viri nominati in cognationibus suis.(Latin-405AD)
1Ch 12:30 der Kinder Ephraim zwanzigtausend und achthundert, streitbare Helden und berühmte Männer in ihren Vaterhäusern;(Luther-1545)
1Ch 12:30 καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Βενιαμιν τῶν ἀδελφῶν Σαουλ τρεῖς χιλιάδες καὶ ἔτι τὸ πλεῖστον αὐτῶν ἀπεσκόπει τὴν φυλακὴν οἴκου Σαουλ(LXX-132BC)
1Ch 12:30 of the sons of Ephraim twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, famous men throughout their father's house;(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:31 ============
1Ch 12:31 Of the half-tribe of Manasseh 18,000, who were designated by name to come and make David king.(NASB-1995)
1Ch 12:31 Of the halfe trybe of Manasses, eightene thousande, named by name, to come and make Dauid kynge.(Coverdale-1535)
1Ch 12:31 And of the halfe tribe of Manasseh eighteene thousand, which were appointed by name to come and make Dauid King.(Geneva-1560)
1Ch 12:31 And of the halfe tribe of Manasse, eyghteene thousand, which were appointed by name to come and make Dauid king.(Bishops-1568)
1Ch 12:31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.(KJV-1611)
1Ch 12:31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, who were expressed by name, to come and make David king.(Darby-1890)
1Ch 12:31 And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.(ASV-1901)
1Ch 12:31 From the half-tribe of Manasseh: 18,000 designated by name to come and make David king.(Berean-2021)
1Ch 12:31 Et ex dimidia tribu Manasse, decem et octo millia, singuli per nomina sua, venerunt ut constituerent regem David.(Latin-405AD)
1Ch 12:31 des halben Stammes Manasse achtzehntausend, die mit Namen genannt wurden, daß sie kämen und machten David zum König;(Luther-1545)
1Ch 12:31 καὶ ἀπὸ υἱῶν Εφραιμ εἴκοσι χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι δυνατοὶ ἰσχύι ἄνδρες ὀνομαστοὶ κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν(LXX-132BC)
1Ch 12:31 of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were designated by name to come and make David king;(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:32 ============
1Ch 12:32 Of the sons of Issachar, men who understood the times, with knowledge of what Israel should do, their chiefs were two hundred; and all their kinsmen were at their command.(NASB-1995)
1Ch 12:32 Of the children of Isachar (which were men of vnderstondynge, whan nede requyred to knowe what Israel shulde do) two hundreth captaynes, and all their brethren folowed their worde.(Coverdale-1535)
1Ch 12:32 And of the children of Issachar which were men that had vnderstanding of the times, to knowe what Israel ought to doe: the heades of them were two hundreth, & all their brethren were at their commandement.(Geneva-1560)
1Ch 12:32 And of the children of Isachar, which were men that had vnderstanding of the tymes, to knowe what Israel ought to do, the heads of them were two hundred: & all their brethren were at their wyll.(Bishops-1568)
1Ch 12:32 And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.(KJV-1611)
1Ch 12:32 And of the children of Issachar, who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their bidding.(Darby-1890)
1Ch 12:32 And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.(ASV-1901)
1Ch 12:32 From Issachar, men who understood the times and knew what Israel should do: 200 chiefs with all their kinsmen at their command.(Berean-2021)
1Ch 12:32 De filiis quoque Issachar viri eruditi, qui noverant singula tempora ad præcipiendum quid facere deberet Israël, principes ducenti: omnis autem reliqua tribus eorum consilium sequebatur.(Latin-405AD)
1Ch 12:32 der Kinder Isaschar, die verständig waren und rieten, was zu der Zeit Israel tun sollte, zweihundert Hauptleute; und alle ihre Brüder folgten ihrem Wort;(Luther-1545)
1Ch 12:32 καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση δέκα ὀκτὼ χιλιάδες οἳ ὠνομάσθησαν ἐν ὀνόματι τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυιδ(LXX-132BC)
1Ch 12:32 of the sons of Issachar who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, their chiefs were two hundred; and all their brethren were at their command;(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:33 ============
1Ch 12:33 Of Zebulun, there were 50,000 who went out in the army, who could draw up in battle formation with all kinds of weapons of war and helped David with an undivided heart.(NASB-1995)
1Ch 12:33 Of Sabulon, soch as wente forth in the hoost to ye warre, ready with all maner of weapens for the battayll, fyftye thousande, beynge of one mynde to kepe them selues in ordre.(Coverdale-1535)
1Ch 12:33 Of Zebulun that went out to battel, expert in warre, and in all instruments of warre, fiftie thousande which could set the battell in aray: they were not of a double heart.(Geneva-1560)
1Ch 12:33 And of Zabulon which went out to battaile, expert in warre and in all instrumentes of warre, fiftie thousand, which coulde set the battaile in arraye, they were not of double heart.(Bishops-1568)
1Ch 12:33 Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.(KJV-1611)
1Ch 12:33 Of Zebulun, such as went forth in the host, armed for war with all weapons of war, fifty thousand, keeping rank without double heart.(Darby-1890)
1Ch 12:33 Of Zebulun, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, with all manner of instruments of war, fifty thousand, and that could order [the battle array, and were] not of double heart.(ASV-1901)
1Ch 12:33 From Zebulun: 50,000 fit for service, trained for battle with all kinds of weapons of war, who with one purpose were devoted to David.(Berean-2021)
1Ch 12:33 Porro de Zabulon qui egrediebantur ad prælium, et stabant in acie instructi armis bellicis, quinquaginta millia venerunt in auxilium, non in corde duplici.(Latin-405AD)
1Ch 12:33 von Sebulon, die ins Heer zogen zum Streit, gerüstet mit allerlei Waffen zum Streit, fünfzigtausend, sich in die Ordnung zu schicken einträchtig;(Luther-1545)
1Ch 12:33 καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισσαχαρ γινώσκοντες σύνεσιν εἰς τοὺς καιρούς γινώσκοντες τί ποιήσαι Ισραηλ εἰς τὰς ἀρχὰς αὐτῶν διακόσιοι καὶ πάντες ἀδελφοὶ αὐτῶν μετ᾽ αὐτῶν(LXX-132BC)
1Ch 12:33 of Zebulun there were fifty thousand who went out to battle, expert in war with all weapons of war, stouthearted men who could keep ranks;(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:34 ============
1Ch 12:34 Of Naphtali there were 1,000 captains, and with them 37,000 with shield and spear.(NASB-1995)
1Ch 12:34 Of Nephtali, a thousande captaynes, & with them soch as handled shylde and speare, seuen and thyrtie thousande.(Coverdale-1535)
1Ch 12:34 And of Naphtali a thousand captaines, and with them with shielde and speare seuen and thirtie thousande.(Geneva-1560)
1Ch 12:34 And of Nephthali a thousand captaines, and with them with shielde and speare thirtie and seuen thousand.(Bishops-1568)
1Ch 12:34 And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.(KJV-1611)
1Ch 12:34 And of Naphtali a thousand captains, and with them thirty-seven thousand with shield and spear.(Darby-1890)
1Ch 12:34 And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.(ASV-1901)
1Ch 12:34 From Naphtali: 1,000 commanders, accompanied by 37,000 men with shield and spear.(Berean-2021)
1Ch 12:34 Et de Nephthali, principes mille, et cum eis instructi clypeo et hasta, triginta et septem millia.(Latin-405AD)
1Ch 12:34 von Naphthali tausend Hauptleute und mit ihnen, die Schild und Spieß führten, siebenunddreißigtausend;(Luther-1545)
1Ch 12:34 καὶ ἀπὸ Ζαβουλων ἐκπορευόμενοι εἰς παράταξιν πολέμου ἐν πᾶσιν σκεύεσιν πολεμικοῖς πεντήκοντα χιλιάδες βοηθῆσαι τῷ Δαυιδ οὐχ ἑτεροκλινῶς(LXX-132BC)
1Ch 12:34 of Naphtali one thousand captains, and with them thirty-seven thousand with shield and spear;(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:35 ============
1Ch 12:35 Of the Danites who could draw up in battle formation, there were 28,600.(NASB-1995)
1Ch 12:35 Of Dan, ready harnessed to the battayll, eight and twentye thousande, and sixe hundreth.(Coverdale-1535)
1Ch 12:35 And of Dan expert in battell, eyght and twentie thousande, and sixe hundreth.(Geneva-1560)
1Ch 12:35 And of Dan expert in battayle, twentie & eyght thousand and sixe hundred.(Bishops-1568)
1Ch 12:35 And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred.(KJV-1611)
1Ch 12:35 And of the Danites armed for war twenty-eight thousand six hundred.(Darby-1890)
1Ch 12:35 And of the Danites that could set the battle in array, twenty and eight thousand and six hundred.(ASV-1901)
1Ch 12:35 From Dan: 28,600 prepared for battle.(Berean-2021)
1Ch 12:35 De Dan etiam præparati ad prælium, viginti octo millia sexcenti.(Latin-405AD)
1Ch 12:35 von Dan, zum Streit gerüstet, achtundzwanzigtausend sechshundert;(Luther-1545)
1Ch 12:35 καὶ ἀπὸ Νεφθαλι ἄρχοντες χίλιοι καὶ μετ᾽ αὐτῶν ἐν θυρεοῖς καὶ δόρασιν τριάκοντα ἑπτὰ χιλιάδες(LXX-132BC)
1Ch 12:35 of the Danites who could keep battle formation, twenty-eight thousand six hundred;(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:36 ============
1Ch 12:36 Of Asher there were 40,000 who went out in the army to draw up in battle formation.(NASB-1995)
1Ch 12:36 Of Asser, soch as wente forth in ye hoost, ready harnessed to the battayll, fortye thousande(Coverdale-1535)
1Ch 12:36 And of Asher that went out to the battell and were trained in the warres, fourtie thousand.(Geneva-1560)
1Ch 12:36 And of Aser that went out to the warre and kept the forefront of the battaile fourtie thousand.(Bishops-1568)
1Ch 12:36 And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand.(KJV-1611)
1Ch 12:36 And of Asher such as went forth in the host, to set themselves in battle array, forty thousand.(Darby-1890)
1Ch 12:36 And of Asher, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, forty thousand.(ASV-1901)
1Ch 12:36 From Asher: 40,000 fit for service, prepared for battle.(Berean-2021)
1Ch 12:36 Et de Aser egredientes ad pugnam, et in acie provocantes, quadraginta millia.(Latin-405AD)
1Ch 12:36 von Asser, die ins Heer zogen, gerüstet zum Streit, vierzigtausend;(Luther-1545)
1Ch 12:36 καὶ ἀπὸ τῶν Δανιτῶν παρατασσόμενοι εἰς πόλεμον εἴκοσι ὀκτὼ χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι(LXX-132BC)
1Ch 12:36 of Asher, those who could go out to war, able to keep battle formation, forty thousand;(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:37 ============
1Ch 12:37 From the other side of the Jordan, of the Reubenites and the Gadites and of the half-tribe of Manasseh, there were 120,000 with all kinds of weapons of war for the battle.(NASB-1995)
1Ch 12:37 From beyonde Iordane, of the Rubenites, Gaddites and the halfe trybe of Manasses, with all maner of weapens to the battayll, an hudreth and twentye thousande.(Coverdale-1535)
1Ch 12:37 And of the other side of Iorden of the Reubenites, and of the Gadites, and of the halfe tribe of Manasseh with all instruments of warre to fight with, an hundreth and twentie thousand.(Geneva-1560)
1Ch 12:37 And of the othersyde of Iordane, of the Rubenites, and Gadites, and of the halfe tribe of Manasse, with all manner of instrumentes of warre, and hundred and twentie thousand.(Bishops-1568)
1Ch 12:37 And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.(KJV-1611)
1Ch 12:37 And from the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of weapons of war for battle, a hundred and twenty thousand.(Darby-1890)
1Ch 12:37 And on the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, a hundred and twenty thousand.(ASV-1901)
1Ch 12:37 And from east of the Jordan, from Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh there: 120,000 armed with every kind of weapon of war.(Berean-2021)
1Ch 12:37 Trans Jordanem autem de filiis Ruben, et de Gad, et dimidia parte tribus Manasse, instructi armis bellicis, centum viginti millia.(Latin-405AD)
1Ch 12:37 von jenseit des Jordans, von den Rubenitern, Gaditern und dem halben Stamm Manasse, mit allerlei Waffen zum Streit, hundertzwanzigtausend.(Luther-1545)
1Ch 12:37 καὶ ἀπὸ τοῦ Ασηρ ἐκπορευόμενοι βοηθῆσαι εἰς πόλεμον τεσσαράκοντα χιλιάδες(LXX-132BC)
1Ch 12:37 of the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, from the other side of the Jordan, one hundred and twenty thousand armed for battle with every kind of weapon of war.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:38 ============
1Ch 12:38 All these, being men of war who could draw up in battle formation, came to Hebron with a perfect heart to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one mind to make David king.(NASB-1995)
1Ch 12:38 All these men of warre, ready harnessed to the battayll, came with a whole hert vnto Hebron, to make Dauid kynge ouer all Israel. And all Israel besyde were of one hert, that Dauid shulde be made kynge.(Coverdale-1535)
1Ch 12:38 All these men of warre that coulde leade an armie, came with vpright heart to Hebron to make Dauid King ouer all Israel: and all the rest of Israel was of one accorde to make Dauid King:(Geneva-1560)
1Ch 12:38 All these were men of warre, keping the forefront of the battel and with perfecte heart came to Hebron to make Dauid king ouer all Israel: And all the rest of Israel was of one accorde to make Dauid king.(Bishops-1568)
1Ch 12:38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.(KJV-1611)
1Ch 12:38 All of them men of war, keeping rank in battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.(Darby-1890)
1Ch 12:38 All these being men of war, that could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.(ASV-1901)
1Ch 12:38 All these men of war, arrayed for battle, came to Hebron fully determined to make David king over all Israel. And all the rest of the Israelites were of one mind to make David king.(Berean-2021)
1Ch 12:38 Omnes isti viri bellatores expediti ad pugnandum, corde perfecto venerunt in Hebron, ut constituerent regem David super universum Israël: sed et omnes reliqui ex Israël uno corde erant, ut rex fieret David.(Latin-405AD)
1Ch 12:38 Alle diese Kriegsleute, die das Heer ordneten, kamen von ganzem Herzen gen Hebron, David zum König zu machen über ganz Israel. Auch war alles andere Israel eines Herzens, daß man David zum König machte.(Luther-1545)
1Ch 12:38 καὶ ἐκ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀπὸ Ρουβην καὶ Γαδδι καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση ἐν πᾶσιν σκεύεσιν πολεμικοῖς ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδες(LXX-132BC)
1Ch 12:38 All these men of war, who could keep ranks, came to Hebron with a loyal heart, to make David king over all Israel; and all the rest of Israel were of one mind to make David king.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:39 ============
1Ch 12:39 They were there with David three days, eating and drinking, for their kinsmen had prepared for them.(NASB-1995)
1Ch 12:39 And there were they with Dauid thre dayes, eatynge and drynkynge: for their brethren had prepared for them.(Coverdale-1535)
1Ch 12:39 And there they were with Dauid three dayes, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.(Geneva-1560)
1Ch 12:39 And there they were with Dauid three dayes eating & drinking: for their brethren had prepared for them.(Bishops-1568)
1Ch 12:39 And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.(KJV-1611)
1Ch 12:39 And there they were with David three days, eating and drinking; for their brethren had prepared for them;(Darby-1890)
1Ch 12:39 And they were there with David three days, eating and drinking; for their brethren had made preparation for them.(ASV-1901)
1Ch 12:39 They spent three days there eating and drinking with David, for their relatives had provided for them.(Berean-2021)
1Ch 12:39 Fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes: præparaverant enim eis fratres sui.(Latin-405AD)
1Ch 12:39 Und sie waren daselbst bei David drei Tage, aßen und tranken; denn ihre Brüder hatten für sie zubereitet.(Luther-1545)
1Ch 12:39 πάντες οὗτοι ἄνδρες πολεμισταὶ παρατασσόμενοι παράταξιν ἐν ψυχῇ εἰρηνικῇ καὶ ἦλθον εἰς Χεβρων τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυιδ ἐπὶ πάντα Ισραηλ καὶ ὁ κατάλοιπος Ισραηλ ψυχὴ μία τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυιδ(LXX-132BC)
1Ch 12:39 And they were there with David three days, eating and drinking, for their brethren had prepared for them.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 12:40 ============
1Ch 12:40 Moreover those who were near to them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought food on donkeys, camels, mules and on oxen, great quantities of flour cakes, fig cakes and bunches of raisins, wine, oil, oxen and sheep. There was joy indeed in Israel.(NASB-1995)
1Ch 12:40 And soch neghbours as were aboute them vntyll Isachar, Zabulon and Nephtali, brought bred vpon Asses, Camels, Mules and oxen to eate: meel, fyges, rasens, wyne, oyle, oxen, shepe, very many: for there was ioye in Israel.(Coverdale-1535)
1Ch 12:40 Moreouer they that were neere them vntill Issachar, and Zebulun, and Naphtali brought bread vpon asses, and on camels, and on mules, and on oxen, euen meate, floure, figges, and reisins, and wine and oyle, and beeues and sheepe abundantly: for there was ioy in Israel.(Geneva-1560)
1Ch 12:40 Moreouer, they that were nye them, euen vnto Isachar, Zabulon, & Nephthali, brought bread on asses, cammels, mules, & oxen, & meate, flowre, figges, reasinges, wine, & oyle, oxen, and sheepe aboundantly: For there was ioy in Israel.(Bishops-1568)
1Ch 12:40 Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.(KJV-1611)
1Ch 12:40 and those too that were near them, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought food on asses, and on camels, and on mules, and on oxen; provisions of meal, fig-cakes and raisin-cakes, and wine and oil, and oxen and sheep, abundantly; for there was joy in Israel.(Darby-1890)
1Ch 12:40 Moreover they that were nigh unto them, [even] as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, victuals of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance: for there was joy in Israel.(ASV-1901)
1Ch 12:40 And their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun, and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules, and oxen--abundant supplies of flour, fig cakes and raisin cakes, wine and oil, oxen and sheep. Indeed, there was joy in Israel.(Berean-2021)
1Ch 12:40 Sed et qui juxta eos erant, usque ad Issachar, et Zabulon, et Nephthali, afferebant panes in asinis, et camelis, et mulis, et bobus ad vescendum: farinam, palathas, uvam passam, vinum, oleum, boves, arietes ad omnem copiam: gaudium quippe erat in Israël.(Latin-405AD)
1Ch 12:40 Auch welche die nächsten um sie waren, bis hin an Isaschar, Sebulon und Naphthali, die brachten Brot auf Eseln, Kamelen, Maultieren und Rindern, Speise von Mehl, Kuchen von Feigen und Rosinen, Wein, Öl, Rinder, Schafe die Menge; denn es war Freude in Israel.(Luther-1545)
1Ch 12:40 καὶ ἦσαν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς ἐσθίοντες καὶ πίνοντες ὅτι ἡτοίμασαν αὐτοῖς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν καὶ οἱ ὁμοροῦντες αὐτοῖς ἕως Ισσαχαρ καὶ Ζαβουλων καὶ Νεφθαλι ἔφερον αὐτοῖς ἐπὶ τῶν καμήλων καὶ τῶν ὄνων καὶ τῶν ἡμιόνων καὶ ἐπὶ τῶν μόσχων βρώματα ἄλευρα παλάθας σταφίδας οἶνον καὶ ἔλαιον μόσχους καὶ πρόβατα εἰς πλῆθος ὅτι εὐφροσύνη ἐν Ισραηλ(LXX-132BC)
1Ch 12:40 Moreover those who were near to them, from as far away as Issachar and Zebulun and Naphtali, were bringing food on donkeys and camels, on mules and oxen--provisions of flour and cakes of figs and cakes of raisins, wine and oil and oxen and sheep abundantly, for there was joy in Israel.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 13:1 ============
1Ch 13:1 Then David consulted with the captains of the thousands and the hundreds, even with every leader.(NASB-1995)
1Ch 13:1 And Dauid helde a councell with the captaynes ouer thousandes and ouer hundreds, and with all the prynces,(Coverdale-1535)
1Ch 13:1 And Dauid counselled with the captaines of thousandes and of hundreths, and with all the gouernours.(Geneva-1560)
1Ch 13:1 And Dauid counsailed with the captaynes of thousandes and hundredes, and with al the Lordes,(Bishops-1568)
1Ch 13:1 And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.(KJV-1611)
1Ch 13:1 And David consulted with the captains of thousands and hundreds, with every prince.(Darby-1890)
1Ch 13:1 And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.(ASV-1901)
1Ch 13:1 Then David conferred with all his leaders, the commanders of hundreds and of thousands.(Berean-2021)
1Ch 13:1 Iniit autem consilium David cum tribunis, et centurionibus, et universis principibus,(Latin-405AD)
1Ch 13:1 Und David hielt einen Rat mit den Hauptleuten über tausend und über hundert und mit allen Fürsten(Luther-1545)
1Ch 13:1 καὶ ἐβουλεύσατο Δαυιδ μετὰ τῶν χιλιάρχων καὶ τῶν ἑκατοντάρχων παντὶ ἡγουμένῳ(LXX-132BC)
1Ch 13:1 Then David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0350_13_1_Chronicles_12_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0346_13_1_Chronicles_08_EN-study.html
0347_13_1_Chronicles_09_EN-study.html
0348_13_1_Chronicles_10_EN-study.html
0349_13_1_Chronicles_11_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0351_13_1_Chronicles_13_EN-study.html
0352_13_1_Chronicles_14_EN-study.html
0353_13_1_Chronicles_15_EN-study.html
0354_13_1_Chronicles_16_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."