BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 14:1 ============
1Ch 14:1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, masons and carpenters, to build a house for him.(NASB-1995)
1Ch 14:1 And Hiram ye kynge of Tyre sent messaungers vnto Dauid and Cedre tymber, and masons and carpenters, to buylde him an house.(Coverdale-1535)
1Ch 14:1 Then sent Hiram the King of Tyrus messengers to Dauid, and cedar trees, with masons and carpenters to builde him an house.(Geneva-1560)
1Ch 14:1 So Hiram the king of Tyre sent messengers to Dauid, and timber of Cedar trees, with masons and carpeters, to builde him an house.(Bishops-1568)
1Ch 14:1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.(KJV-1611)
1Ch 14:1 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him a house.(Darby-1890)
1Ch 14:1 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and masons, and carpenters, to build him a house.(ASV-1901)
1Ch 14:1 Now Hiram king of Tyre sent envoys to David, along with cedar logs, stonemasons, and carpenters, to build a palace for him.(Berean-2021)
1Ch 14:1 Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David, et ligna cedrina, et artifices parietum, lignorumque, ut ædificarent ei domum.(Latin-405AD)
1Ch 14:1 Und Hiram, der König zu Tyrus, sandte Boten zu David und Zedernholz, Maurer und Zimmerleute, daß sie ihm ein Haus bauten.(Luther-1545)
1Ch 14:1 καὶ ἀπέστειλεν Χιραμ βασιλεὺς Τύρου ἀγγέλους πρὸς Δαυιδ καὶ ξύλα κέδρινα καὶ οἰκοδόμους τοίχων καὶ τέκτονας ξύλων τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον(LXX-132BC)
1Ch 14:1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, with masons and carpenters, to build him a house.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 14:2 ============
1Ch 14:2 And David realized that the Lord had established him as king over Israel, and that his kingdom was highly exalted, for the sake of His people Israel.(NASB-1995)
1Ch 14:2 And Dauid perceaued, that the LORDE had confirmed him kynge ouer Israel: for his kyngdome increased for his people of Israels sake.(Coverdale-1535)
1Ch 14:2 Therefore Dauid knewe that the Lord had confirmed him King ouer Israel, and that his kingdome was lift vp on hie, because of his people Israel.(Geneva-1560)
1Ch 14:2 And Dauid perceaued that the Lorde had confirmed him king vpon Israel, & that his kingdome was lift vp on hie because of his people Israel:(Bishops-1568)
1Ch 14:2 And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.(KJV-1611)
1Ch 14:2 And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, for his kingdom was highly exalted, because of his people Israel.(Darby-1890)
1Ch 14:2 And David perceived that Jehovah had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel's sake.(ASV-1901)
1Ch 14:2 And David realized that the LORD had established him as king over Israel and had highly exalted his kingdom for the sake of His people Israel.(Berean-2021)
1Ch 14:2 Cognovitque David quod confirmasset eum Dominus in regem super Israël, et sublevatum esset regnum suum super populum ejus Israël.(Latin-405AD)
1Ch 14:2 Und David merkte, daß ihn der HERR zum König über Israel bestätigt hatte; denn sein Königreich stieg auf um seines Volkes Israel willen.(Luther-1545)
1Ch 14:2 καὶ ἔγνω Δαυιδ ὅτι ἡτοίμησεν αὐτὸν κύριος ἐπὶ Ισραηλ ὅτι ηὐξήθη εἰς ὕψος ἡ βασιλεία αὐτοῦ διὰ τὸν λαὸν αὐτοῦ Ισραηλ(LXX-132BC)
1Ch 14:2 So David knew that the Lord had established him as king over Israel, for his kingdom was highly exalted for the sake of His people Israel.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 14:3 ============
1Ch 14:3 Then David took more wives at Jerusalem, and David became the father of more sons and daughters.(NASB-1995)
1Ch 14:3 And Dauid toke yet mo wyues at Ierusalem, & begat yet mo sonnes & doughters.(Coverdale-1535)
1Ch 14:3 Also Dauid tooke moe wiues at Ierusalem, and Dauid begate moe sonnes and daughters.(Geneva-1560)
1Ch 14:3 And Dauid toke yet mo wyues at Hierusalem, and begat mo sonnes and daughters.(Bishops-1568)
1Ch 14:3 And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.(KJV-1611)
1Ch 14:3 And David took more wives at Jerusalem: and David begot more sons and daughters.(Darby-1890)
1Ch 14:3 And David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters.(ASV-1901)
1Ch 14:3 And David took more wives in Jerusalem and became the father of more sons and daughters.(Berean-2021)
1Ch 14:3 Accepit quoque David alias uxores in Jerusalem, genuitque filios et filias.(Latin-405AD)
1Ch 14:3 Und David nahm noch mehr Weiber zu Jerusalem und zeugte noch mehr Söhne und Töchter.(Luther-1545)
1Ch 14:3 καὶ ἔλαβεν Δαυιδ ἔτι γυναῖκας ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐτέχθησαν Δαυιδ ἔτι υἱοὶ καὶ θυγατέρες(LXX-132BC)
1Ch 14:3 Then David took more wives in Jerusalem, and David begot more sons and daughters.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 14:4 ============
1Ch 14:4 These are the names of the children born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,(NASB-1995)
1Ch 14:4 And the names of them yt were borne vnto him at Ierusalem, are these: Sammua, Sobab, Nathan, Salomon,(Coverdale-1535)
1Ch 14:4 And these are the names of the children which he had at Ierusalem, Shammua, and Shobab, Nathan, and Salomon,(Geneva-1560)
1Ch 14:4 These are the names of his children, which were borne vnto him at Hierusalem: Samua, Sobab, Nathan, & Solomon,(Bishops-1568)
1Ch 14:4 Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,(KJV-1611)
1Ch 14:4 And these are the names of the children which he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,(Darby-1890)
1Ch 14:4 And these are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,(ASV-1901)
1Ch 14:4 These are the names of the children born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,(Berean-2021)
1Ch 14:4 Et hæc nomina eorum, qui nati sunt ei in Jerusalem: Samua, et Sobab, Nathan, et Salomon,(Latin-405AD)
1Ch 14:4 Und die ihm zu Jerusalem geboren wurden, hießen also: Sammua, Sobab, Nathan, Salomo,(Luther-1545)
1Ch 14:4 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν τῶν τεχθέντων οἳ ἦσαν αὐτῷ ἐν Ιερουσαλημ Σαμαα Ισοβααμ Ναθαν Σαλωμων(LXX-132BC)
1Ch 14:4 And these are the names of his children whom he had in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 14:5 ============
1Ch 14:5 Ibhar, Elishua, Elpelet,(NASB-1995)
1Ch 14:5 Iebehar, Elisua, Elipalet,(Coverdale-1535)
1Ch 14:5 And Ibhar, and Elishua, and Elpalet,(Geneva-1560)
1Ch 14:5 Iibhar, Elisua, and Eliphalet,(Bishops-1568)
1Ch 14:5 And Ibhar, and Elishua, and Elpalet,(KJV-1611)
1Ch 14:5 and Ibhar, and Elishua, and Elpelet,(Darby-1890)
1Ch 14:5 and Ibhar, and Elishua, and Elpelet,(ASV-1901)
1Ch 14:5 Ibhar, Elishua, Elpelet,(Berean-2021)
1Ch 14:5 Jebahar, et Elisua, et Eliphalet,(Latin-405AD)
1Ch 14:5 Jibhar, Elisua, Elpelet,(Luther-1545)
1Ch 14:5 καὶ Ιβααρ καὶ Ελισαε καὶ Ελιφαλετ(LXX-132BC)
1Ch 14:5 Ibhar, Elishua, Elpelet,(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 14:6 ============
1Ch 14:6 Nogah, Nepheg, Japhia,(NASB-1995)
1Ch 14:6 Noga, Nepheg, Iaphia,(Coverdale-1535)
1Ch 14:6 And Nogah, and Nepheg, and Iaphia,(Geneva-1560)
1Ch 14:6 Noga, Nepheg, and Iaphia,(Bishops-1568)
1Ch 14:6 And Nogah, and Nepheg, and Japhia,(KJV-1611)
1Ch 14:6 and Nogah, and Nepheg, and Japhia,(Darby-1890)
1Ch 14:6 and Nogah, and Nepheg, and Japhia,(ASV-1901)
1Ch 14:6 Nogah, Nepheg, Japhia,(Berean-2021)
1Ch 14:6 Noga quoque, et Napheg, et Japhia,(Latin-405AD)
1Ch 14:6 Nogah, Nepheg, Japhia,(Luther-1545)
1Ch 14:6 καὶ Ναγε καὶ Ναφαγ καὶ Ιανουου(LXX-132BC)
1Ch 14:6 Nogah, Nepheg, Japhia,(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 14:7 ============
1Ch 14:7 Elishama, Beeliada and Eliphelet.(NASB-1995)
1Ch 14:7 Elisamma, Baal Iada, Eliphalet.(Coverdale-1535)
1Ch 14:7 And Elishama, and Beeliada, & Eliphalet.(Geneva-1560)
1Ch 14:7 Elisama, Beeliada, and Eliphalet.(Bishops-1568)
1Ch 14:7 And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet.(KJV-1611)
1Ch 14:7 and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet.(Darby-1890)
1Ch 14:7 and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet.(ASV-1901)
1Ch 14:7 Elishama, Beeliada, and Eliphelet.(Berean-2021)
1Ch 14:7 Elisama, et Baaliada, et Eliphalet.~(Latin-405AD)
1Ch 14:7 Elisama, Baeljada, Eliphelet.(Luther-1545)
1Ch 14:7 καὶ Ελισαμαε καὶ Βαλεγδαε καὶ Ελιφαλετ(LXX-132BC)
1Ch 14:7 Elishama, Beeliada, and Eliphelet.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 14:8 ============
1Ch 14:8 When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up in search of David; and David heard of it and went out against them.(NASB-1995)
1Ch 14:8 And whan the Philistynes herde that Dauid was anoynted kynge ouer all Israel, they wente vp all to seke Dauid. Whan Dauid herde that, he wente forth agaynst them.(Coverdale-1535)
1Ch 14:8 But when the Philistims heard that Dauid was anointed King ouer Israel, all the Philistims came vp to seeke Dauid; when Dauid heard, he went out against them.(Geneva-1560)
1Ch 14:8 And when the Philistines heard that Dauid was annoynted king vpon all Israel, all the Philistines went vp to seeke Dauid: And Dauid heard of it, & went out against them.(Bishops-1568)
1Ch 14:8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.(KJV-1611)
1Ch 14:8 And the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, and all the Philistines went up to seek David; and David heard [of it], and went out against them.(Darby-1890)
1Ch 14:8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them.(ASV-1901)
1Ch 14:8 When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they all went in search of him; but David learned of this and went out to face them.(Berean-2021)
1Ch 14:8 Audientes autem Philisthiim eo quod unctus esset David regem super universum Israël, ascenderunt omnes ut quærerent eum: quod cum audisset David, egressus est obviam eis.(Latin-405AD)
1Ch 14:8 Und da die Philister hörten, daß David zum König gesalbt war über ganz Israel, zogen sie alle herauf, David zu suchen. Da das David hörte, zog aus gegen sie.(Luther-1545)
1Ch 14:8 καὶ ἤκουσαν ἀλλόφυλοι ὅτι ἐχρίσθη Δαυιδ βασιλεὺς ἐπὶ πάντα Ισραηλ καὶ ἀνέβησαν πάντες οἱ ἀλλόφυλοι ζητῆσαι τὸν Δαυιδ καὶ ἤκουσεν Δαυιδ καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς(LXX-132BC)
1Ch 14:8 Now when the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up to search for David. And David heard of it and went out against them.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 14:9 ============
1Ch 14:9 Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.(NASB-1995)
1Ch 14:9 And the Philistynes came, and scatered the selues beneth in ye valley of Rephaim.(Coverdale-1535)
1Ch 14:9 And the Philistims came, and spred them selues in the valley of Rephaim.(Geneva-1560)
1Ch 14:9 And the Philistines came in, and spread them selues through the valley of Rephaim.(Bishops-1568)
1Ch 14:9 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.(KJV-1611)
1Ch 14:9 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.(Darby-1890)
1Ch 14:9 Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.(ASV-1901)
1Ch 14:9 Now the Philistines had come and raided the Valley of Rephaim.(Berean-2021)
1Ch 14:9 Porro Philisthiim venientes, diffusi sunt in valle Raphaim.(Latin-405AD)
1Ch 14:9 Und die Philister kamen und ließen sich nieder im Grunde Rephaim.(Luther-1545)
1Ch 14:9 καὶ ἀλλόφυλοι ἦλθον καὶ συνέπεσον ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων(LXX-132BC)
1Ch 14:9 Then the Philistines went and made a raid on the Valley of Rephaim.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 14:10 ============
1Ch 14:10 David inquired of God, saying, "Shall I go up against the Philistines? And will You give them into my hand?" Then the Lord said to him, "Go up, for I will give them into your hand."(NASB-1995)
1Ch 14:10 And Dauid axed councell at God, & sayde: Shal I go vp agaynst the Philistynes? and wilt thou delyuer them in to my hande? The LORDE sayde vnto him: Go vp, and I wil delyuer them in to thy hande.(Coverdale-1535)
1Ch 14:10 Then Dauid asked counsel at God, saying, Shall I goe vp against the Philistims, and wilt thou deliuer them into mine hande? And the Lorde saide vnto him, Goe vp: for I will deliuer them into thine hande.(Geneva-1560)
1Ch 14:10 And Dauid asked counsaile at God, saying: Shall I go against the Philistines? and wilt thou deliuer them into myne hand?(Bishops-1568)
1Ch 14:10 And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.(KJV-1611)
1Ch 14:10 And David inquired of God saying, Shall I go up against the Philistines, and wilt thou give them into my hand? And Jehovah said to him, Go up; and I will give them into thy hand.(Darby-1890)
1Ch 14:10 And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto him, Go up; for I will deliver them into thy hand.(ASV-1901)
1Ch 14:10 So David inquired of God, "Should I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?" "Go," replied the LORD, "for I will deliver them into your hand."(Berean-2021)
1Ch 14:10 Consuluitque David Dominum, dicens: Si ascendam ad Philisthæos, et si trades eos in manu mea? Et dixit ei Dominus: Ascende, et tradam eos in manu tua.(Latin-405AD)
1Ch 14:10 David aber fragte Gott und sprach: Soll ich hinaufziehen wider die Philister? und willst du sie in meine Hand geben? Der HERR sprach zu ihm: Zieh hinauf! ich hab sie in deine Hände gegeben.(Luther-1545)
1Ch 14:10 καὶ ἠρώτησεν Δαυιδ διὰ τοῦ θεοῦ λέγων εἰ ἀναβῶ ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ δώσεις αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς μου καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος ἀνάβηθι καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς σου(LXX-132BC)
1Ch 14:10 And David inquired of God, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?" And the Lord said to him, "Go up, for I will deliver them into your hand."(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 14:11 ============
1Ch 14:11 So they came up to Baal-perazim, and David defeated them there; and David said, "God has broken through my enemies by my hand, like the breakthrough of waters." Therefore they named that place Baal-perazim.(NASB-1995)
1Ch 14:11 And whan they were gone vp to Baal Prasim, Dauid smote them there. And Dauid sayde: God hath deuyded myne enemies thorow my hande, euen as the water parteth asunder: therfore called they the place Baal Prasim.(Coverdale-1535)
1Ch 14:11 So they came vp to Baal-perazim, and Dauid smote them there: and Dauid said, God hath deuided mine enemies with mine hande, as waters are deuided: therefore they called the name of that place, Baal-perazim.(Geneva-1560)
1Ch 14:11 And the Lorde saide vnto him: go vp, for I wil deliuer them into thyne hand. And so they came vp to Baal Perazim, and Dauid smote them there, and Dauid saide: God hath deuided myne enemies with myne hand, as a man would deuide water, and therefore they called the name of that place Baal Perazim.(Bishops-1568)
1Ch 14:11 So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim.(KJV-1611)
1Ch 14:11 And they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, God has broken in upon mine enemies by my hand, as the breaking forth of waters. Therefore they called the name of that place Baal-perazim.(Darby-1890)
1Ch 14:11 So they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, God hath broken mine enemies by my hand, like the breach of waters. Therefore they called the name of that place [ Baal-perazim.(ASV-1901)
1Ch 14:11 So David and his men went up to Baal-perazim, where he defeated the Philistines and said, "Like a bursting flood, God has burst out against my enemies by my hand." So they called that place Baal-perazim.(Berean-2021)
1Ch 14:11 Cumque illi ascendissent in Baalpharasim, percussit eos ibi David, et dixit: Divisit Deus inimicos meos per manum meam, sicut dividuntur aquæ: et idcirco vocatum est nomen illius loci Baalpharasim.(Latin-405AD)
1Ch 14:11 Und da sie hinaufzogen gen Baal-Perazim, schlug sie David daselbst. Und David sprach: Gott hat meine Feinde durch meine Hand zertrennt, wie sich das Wasser trennt. Daher hießen sie die Stätte Baal-Perazim.(Luther-1545)
1Ch 14:11 καὶ ἀνέβη εἰς Βααλφαρασιν καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἐκεῖ Δαυιδ καὶ εἶπεν Δαυιδ διέκοψεν ὁ θεὸς τοὺς ἐχθρούς μου ἐν χειρί μου ὡς διακοπὴν ὕδατος διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Διακοπὴ φαρασιν(LXX-132BC)
1Ch 14:11 So they went up to Baal Perazim, and David defeated them there. Then David said, "God has broken through my enemies by my hand like a breakthrough of water." Therefore they called the name of that place Baal Perazim.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 14:12 ============
1Ch 14:12 They abandoned their gods there; so David gave the order and they were burned with fire.(NASB-1995)
1Ch 14:12 And there lefte they their goddes. Then commaunded Dauid to burne them with fyre.(Coverdale-1535)
1Ch 14:12 And there they had left their gods: and Dauid said, Let them euen be burnt with fire.(Geneva-1560)
1Ch 14:12 And when they had left their gods there, Dauid gaue a commaundement, and they were burnt with fire.(Bishops-1568)
1Ch 14:12 And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.(KJV-1611)
1Ch 14:12 And they left their gods there; and David commanded, and they were burned with fire.(Darby-1890)
1Ch 14:12 And they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.(ASV-1901)
1Ch 14:12 There the Philistines abandoned their gods, and David ordered that they be burned in the fire.(Berean-2021)
1Ch 14:12 Dereliqueruntque ibi deos suos, quos David jussit exuri.(Latin-405AD)
1Ch 14:12 Und sie ließen ihre Götter daselbst; da hieß sie David mit Feuer verbrennen.(Luther-1545)
1Ch 14:12 καὶ ἐγκατέλιπον ἐκεῖ τοὺς θεοὺς αὐτῶν καὶ εἶπεν Δαυιδ κατακαῦσαι αὐτοὺς ἐν πυρί(LXX-132BC)
1Ch 14:12 And when they left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 14:13 ============
1Ch 14:13 The Philistines made yet another raid in the valley.(NASB-1995)
1Ch 14:13 But the Philistynes gat them thither agayne, and scatered them selues beneth in ye valley.(Coverdale-1535)
1Ch 14:13 Againe the Philistims came and spread them selues in the valley.(Geneva-1560)
1Ch 14:13 And the Philistines came together againe, and russhed into the valley.(Bishops-1568)
1Ch 14:13 And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.(KJV-1611)
1Ch 14:13 And the Philistines yet again spread themselves in the valley.(Darby-1890)
1Ch 14:13 And the Philistines yet again made a raid in the valley.(ASV-1901)
1Ch 14:13 Once again the Philistines raided the valley.(Berean-2021)
1Ch 14:13 Alia etiam vice Philisthiim irruerunt, et diffusi sunt in valle.(Latin-405AD)
1Ch 14:13 Aber die Philister machten sich wieder heran und ließen sich nieder im Grunde.(Luther-1545)
1Ch 14:13 καὶ προσέθεντο ἔτι ἀλλόφυλοι καὶ συνέπεσαν ἔτι ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων(LXX-132BC)
1Ch 14:13 Then the Philistines once again made a raid on the valley.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 14:14 ============
1Ch 14:14 David inquired again of God, and God said to him, "You shall not go up after them; circle around behind them and come at them in front of the balsam trees.(NASB-1995)
1Ch 14:14 And Dauid axed councell at God agayne. And God sayde vnto him: Thou shalt not go vp behynde them, but turne the from them, that thou mayest come vpon the ouer agaynst the Peertrees.(Coverdale-1535)
1Ch 14:14 And when Dauid asked againe counsell at God, God said to him, Thou shalt not goe vp after them, but turne away from them, that thou mayest come vpon them ouer against the mulberie trees.(Geneva-1560)
1Ch 14:14 And Dauid asked againe at God: And God said to him, Go not vp after them, but turne away from them that thou mayest come vpon them ouer against the peretrees.(Bishops-1568)
1Ch 14:14 Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.(KJV-1611)
1Ch 14:14 And David inquired again of God; and God said to him, Go not up after them; turn round them and come upon them opposite the mulberry-trees.(Darby-1890)
1Ch 14:14 And David inquired again of God; and God said unto him, Thou shalt not go up after them: turn away from them, and come upon them over against the mulberry-trees.(ASV-1901)
1Ch 14:14 So David again inquired of God, who answered him, "Do not march up after them, but circle around them and attack them in front of the balsam trees.(Berean-2021)
1Ch 14:14 Consuluitque rursum David Deum, et dixit ei Deus: Non ascendas post eos: recede ab eis, et venies contra illos ex adverso pyrorum.(Latin-405AD)
1Ch 14:14 Und David fragte abermals Gott; und Gott sprach zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen hinter ihnen her, sondern lenke dich von ihnen, daß du an sie kommst gegenüber den Maulbeerbäumen.(Luther-1545)
1Ch 14:14 καὶ ἠρώτησεν Δαυιδ ἔτι ἐν θεῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ θεός οὐ πορεύσῃ ὀπίσω αὐτῶν ἀποστρέφου ἀπ᾽ αὐτῶν καὶ παρέσῃ αὐτοῖς πλησίον τῶν ἀπίων(LXX-132BC)
1Ch 14:14 Therefore David inquired again of God, and God said to him, "You shall not go up after them; circle around them, and come upon them in front of the mulberry trees.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 14:15 ============
1Ch 14:15 It shall be when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then you shall go out to battle, for God will have gone out before you to strike the army of the Philistines."(NASB-1995)
1Ch 14:15 So whan thou hearest aboue vpon the Peertrees the noyse of the goynge, go thou forth then to the batayll: for God is gone forth then before the to smyte the hoost of the Philistynes.(Coverdale-1535)
1Ch 14:15 And when thou hearest the noyse of one going in the toppes of the mulberie trees, then goe out to battel: for God is gone foorth before thee, to smite the hoste of the Philistims.(Geneva-1560)
1Ch 14:15 And when thou hearest a sounde go in the toppes of the peretrees, then go out to battaile: for God is gone forth before thee, to smyte the hoast of the Philistines.(Bishops-1568)
1Ch 14:15 And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines.(KJV-1611)
1Ch 14:15 And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God will have gone forth before thee to smite the army of the Philistines.(Darby-1890)
1Ch 14:15 And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God is gone out before thee to smite the host of the Philistines.(ASV-1901)
1Ch 14:15 As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move out to battle, because this will mean that God has marched out before you to strike the camp of the Philistines."(Berean-2021)
1Ch 14:15 Cumque audieris sonitum gradientis in cacumine pyrorum, tunc egredieris ad bellum: egressus est enim Deus ante te, ut percutiat castra Philisthiim.(Latin-405AD)
1Ch 14:15 Wenn du dann wirst hören das Rauschen oben auf den Maulbeerbäumen einhergehen, so fahre heraus zum Streit; denn Gott ist da vor dir ausgezogen, zu schlagen der Philister Heer.(Luther-1545)
1Ch 14:15 καὶ ἔσται ἐν τῷ ἀκοῦσαί σε τὴν φωνὴν τοῦ συσσεισμοῦ τῶν ἄκρων τῶν ἀπίων τότε ἐξελεύσῃ εἰς τὸν πόλεμον ὅτι ἐξῆλθεν ὁ θεὸς ἔμπροσθέν σου τοῦ πατάξαι τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων(LXX-132BC)
1Ch 14:15 And it shall be, when you hear a sound of marching in the tops of the mulberry trees, then you shall go out to battle, for God has gone out before you to strike the camp of the Philistines."(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 14:16 ============
1Ch 14:16 David did just as God had commanded him, and they struck down the army of the Philistines from Gibeon even as far as Gezer.(NASB-1995)
1Ch 14:16 And Dauid dyd as God commaunded him. And they smote the hoost of the Philistynes from Gibeon forth vnto Gaser.(Coverdale-1535)
1Ch 14:16 So Dauid did as God had commaunded him: and they smote the hoste of the Philistims from Gibeon euen to Gezer.(Geneva-1560)
1Ch 14:16 Dauid therfore did as God commaunded him, and they smote the hoast of the Philistines, from Gibeon to Gazer.(Bishops-1568)
1Ch 14:16 David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.(KJV-1611)
1Ch 14:16 And David did as God commanded him; and they smote the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.(Darby-1890)
1Ch 14:16 And David did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.(ASV-1901)
1Ch 14:16 So David did as God had commanded him, and they struck down the army of the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.(Berean-2021)
1Ch 14:16 Fecit ergo David sicut præceperat ei Deus, et percussit castra Philisthinorum, de Gabaon usque Gazera.(Latin-405AD)
1Ch 14:16 Und David tat, wie ihm Gott geboten hatte; und sie schlugen das Heer der Philister von Gibeon an bis gen Geser.(Luther-1545)
1Ch 14:16 καὶ ἐποίησεν καθὼς ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ θεός καὶ ἐπάταξεν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων ἀπὸ Γαβαων ἕως Γαζαρα(LXX-132BC)
1Ch 14:16 So David did as God commanded him, and they drove back the army of the Philistines from Gibeon as far as Gezer.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 14:17 ============
1Ch 14:17 Then the fame of David went out into all the lands; and the Lord brought the fear of him on all the nations.(NASB-1995)
1Ch 14:17 And Dauids name was noysed out in all londes. And the LORDE caused ye feare of him to come vpo all the Heythen.(Coverdale-1535)
1Ch 14:17 And the fame of Dauid went out into all landes, and the Lorde brought the feare of him vpon all nations.(Geneva-1560)
1Ch 14:17 And the fame of Dauid went out into all landes, and the Lorde made all nations feare him.(Bishops-1568)
1Ch 14:17 And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.(KJV-1611)
1Ch 14:17 And the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all the nations.(Darby-1890)
1Ch 14:17 And the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all nations.(ASV-1901)
1Ch 14:17 And David's fame went out into every land, and the LORD caused all nations to fear him.(Berean-2021)
1Ch 14:17 Divulgatumque est nomen David in universis regionibus, et Dominus dedit pavorem ejus super omnes gentes.(Latin-405AD)
1Ch 14:17 Und Davids Namen ging aus in alle Lande, und der HERR ließ seine Furcht über alle Heiden kommen.(Luther-1545)
1Ch 14:17 καὶ ἐγένετο ὄνομα Δαυιδ ἐν πάσῃ τῇ γῇ καὶ κύριος ἔδωκεν τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη(LXX-132BC)
1Ch 14:17 Then the fame of David went out into all lands, and the Lord brought the fear of him upon all nations.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 15:1 ============
1Ch 15:1 Now David built houses for himself in the city of David; and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.(NASB-1995)
1Ch 15:1 And he buylded him houses in the cite of Dauid, & made ready a place for ye Arke of God, & pitched a Tabernacle for it.(Coverdale-1535)
1Ch 15:1 And Dauid made him houses in the citie of Dauid, and prepared a place for the Arke of God, and pitched for it a tent.(Geneva-1560)
1Ch 15:1 And Dauid made him houses in the citie of Dauid, and prepared a place for the arke of God, and pitched for it a tent.(Bishops-1568)
1Ch 15:1 And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.(KJV-1611)
1Ch 15:1 And he made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and spread a tent for it.(Darby-1890)
1Ch 15:1 And [David] made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.(ASV-1901)
1Ch 15:1 David constructed buildings for himself in the City of David, and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.(Berean-2021)
1Ch 15:1 Fecit quoque sibi domos in civitate David: et ædificavit locum arcæ Dei, tetenditque ei tabernaculum.(Latin-405AD)
1Ch 15:1 Und er baute Häuser in der Stadt Davids und bereitete der Lade Gottes eine Stätte und breitete eine Hütte über sie.(Luther-1545)
1Ch 15:1 καὶ ἐποίησεν αὐτῷ οἰκίας ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἡτοίμασεν τὸν τόπον τῇ κιβωτῷ τοῦ θεοῦ καὶ ἐποίησεν αὐτῇ σκηνήν(LXX-132BC)
1Ch 15:1 David built houses for himself in the City of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched a tent for it.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0352_13_1_Chronicles_14_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0348_13_1_Chronicles_10_EN-study.html
0349_13_1_Chronicles_11_EN-study.html
0350_13_1_Chronicles_12_EN-study.html
0351_13_1_Chronicles_13_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0353_13_1_Chronicles_15_EN-study.html
0354_13_1_Chronicles_16_EN-study.html
0355_13_1_Chronicles_17_EN-study.html
0356_13_1_Chronicles_18_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."