BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 10:1 ============
1Ch 10:1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.(NASB-1995)
1Ch 10:1 The Philistynes foughte agaynst Israel. And they of Israel fled before the Philistynes, and ye wounded fell vpon mount Gilboa.(Coverdale-1535)
1Ch 10:1 Then the Philistims fought against Israel: & the men of Israel fled before the Philistims, and fell downe slaine in mount Gilboa.(Geneva-1560)
1Ch 10:1 And the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines, and were ouerthrowen & wounded in mount Gilboa.(Bishops-1568)
1Ch 10:1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.(KJV-1611)
1Ch 10:1 And the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on mount Gilboa.(Darby-1890)
1Ch 10:1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.(ASV-1901)
1Ch 10:1 Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.(Berean-2021)
1Ch 10:1 Philisthiim autem pugnabant contra Israël, fugeruntque viri Israël Palæsthinos, et ceciderunt vulnerati in monte Gelboë.(Latin-405AD)
1Ch 10:1 Die Philister stritten wider Israel. Und die von Israel flohen vor den Philistern und fielen erschlagen auf dem Gebirge Gilboa.(Luther-1545)
1Ch 10:1 καὶ ἀλλόφυλοι ἐπολέμησαν πρὸς Ισραηλ καὶ ἔφυγον ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων καὶ ἔπεσον τραυματίαι ἐν ὄρει Γελβουε(LXX-132BC)
1Ch 10:1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 10:2 ============
1Ch 10:2 The Philistines closely pursued Saul and his sons, and the Philistines struck down Jonathan, Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul.(NASB-1995)
1Ch 10:2 And the Philistynes folowed vpon Saul and his sonnes, and smote Ionathas, Abinadab and Malchisua ye sonnes of Saul.(Coverdale-1535)
1Ch 10:2 And the Philistims pursued after Saul and after his sonnes, & the Philistims smote Ionathan, and Abinadab, & Malchishua the sonnes of Saul.(Geneva-1560)
1Ch 10:2 And the Philistines folowed after Saul and his sonnes, and the Philistines smote Ionathan and Abinadab and Malchisua the sonnes of Saul.(Bishops-1568)
1Ch 10:2 And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.(KJV-1611)
1Ch 10:2 And the Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines smote Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, Saul's sons.(Darby-1890)
1Ch 10:2 And the Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.(ASV-1901)
1Ch 10:2 The Philistines followed hard after Saul and his sons, and they killed Saul's sons Jonathan, Abinadab, and Malchishua.(Berean-2021)
1Ch 10:2 Cumque appropinquassent Philisthæi, persequentes Saul et filios ejus, percusserunt Jonathan, et Abinadab, et Melchisua filios Saul.(Latin-405AD)
1Ch 10:2 Aber die Philister hingen sich an Saul und seine Söhne hinter ihnen her und erschlugen Jonathan, Abinadab und Malchisua, die Söhne Sauls.(Luther-1545)
1Ch 10:2 καὶ κατεδίωξαν ἀλλόφυλοι ὀπίσω Σαουλ καὶ ὀπίσω υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἐπάταξαν ἀλλόφυλοι τὸν Ιωναθαν καὶ τὸν Αμιναδαβ καὶ τὸν Μελχισουε υἱοὺς Σαουλ(LXX-132BC)
1Ch 10:2 Then the Philistines followed hard after Saul and his sons. And the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, Saul's sons.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 10:3 ============
1Ch 10:3 The battle became heavy against Saul, and the archers overtook him; and he was wounded by the archers.(NASB-1995)
1Ch 10:3 And the battayll was sore agaynst Saul. And the archers came vpon him, so that he was wounded of the archers(Coverdale-1535)
1Ch 10:3 And the battel was sore against Saul; and the archers hit him, and he was wounded of the archers.(Geneva-1560)
1Ch 10:3 And the battaile went sore against Saul, and the archers founde him, and he was wounded of shooters.(Bishops-1568)
1Ch 10:3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.(KJV-1611)
1Ch 10:3 And the battle went sore against Saul, and the archers came up with him, and he was terrified by the archers.(Darby-1890)
1Ch 10:3 And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.(ASV-1901)
1Ch 10:3 When the battle intensified against Saul, the archers overtook him and wounded him.(Berean-2021)
1Ch 10:3 Et aggravatum est prælium contra Saul, inveneruntque eum sagittarii, et vulneraverunt jaculis.(Latin-405AD)
1Ch 10:3 Und des Streit ward hart wider Saul; und die Bogenschützen kamen an ihn, daß er von den Schützen verwundet ward.(Luther-1545)
1Ch 10:3 καὶ ἐβαρύνθη ὁ πόλεμος ἐπὶ Σαουλ καὶ εὗρον αὐτὸν οἱ τοξόται ἐν τοῖς τόξοις καὶ πόνοις καὶ ἐπόνεσεν ἀπὸ τῶν τόξων(LXX-132BC)
1Ch 10:3 The battle became fierce against Saul. The archers hit him, and he was wounded by the archers.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 10:4 ============
1Ch 10:4 Then Saul said to his armor bearer, "Draw your sword and thrust me through with it, otherwise these uncircumcised will come and abuse me." But his armor bearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took his sword and fell on it.(NASB-1995)
1Ch 10:4 Then sayde Saul vnto his weapenbearer: Drawe out thy swerde, and thrust it thorow me, that these vncircumcysed come not, and deale shamefully with me. Neuertheles his weapenbearer wolde not, for he was sore afrayed. Then toke Saul his swerde, and fell therin.(Coverdale-1535)
1Ch 10:4 Then sayde Saul to his armour bearer, Drawe out thy sworde, and thrust me thorowe therewith, lest these vncircumcised come and mocke at me: but his armour bearer would not, for he was sore afraid: therefore Saul tooke the sword and fell vpon it.(Geneva-1560)
1Ch 10:4 Then saide Saul to his harnesse bearer: Drawe thy sword, and thrust me through therwith, that these vncircumcised come not and do me shame. But his harnesse bearer would not, for he feared exceedingly: So Saul caught a sword, and fell vpon it.(Bishops-1568)
1Ch 10:4 Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.(KJV-1611)
1Ch 10:4 Then said Saul to his armour-bearer, Draw thy sword, and thrust me through with it; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armour-bearer would not; for he was much afraid. So Saul took the sword and fell on it.(Darby-1890)
1Ch 10:4 Then said Saul unto his armorbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith, lest these uncircumcised come and abuse me. But his armorbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took his sword, and fell upon it.(ASV-1901)
1Ch 10:4 Then Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run it through me, or these uncircumcised men will come and torture me!" But his armor-bearer was terrified and refused to do it. So Saul took his own sword and fell on it.(Berean-2021)
1Ch 10:4 Et dixit Saul ad armigerum suum: Evagina gladium tuum, et interfice me, ne forte veniant incircumcisi isti, et illudant mihi. Noluit autem armiger ejus hoc facere, timore perterritus: arripuit ergo Saul ensem, et irruit in eum.(Latin-405AD)
1Ch 10:4 Da sprach Saul zu seinem Waffenträger: Zieh dein Schwert aus und erstich mich damit, daß diese Unbeschnittenen nicht kommen und schändlich mit mir umgehen! Aber sein Waffenträger wollte nicht; denn er fürchtete sich sehr. Da nahm Saul sein Schwert und fiel hinein.(Luther-1545)
1Ch 10:4 καὶ εἶπεν Σαουλ τῷ αἴροντι τὰ σκεύη αὐτοῦ σπάσαι τὴν ῥομφαίαν σου καὶ ἐκκέντησόν με ἐν αὐτῇ μὴ ἔλθωσιν οἱ ἀπερίτμητοι οὗτοι καὶ ἐμπαίξωσίν μοι καὶ οὐκ ἐβούλετο ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ὅτι ἐφοβεῖτο σφόδρα καὶ ἔλαβεν Σαουλ τὴν ῥομφαίαν καὶ ἐπέπεσεν ἐπ᾽ αὐτήν(LXX-132BC)
1Ch 10:4 Then Saul said to his armorbearer, "Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised men come and abuse me." But his armorbearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took a sword and fell on it.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 10:5 ============
1Ch 10:5 When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword and died.(NASB-1995)
1Ch 10:5 Whan his weapenbearer sawe that Saul was deed, he fell vpon his swerde also, and dyed.(Coverdale-1535)
1Ch 10:5 And when his armour bearer saw that Saul was dead, he fell likewise vpon the sworde, and dyed.(Geneva-1560)
1Ch 10:5 And when his harnesse bearer saw that Saul was dead, he fell on a sword also, and dyed.(Bishops-1568)
1Ch 10:5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.(KJV-1611)
1Ch 10:5 And when his armour-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.(Darby-1890)
1Ch 10:5 And when his armorbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died.(ASV-1901)
1Ch 10:5 When his armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his own sword and died.(Berean-2021)
1Ch 10:5 Quod cum vidisset armiger ejus, videlicet mortuum esse Saul, irruit etiam ipse in gladium suum, et mortuus est.(Latin-405AD)
1Ch 10:5 Da aber sein Waffenträger sah, daß er tot war, fiel er auch ins Schwert und starb.(Luther-1545)
1Ch 10:5 καὶ εἶδεν ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ὅτι ἀπέθανεν Σαουλ καὶ ἔπεσεν καί γε αὐτὸς ἐπὶ τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ καὶ ἀπέθανεν(LXX-132BC)
1Ch 10:5 And when his armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 10:6 ============
1Ch 10:6 Thus Saul died with his three sons, and all those of his house died together.(NASB-1995)
1Ch 10:6 Thus died Saul and his thre sonnes, and all his housholde together.(Coverdale-1535)
1Ch 10:6 So Saul dyed and his three sonnes, and all his house, they dyed together.(Geneva-1560)
1Ch 10:6 And thus Saul and his three sonnes and al they of his house, dyed together.(Bishops-1568)
1Ch 10:6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together.(KJV-1611)
1Ch 10:6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together.(Darby-1890)
1Ch 10:6 So Saul died, and his three sons; and all his house died together.(ASV-1901)
1Ch 10:6 So Saul died together with his three sons and all his house.(Berean-2021)
1Ch 10:6 Interiit ergo Saul: et tres filii ejus, et omnis domus illius pariter concidit.(Latin-405AD)
1Ch 10:6 Also starb Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus zugleich.(Luther-1545)
1Ch 10:6 καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ τρεῖς υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ πᾶς ὁ οἶκος αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀπέθανεν(LXX-132BC)
1Ch 10:6 So Saul and his three sons died, and all his house died together.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 10:7 ============
1Ch 10:7 When all the men of Israel who were in the valley saw that they had fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and fled; and the Philistines came and lived in them.(NASB-1995)
1Ch 10:7 And whan the men of Israel which were in ye valley, sawe, that Saul and his sonnes were deed, they lefte their cities and fled: and the Philistynes came and dwelt therin.(Coverdale-1535)
1Ch 10:7 And when all the men of Israel that were in the valley, sawe how they fledde, and that Saul and his sonnes were dead, they forsooke their cities, and fled away, and the Philistims came, and dwelt in them.(Geneva-1560)
1Ch 10:7 And when all the men of Israel that were in the valley, sawe how they fled, and that Saul & his sonnes were dead, they forsoke their cities, and ran away: and the Philistines came, and dwelt in them.(Bishops-1568)
1Ch 10:7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.(KJV-1611)
1Ch 10:7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them.(Darby-1890)
1Ch 10:7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.(ASV-1901)
1Ch 10:7 When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their cities and ran away. So the Philistines came and occupied their cities.(Berean-2021)
1Ch 10:7 Quod cum vidissent viri Israël qui habitabant in campestribus, fugerunt: et Saul ac filiis ejus mortuis, dereliquerunt urbes suas, et huc illucque dispersi sunt: veneruntque Philisthiim, et habitaverunt in eis.(Latin-405AD)
1Ch 10:7 Da aber die Männer Israels, die im Grunde wohnten, sahen, daß sie geflohen waren und daß Saul und seine Söhne tot waren, verließen sie ihre Städte und flohen, und die Philister kamen und wohnten darin.(Luther-1545)
1Ch 10:7 καὶ εἶδεν πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ὁ ἐν τῷ αὐλῶνι ὅτι ἔφυγεν Ισραηλ καὶ ὅτι ἀπέθανεν Σαουλ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ κατέλιπον τὰς πόλεις αὐτῶν καὶ ἔφυγον καὶ ἦλθον ἀλλόφυλοι καὶ κατῴκησαν ἐν αὐταῖς(LXX-132BC)
1Ch 10:7 And when all the men of Israel who were in the valley saw that they had fled and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and fled; then the Philistines came and dwelt in them.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 10:8 ============
1Ch 10:8 It came about the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.(NASB-1995)
1Ch 10:8 On the morowe came the Philistynes to spoyle the slayne, and founde Saul, and his sonnes lyenge vpon mount Gelboa,(Coverdale-1535)
1Ch 10:8 And on the morrowe when the Philistims came to spoyle them that were slaine, they found Saul and his sonnes lying in mount Gilboa.(Geneva-1560)
1Ch 10:8 And it fortuned, that on the morowe when the Philistines came to strip the dead bodies, they founde Saul and his sonnes ouerthrowen in mount Gilboa.(Bishops-1568)
1Ch 10:8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.(KJV-1611)
1Ch 10:8 And it came to pass the next day, that the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his sons fallen on mount Gilboa.(Darby-1890)
1Ch 10:8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.(ASV-1901)
1Ch 10:8 The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.(Berean-2021)
1Ch 10:8 Die igitur altero detrahentes Philisthiim spolia cæsorum, invenerunt Saul et filios ejus jacentes in monte Gelboë.(Latin-405AD)
1Ch 10:8 Des andern Morgens kamen die Philister, die Erschlagenen auszuziehen, und fanden Saul und seine Söhne liegen auf dem Gebirge Gilboa(Luther-1545)
1Ch 10:8 καὶ ἐγένετο τῇ ἐχομένῃ καὶ ἦλθον ἀλλόφυλοι τοῦ σκυλεύειν τοὺς τραυματίας καὶ εὗρον τὸν Σαουλ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ πεπτωκότας ἐν τῷ ὄρει Γελβουε(LXX-132BC)
1Ch 10:8 So it happened the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 10:9 ============
1Ch 10:9 So they stripped him and took his head and his armor and sent messengers around the land of the Philistines to carry the good news to their idols and to the people.(NASB-1995)
1Ch 10:9 and stryped him out, and toke his heade, and his harnesse, and sent it aboute in to ye londe of the Philistynes, and caused it to be shewed before their Idoles and the people.(Coverdale-1535)
1Ch 10:9 And when they had stript him, they tooke his head and his armour, and sent them into the land of the Philistims round about, to publish it vnto their idoles, and to the people.(Geneva-1560)
1Ch 10:9 And when they had stript him, they toke his head and his harnesse, and sent them into the lande of the Philistines rounde about, to shewe them vnto their idols, and to the people.(Bishops-1568)
1Ch 10:9 And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.(KJV-1611)
1Ch 10:9 And they stripped him, and took his head, and his armour, and sent [them] into the land of the Philistines round about, to announce the glad tidings to their idols, and to the people.(Darby-1890)
1Ch 10:9 And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people.(ASV-1901)
1Ch 10:9 They stripped Saul, cut off his head, took his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people.(Berean-2021)
1Ch 10:9 Cumque spoliassent eum, et amputassent caput, armisque nudassent, miserunt in terram suam, ut circumferretur, et ostenderetur idolorum templis, et populis:(Latin-405AD)
1Ch 10:9 und zogen ihn aus und hoben auf sein Haupt und seine Waffen und sandten's ins Land der Philister umher und ließen's verkündigen vor ihren Götzen und dem Volk(Luther-1545)
1Ch 10:9 καὶ ἐξέδυσαν αὐτὸν καὶ ἔλαβον τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ ἀπέστειλαν εἰς γῆν ἀλλοφύλων κύκλῳ τοῦ εὐαγγελίσασθαι τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ τῷ λαῷ(LXX-132BC)
1Ch 10:9 And they stripped him and took his head and his armor, and sent word throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among the people.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 10:10 ============
1Ch 10:10 They put his armor in the house of their gods and fastened his head in the house of Dagon.(NASB-1995)
1Ch 10:10 And his weapens layed they in the house of their god, and styckte vp his heade vpon the house of Dagon.(Coverdale-1535)
1Ch 10:10 And they layd vp his armour in the house of their god, and set vp his head in the house of Dagon.(Geneva-1560)
1Ch 10:10 And they put his harnesse in the house of their god, and set vp his head in the temple of Dagon.(Bishops-1568)
1Ch 10:10 And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.(KJV-1611)
1Ch 10:10 And they put his armour in the house of their god, and fastened his head in the house of Dagon.(Darby-1890)
1Ch 10:10 And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.(ASV-1901)
1Ch 10:10 They put his armor in the temple of their gods and hung his head in the temple of Dagon.(Berean-2021)
1Ch 10:10 arma autem ejus consecraverunt in fano dei sui, et caput affixerunt in templo Dagon.(Latin-405AD)
1Ch 10:10 und legten seine Waffen ins Haus ihres Gottes, und seinen Schädel hefteten sie ans Haus Dagons.(Luther-1545)
1Ch 10:10 καὶ ἔθηκαν τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐν οἴκῳ θεοῦ αὐτῶν καὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἔθηκαν ἐν οἴκῳ Δαγων(LXX-132BC)
1Ch 10:10 Then they put his armor in the temple of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 10:11 ============
1Ch 10:11 When all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,(NASB-1995)
1Ch 10:11 But whan all they of Iabes in Gilead herde of euery thinge, that the Philistynes had done vnto Saul,(Coverdale-1535)
1Ch 10:11 When all they of Iabesh Gilead heard all that the Philistims had done to Saul,(Geneva-1560)
1Ch 10:11 And when all they of Iabes in Gilead hearde all that the Philistines had done to Saul:(Bishops-1568)
1Ch 10:11 And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul,(KJV-1611)
1Ch 10:11 And when all they of Jabesh-Gilead heard of all that the Philistines had done to Saul,(Darby-1890)
1Ch 10:11 And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,(ASV-1901)
1Ch 10:11 When the people of Jabesh-gilead heard about everything the Philistines had done to Saul,(Berean-2021)
1Ch 10:11 Hoc cum audissent viri Jabes Galaad, omnia scilicet quæ Philisthiim fecerant super Saul,(Latin-405AD)
1Ch 10:11 Da aber alle die zu Jabes in Gilead hörten alles, was die Philister Saul getan hatten,(Luther-1545)
1Ch 10:11 καὶ ἤκουσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες Γαλααδ ἅπαντα ἃ ἐποίησαν ἀλλόφυλοι τῷ Σαουλ καὶ τῷ Ισραηλ(LXX-132BC)
1Ch 10:11 And when all Jabesh Gilead heard all that the Philistines had done to Saul,(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 10:12 ============
1Ch 10:12 all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons and brought them to Jabesh, and they buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.(NASB-1995)
1Ch 10:12 they gat them vp (as many as were men of armes) and toke the body of Saul and of his sonnes, and broughte them vnto Iabes, and buryed their bones vnder the Oke at Iabes, and fasted seuen dayes.(Coverdale-1535)
1Ch 10:12 Then they arose (all the valiant men) and tooke the body of Saul, and the bodies of his sonnes, and brought them to Iabesh, and buryed the bones of them vnder an oke in Iabesh, and fasted seuen dayes.(Geneva-1560)
1Ch 10:12 They arose all the strongest of them, and fet away the body of Saul, and the bodies of his sonnes, and brought them to Iabes, and buried the bones of them vnder an oke in Iabes, and fasted seuen dayes.(Bishops-1568)
1Ch 10:12 They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.(KJV-1611)
1Ch 10:12 all the valiant men arose, and took up the body of Saul and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the terebinth of Jabesh, and fasted seven days.(Darby-1890)
1Ch 10:12 all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.(ASV-1901)
1Ch 10:12 all their men of valor set out and retrieved the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. And they buried their bones under the oak in Jabesh and fasted seven days.(Berean-2021)
1Ch 10:12 consurrexerunt singuli virorum fortium, et tulerunt cadavera Saul et filiorum ejus: attuleruntque ea in Jabes, et sepelierunt ossa eorum subter quercum, quæ erat in Jabes, et jejunaverunt septem diebus.(Latin-405AD)
1Ch 10:12 machten sie sich auf, alle streitbaren Männer, und nahmen die Leichname Sauls und seiner Söhne und brachten sie gen Jabes und begruben ihre Gebeine unter der Eiche zu Jabes und fasteten sieben Tage.(Luther-1545)
1Ch 10:12 καὶ ἠγέρθησαν ἐκ Γαλααδ πᾶς ἀνὴρ δυνατὸς καὶ ἔλαβον τὸ σῶμα Σαουλ καὶ τὸ σῶμα τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἤνεγκαν αὐτὰ εἰς Ιαβις καὶ ἔθαψαν τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ὑπὸ τὴν δρῦν ἐν Ιαβις καὶ ἐνήστευσαν ἑπτὰ ἡμέρας(LXX-132BC)
1Ch 10:12 all the valiant men arose and took the body of Saul and the bodies of his sons; and they brought them to Jabesh, and buried their bones under the tamarisk tree at Jabesh, and fasted seven days.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 10:13 ============
1Ch 10:13 So Saul died for his trespass which he committed against the Lord, because of the word of the Lord which he did not keep; and also because he asked counsel of a medium, making inquiry of it,(NASB-1995)
1Ch 10:13 Thus dyed Saul in his trespace which he commytted agaynst the LORDE, because he kepte not the worde of the LORDE: & because he axed councell at the soythsayer,(Coverdale-1535)
1Ch 10:13 So Saul dyed for his transgression, that he committed against the Lord, euen against the word of the Lord, which he kept not, and in that he sought & asked counsel of a familiar spirit,(Geneva-1560)
1Ch 10:13 So Saul dyed for his trespasse that he trespassed against the Lorde, in that he kept not the word of the Lorde, and in that he sought and asked counsaile of a woman that wrought with a spirite:(Bishops-1568)
1Ch 10:13 So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it;(KJV-1611)
1Ch 10:13 And Saul died for his unfaithfulness which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah which he kept not, and also for having inquired of the spirit of Python, asking counsel of it;(Darby-1890)
1Ch 10:13 So Saul died for his trespass which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah, which he kept not; and also for that he asked counsel of one that had a familiar spirit, to inquire [thereby] ,(ASV-1901)
1Ch 10:13 So Saul died for his unfaithfulness to the LORD, because he did not keep the word of the LORD and even consulted a medium for guidance,(Berean-2021)
1Ch 10:13 Mortuus est ergo Saul propter iniquitates suas, eo quod prævaricatus sit mandatum Domini quod præceperat, et non custodierit illud: sed insuper etiam pythonissam consuluerit,(Latin-405AD)
1Ch 10:13 Also starb Saul an seiner Missetat, die er wider den HERRN getan hatte an dem Wort des HERRN, das er nicht hielt; auch daß er die Wahrsagerin fragte(Luther-1545)
1Ch 10:13 καὶ ἀπέθανεν Σαουλ ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτοῦ αἷς ἠνόμησεν τῷ κυρίῳ κατὰ τὸν λόγον κυρίου διότι οὐκ ἐφύλαξεν ὅτι ἐπηρώτησεν Σαουλ ἐν τῷ ἐγγαστριμύθῳ τοῦ ζητῆσαι καὶ ἀπεκρίνατο αὐτῷ Σαμουηλ ὁ προφήτης(LXX-132BC)
1Ch 10:13 So Saul died for his unfaithfulness which he had committed against the Lord, because he did not keep the word of the Lord, and also because he consulted a medium for guidance.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 10:14 ============
1Ch 10:14 and did not inquire of the Lord. Therefore He killed him and turned the kingdom to David the son of Jesse.(NASB-1995)
1Ch 10:14 and axed not at the LORDE, therfore slewe he him, & turned the kyngdome vnto Dauid.(Coverdale-1535)
1Ch 10:14 And asked not of the Lorde: therefore he slewe him, and turned the kingdome vnto Dauid the sonne of Ishai.(Geneva-1560)
1Ch 10:14 And asked not of the Lorde, and therefore he slue him, and turned the kingdome vnto Dauid the sonne of Isai.(Bishops-1568)
1Ch 10:14 And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.(KJV-1611)
1Ch 10:14 and he asked not counsel of Jehovah; therefore he slew him, and transferred the kingdom to David the son of Jesse.(Darby-1890)
1Ch 10:14 and inquired not of Jehovah: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.(ASV-1901)
1Ch 10:14 and he failed to inquire of the LORD. So the LORD put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.(Berean-2021)
1Ch 10:14 nec speraverit in Domino: propter quod interfecit eum, et transtulit regnum ejus ad David filium Isai.(Latin-405AD)
1Ch 10:14 und fragte den HERRN nicht, darum tötete er ihn und wandte das Reich zu David, dem Sohn Isais.(Luther-1545)
1Ch 10:14 καὶ οὐκ ἐζήτησεν κύριον καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν καὶ ἐπέστρεψεν τὴν βασιλείαν τῷ Δαυιδ υἱῷ Ιεσσαι(LXX-132BC)
1Ch 10:14 But he did not inquire of the Lord; therefore He killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 11:1 ============
1Ch 11:1 Then all Israel gathered to David at Hebron and said, "Behold, we are your bone and your flesh.(NASB-1995)
1Ch 11:1 And all Israel resorted to Dauid vnto Hebron, and sayde: Beholde, we are yi bone and thy flesh.(Coverdale-1535)
1Ch 11:1 Then all Israel gathered themselues to Dauid vnto Hebron, saying, Beholde, we are thy bones and thy flesh.(Geneva-1560)
1Ch 11:1 Then all Israel gathered them selues to Dauid vnto Hebron, saying:(Bishops-1568)
1Ch 11:1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.(KJV-1611)
1Ch 11:1 And all Israel assembled themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.(Darby-1890)
1Ch 11:1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.(ASV-1901)
1Ch 11:1 Then all Israel came together to David at Hebron and said, "Here we are, your own flesh and blood.(Berean-2021)
1Ch 11:1 Congregatus est igitur omnis Israël ad David in Hebron, dicens: Os tuum sumus, et caro tua.(Latin-405AD)
1Ch 11:1 Und ganz Israel versammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Bein und dein Fleisch.(Luther-1545)
1Ch 11:1 καὶ ἦλθεν πᾶς Ισραηλ πρὸς Δαυιδ ἐν Χεβρων λέγοντες ἰδοὺ ὀστᾶ σου καὶ σάρκες σου ἡμεῖς(LXX-132BC)
1Ch 11:1 Then all Israel came together to David at Hebron, saying, "Indeed we are your bone and your flesh.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0348_13_1_Chronicles_10_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0344_13_1_Chronicles_06_EN-study.html
0345_13_1_Chronicles_07_EN-study.html
0346_13_1_Chronicles_08_EN-study.html
0347_13_1_Chronicles_09_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0349_13_1_Chronicles_11_EN-study.html
0350_13_1_Chronicles_12_EN-study.html
0351_13_1_Chronicles_13_EN-study.html
0352_13_1_Chronicles_14_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."