BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 22:1 ============
1Ch 22:1 Then David said, "This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel."(NASB-1995)
1Ch 22:1 And Dauid sayde: Here shal be ye house of God ye LORDE, and this the altare of burntofferynges for Israel.(Coverdale-1535)
1Ch 22:1 And Dauid saide, This is the house of the Lorde God, and this is the altar for the burnt offring of Israel.(Geneva-1560)
1Ch 22:1 And Dauid said: This is the house of the lord God, & this is the aulter for the burnt offring of Israel.(Bishops-1568)
1Ch 22:1 Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.(KJV-1611)
1Ch 22:1 And David said, This is the house of Jehovah Elohim, and this is the altar of burnt-offering for Israel.(Darby-1890)
1Ch 22:1 Then David said, This is the house of Jehovah God, and this is the altar of burnt-offering for Israel.(ASV-1901)
1Ch 22:1 Then David said, "Here shall be the house of the LORD God, as well as the altar of burnt offering for Israel."(Berean-2021)
1Ch 22:1 Dixitque David: Hæc est domus Dei, et hoc altare in holocaustum Israëli.(Latin-405AD)
1Ch 22:1 Und David sprach: Hier soll das Haus Gottes des HERRN sein und dies ist der Altar zum Brandopfer Israels.(Luther-1545)
1Ch 22:1 καὶ εἶπεν Δαυιδ οὗτός ἐστιν ὁ οἶκος κυρίου τοῦ θεοῦ καὶ τοῦτο τὸ θυσιαστήριον εἰς ὁλοκαύτωσιν τῷ Ισραηλ(LXX-132BC)
1Ch 22:1 Then David said, "This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel."(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 22:2 ============
1Ch 22:2 So David gave orders to gather the foreigners who were in the land of Israel, and he set stonecutters to hew out stones to build the house of God.(NASB-1995)
1Ch 22:2 And Dauid comaunded to gather together the straungers that were in ye londe of Israel, and appoynted masons to hewe stone for the buyldinge of the house of God.(Coverdale-1535)
1Ch 22:2 And Dauid commanded to gather together the strangers that were in the lande of Israel, and he set masons to hewe and polish stones to builde the house of God.(Geneva-1560)
1Ch 22:2 And Dauid commaunded to gather together the straungers that were in the lande of Israel, and he set masons to hew and pullishe stones for the building of the house of God.(Bishops-1568)
1Ch 22:2 And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.(KJV-1611)
1Ch 22:2 And David commanded to collect the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.(Darby-1890)
1Ch 22:2 And David commanded to gather together the sojourners that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.(ASV-1901)
1Ch 22:2 So David gave orders to gather the foreigners in the land of Israel, from whom he appointed stonecutters to prepare finished stones for building the house of God.(Berean-2021)
1Ch 22:2 Et præcepit ut congregarentur omnes proselyti de terra Israël, et constituit ex eis latomos ad cædendos lapides et poliendos, ut ædificaretur domus Dei.(Latin-405AD)
1Ch 22:2 Und David ließ versammeln die Fremdlinge, die im Lande Israel waren, und bestellte Steinmetzen, Steine zu hauen, das Haus Gottes zu bauen.(Luther-1545)
1Ch 22:2 καὶ εἶπεν Δαυιδ συναγαγεῖν πάντας τοὺς προσηλύτους ἐν γῇ Ισραηλ καὶ κατέστησεν λατόμους λατομῆσαι λίθους ξυστοὺς τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ θεῷ(LXX-132BC)
1Ch 22:2 So David commanded to gather the aliens who were in the land of Israel; and he appointed masons to cut hewn stones to build the house of God.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 22:3 ============
1Ch 22:3 David prepared large quantities of iron to make the nails for the doors of the gates and for the clamps, and more bronze than could be weighed;(NASB-1995)
1Ch 22:3 And Dauid prepared moch yron for nales in the dores of the portes, and for soch thinges as were to be naled together, and so moch brasse, that is was not to be weyed:(Coverdale-1535)
1Ch 22:3 Dauid also prepared much yron for the nayles of the doores and of the gates, and for the ioynings, and abundance of brasse passing weight,(Geneva-1560)
1Ch 22:3 And Dauid prepared plentie of iron for nayles, & doores of the gates, & to ioyne withal, and aboundaunce of brasse without wayght,(Bishops-1568)
1Ch 22:3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;(KJV-1611)
1Ch 22:3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joists, and brass in abundance without weight;(Darby-1890)
1Ch 22:3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;(ASV-1901)
1Ch 22:3 David provided a large quantity of iron to make the nails for the doors of the gateways and for the fittings, together with more bronze than could be weighed(Berean-2021)
1Ch 22:3 Ferrum quoque plurimum ad clavos januarum, et ad commissuras atque juncturas, præparavit David: et æris pondus innumerabile.(Latin-405AD)
1Ch 22:3 Und David bereitet viel Eisen zu Nägeln an die Türen in den Toren und zu Klammern und so viel Erz, daß es nicht zu wägen war,(Luther-1545)
1Ch 22:3 καὶ σίδηρον πολὺν εἰς τοὺς ἥλους τῶν θυρωμάτων καὶ τῶν πυλῶν καὶ τοὺς στροφεῖς ἡτοίμασεν Δαυιδ καὶ χαλκὸν εἰς πλῆθος οὐκ ἦν σταθμός(LXX-132BC)
1Ch 22:3 And David prepared iron in abundance for the nails of the doors of the gates and for the joints, and bronze in abundance beyond measure,(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 22:4 ============
1Ch 22:4 and timbers of cedar logs beyond number, for the Sidonians and Tyrians brought large quantities of cedar timber to David.(NASB-1995)
1Ch 22:4 and Cedre trees innumerable: for they of Zidon & Tyre brought Dauid moch Cedre tymbre:(Coverdale-1535)
1Ch 22:4 And cedar trees without nomber: for the Zidonians and they of Tyrus brought much cedar wood to Dauid.(Geneva-1560)
1Ch 22:4 And Cedar trees without number: For the Zidons and they of Tyre brought much Cedar wood to Dauid.(Bishops-1568)
1Ch 22:4 Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.(KJV-1611)
1Ch 22:4 and cedar-trees innumerable; for the Zidonians and they of Tyre brought cedar-wood in abundance to David.(Darby-1890)
1Ch 22:4 and cedar-trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar-trees in abundance to David.(ASV-1901)
1Ch 22:4 and more cedar logs than could be counted; for the Sidonians and Tyrians had brought a large quantity of cedar logs to David.(Berean-2021)
1Ch 22:4 Ligna quoque cedrina non poterant æstimari, quæ Sidonii et Tyrii deportaverant ad David.(Latin-405AD)
1Ch 22:4 Auch Zedernholz ohne Zahl; denn die von Sidon und Tyrus brachten viel Zedernholz zu David.(Luther-1545)
1Ch 22:4 καὶ ξύλα κέδρινα οὐκ ἦν ἀριθμός ὅτι ἐφέροσαν οἱ Σιδώνιοι καὶ οἱ Τύριοι ξύλα κέδρινα εἰς πλῆθος τῷ Δαυιδ(LXX-132BC)
1Ch 22:4 and cedar trees in abundance; for the Sidonians and those from Tyre brought much cedar wood to David.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 22:5 ============
1Ch 22:5 David said, "My son Solomon is young and inexperienced, and the house that is to be built for the Lord shall be exceedingly magnificent, famous and glorious throughout all lands. Therefore now I will make preparation for it." So David made ample preparations before his death.(NASB-1995)
1Ch 22:5 for Dauid thoughte, Salomo my sonne is but a childe and tender: But the house that shal be buylded vnto the LORDE, shal be greate, that his name & prayse maye be exalted in all londes, therfore wyl I prouyde for him. So Dauid made greate prouysion before his death.(Coverdale-1535)
1Ch 22:5 And Dauid saide, Salomon my sonne is yong and tender, and we must builde an house for the Lorde, magnificall, excellent and of great fame and dignitie throughout all countreyes. I will therefore nowe prepare for him. So Dauid prepared very much before his death.(Geneva-1560)
1Ch 22:5 And Dauid sayde: Solomon my sonne is young and tender, and the house that is to be buylded for the Lorde must be magnificall, excellent, and of great fame and dignitie throughout all countreys: I wil therfore make ordinaunces for it. And so Dauid prepared many thinges before his death.(Bishops-1568)
1Ch 22:5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.(KJV-1611)
1Ch 22:5 For David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for Jehovah must be exceeding great in fame and in beauty in all lands: I will therefore make preparation for it. And David prepared abundantly before his death.(Darby-1890)
1Ch 22:5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for Jehovah must be exceeding magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.(ASV-1901)
1Ch 22:5 And David said, "My son Solomon is young and inexperienced, and the house to be built for the LORD must be exceedingly magnificent--famous and glorious throughout all lands. Therefore I must make preparations for it." So David made lavish preparations before his death.(Berean-2021)
1Ch 22:5 Et dixit David: Solomon filius meus puer parvulus est et delicatus: domus autem, quam ædificari volo Domino, talis esse debet ut in cunctis regionibus nominetur: præparabo ergo ei necessaria. Et ob hanc causam ante mortem suam omnes præparavit impensas.~(Latin-405AD)
1Ch 22:5 Denn David gedachte: Mein Sohn Salomo ist jung und zart; das Haus aber, das dem HERRN soll gebaut werden, soll groß sein, daß sein Name und Ruhm erhoben werde in allen Landen; darum will ich Vorrat schaffen. Also schaffte David viel Vorrat vor seinem Tode.(Luther-1545)
1Ch 22:5 καὶ εἶπεν Δαυιδ Σαλωμων ὁ υἱός μου παιδάριον ἁπαλόν καὶ ὁ οἶκος τοῦ οἰκοδομῆσαι τῷ κυρίῳ εἰς μεγαλωσύνην ἄνω εἰς ὄνομα καὶ εἰς δόξαν εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἑτοιμάσω αὐτῷ καὶ ἡτοίμασεν Δαυιδ εἰς πλῆθος ἔμπροσθεν τῆς τελευτῆς αὐτοῦ(LXX-132BC)
1Ch 22:5 Now David said, "Solomon my son is young and inexperienced, and the house to be built for the Lord must be exceedingly magnificent, famous and glorious throughout all countries. I will now make preparation for it." So David made abundant preparations before his death.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 22:6 ============
1Ch 22:6 Then he called for his son Solomon, and charged him to build a house for the Lord God of Israel.(NASB-1995)
1Ch 22:6 And he called Salomon his sonne, & commaunded him to buylde the house of LORDE God of Israel,(Coverdale-1535)
1Ch 22:6 Then he called Salomon his sonne, and charged him to builde an house for the Lorde God of Israel.(Geneva-1560)
1Ch 22:6 And he called Solomon his sonne, and charged him to buylde an house for the Lorde God of Israel.(Bishops-1568)
1Ch 22:6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.(KJV-1611)
1Ch 22:6 And he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah the God of Israel.(Darby-1890)
1Ch 22:6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel.(ASV-1901)
1Ch 22:6 Then David called for his son Solomon and instructed him to build a house for the LORD, the God of Israel.(Berean-2021)
1Ch 22:6 Vocavitque Salomonem filium suum, et præcepit ei ut ædificaret domum Domino Deo Israël.(Latin-405AD)
1Ch 22:6 Und er rief seinem Sohn Salomo und gebot ihm, zu bauen das Haus des HERRN, des Gottes Israels,(Luther-1545)
1Ch 22:6 καὶ ἐκάλεσεν Σαλωμων τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ ἐνετείλατο αὐτῷ τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τῷ κυρίῳ θεῷ Ισραηλ(LXX-132BC)
1Ch 22:6 Then he called for his son Solomon, and charged him to build a house for the Lord God of Israel.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 22:7 ============
1Ch 22:7 David said to Solomon, "My son, I had intended to build a house to the name of the Lord my God.(NASB-1995)
1Ch 22:7 and sayde vnto him: My sonne, I was minded to buylde an house vnto the name of the LORDE my God,(Coverdale-1535)
1Ch 22:7 And Dauid said to Salomon, My sonne, I purposed with my selfe to builde an house to the Name of the Lorde my God,(Geneva-1560)
1Ch 22:7 And Dauid sayde to Solomon: My sonne, I thought as it was in myne heart to buylde an house vnto the name of the Lorde my God:(Bishops-1568)
1Ch 22:7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God:(KJV-1611)
1Ch 22:7 And David said to Solomon, As for me, my son, I was minded to build a house unto the name of Jehovah my God.(Darby-1890)
1Ch 22:7 And David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a house unto the name of Jehovah my God.(ASV-1901)
1Ch 22:7 "My son," said David to Solomon, "it was in my heart to build a house for the Name of the LORD my God,(Berean-2021)
1Ch 22:7 Dixitque David ad Salomonem: Fili mi, voluntatis meæ fuit ut ædificarem domum nomini Domini Dei mei:(Latin-405AD)
1Ch 22:7 und sprach zu ihm: Mein Sohn, ich hatte es im Sinn, dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus zu bauen.(Luther-1545)
1Ch 22:7 καὶ εἶπεν Δαυιδ Σαλωμων τέκνον ἐμοὶ ἐγένετο ἐπὶ ψυχῇ τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ(LXX-132BC)
1Ch 22:7 And David said to Solomon: "My son, as for me, it was in my mind to build a house to the name of the Lord my God;(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 22:8 ============
1Ch 22:8 But the word of the Lord came to me, saying, 'You have shed much blood and have waged great wars; you shall not build a house to My name, because you have shed so much blood on the earth before Me.(NASB-1995)
1Ch 22:8 but the worde of ye LORDE came vnto me, and sayde: Thou hast shed moch bloude, and strycken many battayls, therfore shalt thou not buylde an house vnto my name, for as moch as thou hast shed so moch bloude vpon the earth before me.(Coverdale-1535)
1Ch 22:8 But the worde of the Lorde came to me, saying, Thou hast shed much blood, and hast made great battels: thou shalt not builde an house vnto my Name: for thou hast shead much blood vpon the earth in my sight.(Geneva-1560)
1Ch 22:8 But the word of the Lord came to me, saying: Thou hast shed much blood, and hast made great battayles: thou shalt therefore not buylde an house vnto my name, for thou hast shed much blood vpon the earth in my sight.(Bishops-1568)
1Ch 22:8 But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.(KJV-1611)
1Ch 22:8 But the word of Jehovah came to me saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build a house unto my name, for thou hast shed much blood upon the earth in my sight.(Darby-1890)
1Ch 22:8 But the word of Jehovah came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build a house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.(ASV-1901)
1Ch 22:8 but this word of the LORD came to me: 'You have shed much blood and waged great wars. You are not to build a house for My Name because you have shed so much blood on the ground before Me.(Berean-2021)
1Ch 22:8 sed factus est sermo Domini ad me, dicens: Multum sanguinem effudisti, et plurima bella bellasti: non poteris ædificare domum nomini meo, tanto effuso sanguine coram me:(Latin-405AD)
1Ch 22:8 Aber das Wort des HERRN kam zu mir und sprach: Du hast viel Blut vergossen und große Kriege geführt; darum sollst du meinem Namen nicht ein Haus bauen, weil du so viel Blutes auf die Erde vergossen hast vor mir.(Luther-1545)
1Ch 22:8 καὶ ἐγένετο ἐπ᾽ ἐμοὶ λόγος κυρίου λέγων αἷμα εἰς πλῆθος ἐξέχεας καὶ πολέμους μεγάλους ἐποίησας οὐκ οἰκοδομήσεις οἶκον τῷ ὀνόματί μου ὅτι αἵματα πολλὰ ἐξέχεας ἐπὶ τῆς γῆς ἐναντίον μου(LXX-132BC)
1Ch 22:8 but the word of the Lord came to me, saying, 'You have shed much blood and have made great wars; you shall not build a house for My name, because you have shed much blood on the earth in My sight.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 22:9 ============
1Ch 22:9 Behold, a son will be born to you, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies on every side; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quiet to Israel in his days.(NASB-1995)
1Ch 22:9 Beholde, the sonne which shal be borne vnto the, shal be a quyete man: and I wyl cause him to be in rest from al his enemies on euery syde, for his name shalbe Salomon: for I wyll geue peace and rest vpon Israel as longe as he lyueth.(Coverdale-1535)
1Ch 22:9 Beholde, a sonne is borne to thee, which shalbe a man of rest, for I will giue him rest from all his enemies rounde about: therefore his name is Salomon: and I will sende peace and quietnes vpon Israel in his dayes.(Geneva-1560)
1Ch 22:9 Behold, a sonne is borne to thee, and he shalbe a man of rest, for I wil geue him rest from all his enemies rounde about: For his name is Solomon, & I wil send rest and peace vpon Israel in his dayes.(Bishops-1568)
1Ch 22:9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.(KJV-1611)
1Ch 22:9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and in his days I will give peace and quietness unto Israel.(Darby-1890)
1Ch 22:9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days:(ASV-1901)
1Ch 22:9 But a son will be born to you who will be a man of rest. I will give him rest from all his enemies on every side; for his name will be Solomon, and I will grant to Israel peace and quiet during his reign.(Berean-2021)
1Ch 22:9 filius qui nascetur tibi, erit vir quietissimus: faciam enim eum requiescere ab omnibus inimicis suis per circuitum: et ob hanc causam Pacificus vocabitur: et pacem et otium dabo in Israël cunctis diebus ejus.(Latin-405AD)
1Ch 22:9 Siehe, der Sohn, der dir geboren soll werden, der wird ein Mann der Ruhe sein; denn ich will ihn ruhen lassen von all seinen Feinden umher; denn er soll Salomo heißen; denn ich will Frieden und Ruhe geben über Israel sein Leben lang.(Luther-1545)
1Ch 22:9 ἰδοὺ υἱὸς τίκτεταί σοι οὗτος ἔσται ἀνὴρ ἀναπαύσεως καὶ ἀναπαύσω αὐτὸν ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν κυκλόθεν ὅτι Σαλωμων ὄνομα αὐτῷ καὶ εἰρήνην καὶ ἡσυχίαν δώσω ἐπὶ Ισραηλ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ(LXX-132BC)
1Ch 22:9 Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies all around. His name shall be Solomon, for I will give peace and quietness to Israel in his days.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 22:10 ============
1Ch 22:10 He shall build a house for My name, and he shall be My son and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.'(NASB-1995)
1Ch 22:10 He shal buylde an house vnto my name. He shal be my sonne, and I wyll be his father. And I wyl stablyshe ye seate of his kyngdome vpo Israel for euer.(Coverdale-1535)
1Ch 22:10 Hee shall builde an house for my Name, and he shalbe my sonne, and I will be his father, and I will establish the throne of his kingdome vpon Israel for euer.(Geneva-1560)
1Ch 22:10 He shall buylde an house for my name, and he shalbe my sonne, and I wilbe his father, and I wil establishe the seate of his kingdome vpon Israel for euer.(Bishops-1568)
1Ch 22:10 He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.(KJV-1611)
1Ch 22:10 He shall build a house unto my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.(Darby-1890)
1Ch 22:10 he shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.(ASV-1901)
1Ch 22:10 He is the one who will build a house for My Name. He will be My son, and I will be his Father. And I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.'(Berean-2021)
1Ch 22:10 Ipse ædificabit domum nomini meo, et ipse erit mihi in filium, et ego ero illi in patrem: firmaboque solium regni ejus super Israël in æternum.(Latin-405AD)
1Ch 22:10 Der soll meinem Namen ein Haus bauen. Er soll mein Sohn sein, und ich will sein Vater sein. Und ich will seinen königlichen Stuhl über Israel bestätigen ewiglich.(Luther-1545)
1Ch 22:10 οὗτος οἰκοδομήσει οἶκον τῷ ὀνόματί μου καὶ οὗτος ἔσται μοι εἰς υἱὸν κἀγὼ αὐτῷ εἰς πατέρα καὶ ἀνορθώσω θρόνον βασιλείας αὐτοῦ ἐν Ισραηλ ἕως αἰῶνος(LXX-132BC)
1Ch 22:10 He shall build a house for My name, and he shall be My son, and I will be his Father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.'(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 22:11 ============
1Ch 22:11 Now, my son, the Lord be with you that you may be successful, and build the house of the Lord your God just as He has spoken concerning you.(NASB-1995)
1Ch 22:11 Now my sonne, the LORDE shal be wyth the, and thou shalt prospere, that thou mayest buylde an house vnto the LORDE thy God, acordynge as he hath spoken of the.(Coverdale-1535)
1Ch 22:11 Nowe therefore my sonne, the Lord shalbe with thee, and thou shalt prosper, and thou shalt builde an house to the Lorde thy God, as he hath spoken of thee.(Geneva-1560)
1Ch 22:11 Nowe therfore my sonne, the Lorde be with thee, and prosper thee, and thou shalt buylde an house to the Lorde thy God, as he hath sayde of thee.(Bishops-1568)
1Ch 22:11 Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.(KJV-1611)
1Ch 22:11 Now, my son, Jehovah be with thee, that thou mayest prosper, and build the house of Jehovah thy God, as he has said of thee.(Darby-1890)
1Ch 22:11 Now, my son, Jehovah be with thee; and prosper thou, and build the house of Jehovah thy God, as he hath spoken concerning thee.(ASV-1901)
1Ch 22:11 Now, my son, may the LORD be with you, and may you succeed in building the house of the LORD your God, as He said you would.(Berean-2021)
1Ch 22:11 Nunc ergo fili mi, sit Dominus tecum, et prosperare, et ædifica domum Domino Deo tuo sicut locutus est de te.(Latin-405AD)
1Ch 22:11 So wird nun, mein Sohn, der HERR mit dir sein und es wird dir gelingen, daß du dem HERRN, deinem Gott, ein Haus bauest, wie er von dir geredet hat.(Luther-1545)
1Ch 22:11 καὶ νῦν υἱέ μου ἔσται μετὰ σοῦ κύριος καὶ εὐοδώσει καὶ οἰκοδομήσεις οἶκον τῷ κυρίῳ θεῷ σου ὡς ἐλάλησεν περὶ σοῦ(LXX-132BC)
1Ch 22:11 Now, my son, may the Lord be with you; and may you prosper, and build the house of the Lord your God, as He has said to you.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 22:12 ============
1Ch 22:12 Only the Lord give you discretion and understanding, and give you charge over Israel, so that you may keep the law of the Lord your God.(NASB-1995)
1Ch 22:12 The LORDE also shal geue the wy?dome & vnderstondynge, and shal commytte Israel vnto the, that thou mayest kepe the lawe of the LORDE thy God.(Coverdale-1535)
1Ch 22:12 Onely the Lorde giue thee wisedome and vnderstanding, and giue thee charge ouer Israel, euen to keepe the Lawe of the Lord thy God.(Geneva-1560)
1Ch 22:12 And the Lord shall geue thee wysdom and vnderstanding, and shall geue thee commaundementes for Israel, that thou mayst kepe the lawe of the Lorde thy God.(Bishops-1568)
1Ch 22:12 Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God.(KJV-1611)
1Ch 22:12 Only, Jehovah give thee wisdom and understanding, and place thee over Israel, and to keep the law of Jehovah thy God.(Darby-1890)
1Ch 22:12 Only Jehovah give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of Jehovah thy God.(ASV-1901)
1Ch 22:12 Above all, may the LORD give you insight and understanding when He puts you in command over Israel, so that you may keep the Law of the LORD your God.(Berean-2021)
1Ch 22:12 Det quoque Dominus prudentiam et sensum ut regere possis Israël, et custodire legem Domini Dei tui.(Latin-405AD)
1Ch 22:12 Auch wird der HERR dir geben Klugheit und Verstand und wird dir Israel befehlen, daß du haltest das Gesetz des HERRN, deines Gottes.(Luther-1545)
1Ch 22:12 ἀλλ᾽ ἢ δῴη σοι σοφίαν καὶ σύνεσιν κύριος καὶ κατισχύσαι σε ἐπὶ Ισραηλ καὶ τοῦ φυλάσσεσθαι καὶ τοῦ ποιεῖν τὸν νόμον κυρίου τοῦ θεοῦ σου(LXX-132BC)
1Ch 22:12 Only may the Lord give you wisdom and understanding, and give you charge concerning Israel, that you may keep the law of the Lord your God.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 22:13 ============
1Ch 22:13 Then you will prosper, if you are careful to observe the statutes and the ordinances which the Lord commanded Moses concerning Israel. Be strong and courageous, do not fear nor be dismayed.(NASB-1995)
1Ch 22:13 But then shal thou prospere, yf thou take hede to do after the ordynaunces and lawes which the LORDE commaunded Moses vnto Israel. Be stronge, and take a good corage vnto the, feare not, and be not faynt harted.(Coverdale-1535)
1Ch 22:13 Then thou shalt prosper, if thou take heede to obserue the statutes and the iudgements which the Lorde commanded Moses for Israel: be strong and of good courage: feare not, neither bee afraide.(Geneva-1560)
1Ch 22:13 For then thou shalt prosper, euen when thou takest heede and fulfillest the statutes and lawes which the Lorde charged Moyses with for Israel: Plucke vp thyne hearte therfore, & be strong, dread not, nor be discouraged.(Bishops-1568)
1Ch 22:13 Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.(KJV-1611)
1Ch 22:13 Then shalt thou prosper, if thou takest heed to perform the statutes and ordinances which Jehovah commanded Moses for Israel: be strong and courageous; fear not, neither be dismayed.(Darby-1890)
1Ch 22:13 Then shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which Jehovah charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed.(ASV-1901)
1Ch 22:13 Then you will succeed, if you carefully follow the statutes and ordinances that the LORD commanded Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged.(Berean-2021)
1Ch 22:13 Tunc enim proficere poteris, si custodieris mandata et judicia quæ præcepit Dominus Moysi ut doceret Israël. Confortare, et viriliter age: ne timeas, neque paveas.(Latin-405AD)
1Ch 22:13 Dann aber wirst du Glück haben, wenn du dich hältst, daß du tust nach den Geboten und Rechten, die der HERR dem Mose geboten hat an Israel. Sei getrost und unverzagt, fürchte dich nicht und zage nicht!(Luther-1545)
1Ch 22:13 τότε εὐοδώσει ἐὰν φυλάξῃς τοῦ ποιεῖν τὰ προστάγματα καὶ τὰ κρίματα ἃ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ ἐπὶ Ισραηλ ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε μὴ φοβοῦ μηδὲ πτοηθῇς(LXX-132BC)
1Ch 22:13 Then you will prosper, if you take care to fulfill the statutes and judgments with which the Lord charged Moses concerning Israel. Be strong and of good courage; do not fear nor be dismayed.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 22:14 ============
1Ch 22:14 Now behold, with great pains I have prepared for the house of the Lord 100,000 talents of gold and 1,000,000 talents of silver, and bronze and iron beyond weight, for they are in great quantity; also timber and stone I have prepared, and you may add to them.(NASB-1995)
1Ch 22:14 Beholde, I haue in my pouerte prouyded for the house of the LORDE, an hundreth thousande talentes of golde, and a thousande tymes a thousande talentes of syluer, and brasse and yron without nombre: for there is so moch of it. And tymbre and stone haue I prepared, thou mayest get more therof.(Coverdale-1535)
1Ch 22:14 For beholde, according to my pouertie haue I prepared for the house of the Lord an hundreth thousand talents of golde, and a thousand thousande talents of siluer, and of brasse and of yron passing weight: for there was abundance: I haue also prepared timber and stone, and thou mayest prouide more thereto.(Geneva-1560)
1Ch 22:14 Behold, according to my pouertie haue I also prepared for the house of the Lorde, an hundred thousande talentes of golde, and a thousande thousande talentes of siluer: and as for brasse & iron, it can not be nubred, (for it is verie much) And I haue prepared timber and stone, and thou mayest prouide more thereto.(Bishops-1568)
1Ch 22:14 Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.(KJV-1611)
1Ch 22:14 And behold, in my affliction I have prepared for the house of Jehovah a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight, for it is in abundance; and timber and stone have I prepared; and thou shalt add to it.(Darby-1890)
1Ch 22:14 Now, behold, in my affliction I have prepared for the house of Jehovah a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver, and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.(ASV-1901)
1Ch 22:14 Now behold, I have taken great pains to provide for the house of the LORD--100,000 talents of gold, 1,000,000 talents of silver, and bronze and iron too great to be weighed. I have also provided timber and stone, and you may add to them.(Berean-2021)
1Ch 22:14 Ecce ego in paupertate mea præparavi impensas domus Domini, auri talenta centum millia, et argenti mille millia talentorum: æris vero et ferri non est pondus, vincitur enim numerus magnitudine; ligna et lapides præparavi ad universa impendia.(Latin-405AD)
1Ch 22:14 Siehe ich habe in meiner Mühsal geschafft zum Hause des HERRN hunderttausend Zentner Gold und tausendmal tausend Zentner Silber, dazu Erz und Eisen ohne Zahl; denn es ist zu viel. Auch Holz und Steine habe ich zugerichtet; des magst du noch mehr machen.(Luther-1545)
1Ch 22:14 καὶ ἰδοὺ ἐγὼ κατὰ τὴν πτωχείαν μου ἡτοίμασα εἰς οἶκον κυρίου χρυσίου ταλάντων ἑκατὸν χιλιάδας καὶ ἀργυρίου ταλάντων χιλίας χιλιάδας καὶ χαλκὸν καὶ σίδηρον οὗ οὐκ ἔστιν σταθμός ὅτι εἰς πλῆθός ἐστιν καὶ ξύλα καὶ λίθους ἡτοίμασα καὶ πρὸς ταῦτα πρόσθες(LXX-132BC)
1Ch 22:14 Indeed I have taken much trouble to prepare for the house of the Lord one hundred thousand talents of gold and one million talents of silver, and bronze and iron beyond measure, for it is so abundant. I have prepared timber and stone also, and you may add to them.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 22:15 ============
1Ch 22:15 Moreover, there are many workmen with you, stonecutters and masons of stone and carpenters, and all men who are skillful in every kind of work.(NASB-1995)
1Ch 22:15 Thou hast many workmen also, mesons and carpenters in stone and tymber, and all maner of men that haue vnderstondinge in all worke(Coverdale-1535)
1Ch 22:15 Moreouer thou hast workmen with thee enough, hewers of stone, and workemen for timber, and all men expert in euery worke.(Geneva-1560)
1Ch 22:15 Moreouer, thou hast workemen with thee mowe, and masons, and carpenters to worke in stone and timber, & many men that be actiue for euery worke,(Bishops-1568)
1Ch 22:15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work.(KJV-1611)
1Ch 22:15 And there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of skilful men for every kind of work.(Darby-1890)
1Ch 22:15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all men that are skilful in every manner of work:(ASV-1901)
1Ch 22:15 You also have many workers: stonecutters, masons, carpenters, and men skilled in every kind of work--(Berean-2021)
1Ch 22:15 Habes quoque plurimos artifices, latomos, et cæmentarios, artificesque lignorum, et omnium artium ad faciendum opus prudentissimos,(Latin-405AD)
1Ch 22:15 So hast du viel Arbeiter, Steinmetzen und Zimmerleute an Stein und Holz, und allerlei Meister in allerlei Arbeit,(Luther-1545)
1Ch 22:15 καὶ μετὰ σοῦ εἰς πλῆθος ποιούντων ἔργα τεχνῖται καὶ οἰκοδόμοι λίθων καὶ τέκτονες ξύλων καὶ πᾶς σοφὸς ἐν παντὶ ἔργῳ(LXX-132BC)
1Ch 22:15 Moreover there are workmen with you in abundance: woodsmen and stonecutters, and all types of skillful men for every kind of work.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 22:16 ============
1Ch 22:16 Of the gold, the silver and the bronze and the iron there is no limit. Arise and work, and may the Lord be with you."(NASB-1995)
1Ch 22:16 off golde, syluer, brasse, and yron without nombre. Yet get the vp, and be doynge, and the LORDE shal be with the.(Coverdale-1535)
1Ch 22:16 Of golde, of siluer, and of brasse, and of yron there is no nomber: Vp therefore, and be doing, and the Lord wilbe with thee.(Geneva-1560)
1Ch 22:16 And of golde, siluer, brasse, & iron, there is no number: Up therefore, and be doing, and the Lorde shalbe with thee.(Bishops-1568)
1Ch 22:16 Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee.(KJV-1611)
1Ch 22:16 Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing and Jehovah be with thee.(Darby-1890)
1Ch 22:16 of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and Jehovah be with thee.(ASV-1901)
1Ch 22:16 in gold and silver, bronze and iron--craftsmen beyond number. Now begin the work, and may the LORD be with you."(Berean-2021)
1Ch 22:16 in auro et argento et ære et ferro, cujus non est numerus. Surge igitur et fac, et erit Dominus tecum.~(Latin-405AD)
1Ch 22:16 an Gold, Silber, Erz und Eisen ohne Zahl. So mache dich auf und richte es aus; der HERR wird mit dir sein!(Luther-1545)
1Ch 22:16 ἐν χρυσίῳ ἐν ἀργυρίῳ ἐν χαλκῷ καὶ ἐν σιδήρῳ οὐκ ἔστιν ἀριθμός ἀνάστηθι καὶ ποίει καὶ κύριος μετὰ σοῦ(LXX-132BC)
1Ch 22:16 Of gold and silver and bronze and iron there is no limit. Arise and begin working, and the Lord be with you."(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 22:17 ============
1Ch 22:17 David also commanded all the leaders of Israel to help his son Solomon, saying,(NASB-1995)
1Ch 22:17 And Dauid commaunded all the rulers of Israel, to helpe Salomon his sonne, and sayde:(Coverdale-1535)
1Ch 22:17 Dauid also commanded all the princes of Israel to helpe Salomon his sonne, saying,(Geneva-1560)
1Ch 22:17 And Dauid commaunded al the lordes of Israel to helpe Solomon his sonne, saying:(Bishops-1568)
1Ch 22:17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,(KJV-1611)
1Ch 22:17 And David commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, [saying,](Darby-1890)
1Ch 22:17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, [saying] ,(ASV-1901)
1Ch 22:17 Then David ordered all the leaders of Israel to help his son Solomon:(Berean-2021)
1Ch 22:17 Præcepit quoque David cunctis principibus Israël ut adjuvarent Salomonem filium suum:(Latin-405AD)
1Ch 22:17 Und David gebot allen Obersten Israels, daß sie seinem Sohn Salomo hülfen.(Luther-1545)
1Ch 22:17 καὶ ἐνετείλατο Δαυιδ τοῖς πᾶσιν ἄρχουσιν Ισραηλ ἀντιλαβέσθαι τῷ Σαλωμων υἱῷ αὐτοῦ(LXX-132BC)
1Ch 22:17 David also commanded all the leaders of Israel to help Solomon his son, saying,(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 22:18 ============
1Ch 22:18 "Is not the Lord your God with you? And has He not given you rest on every side? For He has given the inhabitants of the land into my hand, and the land is subdued before the Lord and before His people.(NASB-1995)
1Ch 22:18 Is not the LORDE youre God with you, and hath geuen you rest on euery syde? for he hath delyuered the inhabiters of the londe in to youre handes, and the londe is subdued before the LORDE and before his people.(Coverdale-1535)
1Ch 22:18 Is not the Lord your God with you, and hath giuen you rest on euerie side? for hee hath giuen the inhabitants of the land into mine hand, and the land is subdued before the Lord and before his people.(Geneva-1560)
1Ch 22:18 Is not the Lord your God with you? and hath he not geuen you rest on euery side? for he hath geuen the inhabitours of the lande into my hande, and the land is subdued before the Lorde, and before his people.(Bishops-1568)
1Ch 22:18 Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people.(KJV-1611)
1Ch 22:18 Is not Jehovah your God with you? and has he [not] given you rest on every side? for he has given the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Jehovah, and before his people.(Darby-1890)
1Ch 22:18 Is not Jehovah your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Jehovah, and before his people.(ASV-1901)
1Ch 22:18 "Is not the LORD your God with you, and has He not granted you rest on every side? For He has given the inhabitants of the land into my hand, and the land has been subdued before the LORD and His people.(Berean-2021)
1Ch 22:18 Cernitis, inquiens, quod Dominus Deus vester vobiscum sit, et dederit vobis requiem per circuitum, et tradiderit omnes inimicos vestros in manus vestras, et subjecta sit terra coram Domino, et coram populo ejus.(Latin-405AD)
1Ch 22:18 "Ist nicht der HERR, euer Gott, mit euch und hat euch Ruhe gegeben umher? Denn er hat die Einwohner des Landes in meine Hand gegeben, und das Land ist unterworfen dem HERRN und seinem Volk.(Luther-1545)
1Ch 22:18 οὐχὶ κύριος μεθ᾽ ὑμῶν καὶ ἀνέπαυσεν ὑμᾶς κυκλόθεν ὅτι ἔδωκεν ἐν χερσὶν τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν καὶ ὑπετάγη ἡ γῆ ἐναντίον κυρίου καὶ ἐναντίον λαοῦ αὐτοῦ(LXX-132BC)
1Ch 22:18 "Is not the Lord your God with you? And has He not given you rest on every side? For He has given the inhabitants of the land into my hand, and the land is subdued before the Lord and before His people.(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 22:19 ============
1Ch 22:19 Now set your heart and your soul to seek the Lord your God; arise, therefore, and build the sanctuary of the Lord God, so that you may bring the ark of the covenant of the Lord and the holy vessels of God into the house that is to be built for the name of the Lord."(NASB-1995)
1Ch 22:19 Geue ouer youre hert now therfore and youre soule, to seke the LORDE youre God, and get you vp, and buylde a Sanctuary vnto the LORDE God, that the Arke of the couenaunt of the LORDE and the holy vessels of God, maye be brought in to the house, which shalbe buylded vnto the name of the LORDE.(Coverdale-1535)
1Ch 22:19 Nowe set your hearts and your soules to seeke the Lorde your God, and arise, and builde the Sanctuarie of the Lorde God to bring the Arke of the couenant of the Lord, and the holy vessels of God into the house built for the Name of the Lord.(Geneva-1560)
1Ch 22:19 Nowe therefore set your heartes and your soules to seke the Lord your God: Up, and buylde ye the temple of the Lord God, to bring the arke of the couenaunt of the Lorde and the holy vessels of God into the house so buylt for the name of the Lorde.(Bishops-1568)
1Ch 22:19 Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.(KJV-1611)
1Ch 22:19 Now set your heart and your soul to seek Jehovah your God; and arise and build the sanctuary of Jehovah Elohim, to bring the ark of the covenant of Jehovah, and the vessels of the sanctuary of God into the house that is to be built unto the name of Jehovah.(Darby-1890)
1Ch 22:19 Now set your heart and your soul to seek after Jehovah your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of Jehovah God, to bring the ark of the covenant of Jehovah, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of Jehovah.(ASV-1901)
1Ch 22:19 Now set your heart and soul to seek the LORD your God. Get started building the sanctuary of the LORD God, so that you may bring the ark of the covenant of the LORD and the holy articles of God into the temple that will be built for the Name of the LORD."(Berean-2021)
1Ch 22:19 Præbete igitur corda vestra et animas vestras, ut quæratis Dominum Deum vestrum: et consurgite, et ædificate sanctuarium Domino Deo, ut introducatur arca fœderis Domini, et vasa Domino consecrata, in domum quæ ædificatur nomini Domini.(Latin-405AD)
1Ch 22:19 So richtet nun euer Herz und eure Seele, den HERRN, euren Gott, zu suchen. Und macht euch auf und bauet Gott dem HERRN ein Heiligtum, daß man die Lade des Bundes des HERRN und die heiligen Gefäße Gottes in das Haus bringe, das dem Namen des HERRN gebaut soll werden."(Luther-1545)
1Ch 22:19 νῦν δότε καρδίας ὑμῶν καὶ ψυχὰς ὑμῶν τοῦ ζητῆσαι τῷ κυρίῳ θεῷ ὑμῶν καὶ ἐγέρθητε καὶ οἰκοδομήσατε ἁγίασμα κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν τοῦ εἰσενέγκαι τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου καὶ σκεύη τὰ ἅγια τοῦ θεοῦ εἰς οἶκον τὸν οἰκοδομούμενον τῷ ὀνόματι κυρίου(LXX-132BC)
1Ch 22:19 Now set your heart and your soul to seek the Lord your God. Therefore arise and build the sanctuary of the Lord God, to bring the ark of the covenant of the Lord and the holy articles of God into the house that is to be built for the name of the Lord."(NKJV-1982)

======= 1 Chronicles 23:1 ============
1Ch 23:1 Now when David reached old age, he made his son Solomon king over Israel.(NASB-1995)
1Ch 23:1 So Dauid made Salomon his sonne kynge ouer Israel, whan he himselfe was olde, and had lyued ynough.(Coverdale-1535)
1Ch 23:1 So when Dauid was olde and full of dayes, he made Salomon his sonne King ouer Israel.(Geneva-1560)
1Ch 23:1 So when Dauid was olde and full of dayes, he made Solomon his sonneking ouer Israel.(Bishops-1568)
1Ch 23:1 So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.(KJV-1611)
1Ch 23:1 And David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.(Darby-1890)
1Ch 23:1 Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.(ASV-1901)
1Ch 23:1 When David was old and full of years, he installed his son Solomon as king over Israel.(Berean-2021)
1Ch 23:1 Igitur David, senex et plenus dierum, regem constituit Salomonem filium suum super Israël.(Latin-405AD)
1Ch 23:1 Also machte David seinen Sohn Salomo zum König über Israel, da er alt und des Lebens satt war.(Luther-1545)
1Ch 23:1 καὶ Δαυιδ πρεσβύτης καὶ πλήρης ἡμερῶν καὶ ἐβασίλευσεν Σαλωμων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ Ισραηλ(LXX-132BC)
1Ch 23:1 So when David was old and full of days, he made his son Solomon king over Israel.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0360_13_1_Chronicles_22_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0356_13_1_Chronicles_18_EN-study.html
0357_13_1_Chronicles_19_EN-study.html
0358_13_1_Chronicles_20_EN-study.html
0359_13_1_Chronicles_21_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0361_13_1_Chronicles_23_EN-study.html
0362_13_1_Chronicles_24_EN-study.html
0363_13_1_Chronicles_25_EN-study.html
0364_13_1_Chronicles_26_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."