BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Chronicles 3:1 ============
2Ch 3:1 Then Solomon began to build the house of the Lord in Jerusalem on Mount Moriah, where the Lord had appeared to his father David, at the place that David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite.(NASB-1995)
2Ch 3:1 And Salomon beganne to buylde the house of the LORDE at Ierusalem vpon the mount Moria, that was shewed vnto Dauid his father, which Dauid had prepared for the rowme, vpon the corne floore of Arnan the Iebusite.(Coverdale-1535)
2Ch 3:1 So Salomon began to buyld the house of the Lord in Ierusalem, in mount Moriah which had bene declared vnto Dauid his father, in the place that Dauid prepared in the thresshing floore of Ornan the Iebusite.(Geneva-1560)
2Ch 3:1 And Solomon began to buylde the house of the Lorde at Hierusalem in mount Moria where the Lorde appeared vnto Dauid his father, euen in the place that Dauid prepared in the thresshing floore of Ornan the Iebusite.(Bishops-1568)
2Ch 3:1 Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where the Lord appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.(KJV-1611)
2Ch 3:1 And Solomon began to build the house of Jehovah at Jerusalem on mount Moriah, where he appeared to David his father, in the place that David had prepared in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.(Darby-1890)
2Ch 3:1 Then Solomon began to build the house of Jehovah at Jerusalem on mount Moriah, where [Jehovah] appeared unto David his father, which he made ready in the place that David had appointed, in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.(ASV-1901)
2Ch 3:1 Then Solomon began to build the house of the LORD in Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to his father David. This was the place that David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite.(Berean-2021)
2Ch 3:1 Et cœpit Salomon ædificare domum Domini in Jerusalem in monte Moria, qui demonstratus fuerat David patri ejus, in loco quem paraverat David in area Ornan Jebusæi.(Latin-405AD)
2Ch 3:1 Und Salomo fing an zu bauen das Haus des HERRN zu Jerusalem auf dem Berge Morija, der David, seinem Vater, gezeigt war, welchen David zubereitet hatte zum Raum auf der Tenne Ornans, des Jebusiters.(Luther-1545)
2Ch 3:1 καὶ ἤρξατο Σαλωμων τοῦ οἰκοδομεῖν τὸν οἶκον κυρίου ἐν Ιερουσαλημ ἐν ὄρει τοῦ Αμορια οὗ ὤφθη κύριος τῷ Δαυιδ πατρὶ αὐτοῦ ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἡτοίμασεν Δαυιδ ἐν ἅλῳ Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου(LXX-132BC)
2Ch 3:1 Now Solomon began to build the house of the Lord at Jerusalem on Mount Moriah, where the Lord had appeared to his father David, at the place that David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 3:2 ============
2Ch 3:2 He began to build on the second day in the second month of the fourth year of his reign.(NASB-1995)
2Ch 3:2 In the seconde daye of the seconde moneth in the fourth yeare of his reigne begane he to buylde.(Coverdale-1535)
2Ch 3:2 And he beganne to buylde in the seconde moneth and the second day, in the fourth yeere of his reigne.(Geneva-1560)
2Ch 3:2 And he began to buylde in the seconde day of the seconde moneth, the fourth yere of his raigne.(Bishops-1568)
2Ch 3:2 And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.(KJV-1611)
2Ch 3:2 And he began to build on the second of the second month, in the fourth year of his reign.(Darby-1890)
2Ch 3:2 And he began to build in the second [day] of the second month, in the fourth year of his reign.(ASV-1901)
2Ch 3:2 Solomon began construction on the second day of the second month in the fourth year of his reign.(Berean-2021)
2Ch 3:2 Cœpit autem ædificare mense secundo, anno quarto regni sui.(Latin-405AD)
2Ch 3:2 Er fing aber an zu bauen im zweiten Monat am zweiten Tage im vierten Jahr seines Königreiches.(Luther-1545)
2Ch 3:2 καὶ ἤρξατο οἰκοδομῆσαι ἐν τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ ἐν τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ τῆς βασιλείας αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Ch 3:2 And he began to build on the second day of the second month in the fourth year of his reign.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 3:3 ============
2Ch 3:3 Now these are the foundations which Solomon laid for building the house of God. The length in cubits, according to the old standard was sixty cubits, and the width twenty cubits.(NASB-1995)
2Ch 3:3 And so layed Salomon the foundacion to buylde the house of God: first the length thre score cubytes, the bredth twentye cubites(Coverdale-1535)
2Ch 3:3 And these are the measures, whereon Salomon grounded to buylde the house of God: the length of cubites after the first measure was threescore cubites, & the breadth twenty cubites:(Geneva-1560)
2Ch 3:3 And these are the patternes whereby Solomon was instruct to buylde the house of God: The length was threescore cubites after the olde measure, and the breadth twentie cubites.(Bishops-1568)
2Ch 3:3 Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.(KJV-1611)
2Ch 3:3 And this was Solomon's foundation for the construction of the house of God. The length by cubits after the first measure was sixty cubits, and the breadth twenty cubits.(Darby-1890)
2Ch 3:3 Now these are the foundations which Solomon laid for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.(ASV-1901)
2Ch 3:3 The foundation that Solomon laid for the house of God was sixty cubits long and twenty cubits wide, according to the old standard.(Berean-2021)
2Ch 3:3 Et hæc sunt fundamenta quæ jecit Salomon, ut ædificaret domum Dei: longitudinis cubitos in mensura prima sexaginta, latitudinis cubitos viginti.(Latin-405AD)
2Ch 3:3 Und also legte Salomo den Grund, zu bauen das Haus Gottes: die Länge sechzig Ellen nach altem Maß, die Weite zwanzig Ellen.(Luther-1545)
2Ch 3:3 καὶ ταῦτα ἤρξατο Σαλωμων τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ μῆκος πήχεων ἡ διαμέτρησις ἡ πρώτη πήχεων ἑξήκοντα καὶ εὖρος πήχεων εἴκοσι(LXX-132BC)
2Ch 3:3 This is the foundation which Solomon laid for building the house of God: The length was sixty cubits (by cubits according to the former measure) and the width twenty cubits.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 3:4 ============
2Ch 3:4 The porch which was in front of the house was as long as the width of the house, twenty cubits, and the height 120; and inside he overlaid it with pure gold.(NASB-1995)
2Ch 3:4 and the Porche before the wydenes of the house, was twentye cubites longe, but the height was an hundreth and twentye, and he ouerlayed it on the ynsyde with pure golde.(Coverdale-1535)
2Ch 3:4 And the porch, that was before the length in the front of the breadth was twentie cubits, and the height was an hundreth and twentie, & he ouerlayd it within with pure golde.(Geneva-1560)
2Ch 3:4 And the porche that was before the length in the front, according to the breadth of the house, was twentie cubites, and the heyght was an hundred and twentie cubites: and he ouerlayed it on the inner syde with pure golde.(Bishops-1568)
2Ch 3:4 And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.(KJV-1611)
2Ch 3:4 And the porch which was in front was twenty cubits in length, in front of the house broadways, and the height was a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.(Darby-1890)
2Ch 3:4 And the porch that was before [the house], the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.(ASV-1901)
2Ch 3:4 The portico at the front, extending across the width of the temple, was twenty cubits long and twenty cubits high. He overlaid the inside with pure gold.(Berean-2021)
2Ch 3:4 Porticum vero ante frontem, quæ tendebatur in longum juxta mensuram latitudinis domus, cubitorum viginti: porro altitudo centum viginti cubitorum erat: et deauravit eam intrinsecus auro mundissimo.(Latin-405AD)
2Ch 3:4 Und die Halle vor der Weite des Hauses her war zwanzig Ellen lang, die Höhe aber war hundertzwanzig Ellen; und er überzog sie inwendig mit lauterem Golde.(Luther-1545)
2Ch 3:4 καὶ αιλαμ κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου μῆκος ἐπὶ πρόσωπον πλάτους τοῦ οἴκου πήχεων εἴκοσι καὶ ὕψος πήχεων ἑκατὸν εἴκοσι καὶ κατεχρύσωσεν αὐτὸν ἔσωθεν χρυσίῳ καθαρῷ(LXX-132BC)
2Ch 3:4 And the vestibule that was in front of the sanctuary was twenty cubits long across the width of the house, and the height was one hundred and twenty. He overlaid the inside with pure gold.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 3:5 ============
2Ch 3:5 He overlaid the main room with cypress wood and overlaid it with fine gold, and ornamented it with palm trees and chains.(NASB-1995)
2Ch 3:5 But the greate house syled he with Pyne tre, and ouerlayed it with the best golde, and made palme trees and throwne worke theron,(Coverdale-1535)
2Ch 3:5 And the greater house he sieled with firre tree which he ouerlayd with good golde, & graued thereon palme trees and chaines.(Geneva-1560)
2Ch 3:5 And the greater house he seeled with firre tree, whiche he ouerlayed with the best golde, and graued thereto paulme trees and chaynes.(Bishops-1568)
2Ch 3:5 And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.(KJV-1611)
2Ch 3:5 And the greater house he boarded with cypress-wood, which he overlaid with fine gold, and set on it palm-trees and chains.(Darby-1890)
2Ch 3:5 And the greater house he ceiled with fir-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains.(ASV-1901)
2Ch 3:5 He paneled the main room with cypress, which he overlaid with fine gold and decorated with palm trees and chains.(Berean-2021)
2Ch 3:5 Domum quoque majorem texit tabulis ligneis abiegnis, et laminas auri obrizi affixit per totum: sculpsitque in ea palmas, et quasi catenulas se invicem complectentes.(Latin-405AD)
2Ch 3:5 Das große Haus aber täfelte er mit Tannenholz und überzog's mit dem besten Golde und machte darauf Palmen und Kettenwerk(Luther-1545)
2Ch 3:5 καὶ τὸν οἶκον τὸν μέγαν ἐξύλωσεν ξύλοις κεδρίνοις καὶ κατεχρύσωσεν χρυσίῳ καθαρῷ καὶ ἔγλυψεν ἐπ᾽ αὐτοῦ φοίνικας καὶ χαλαστά(LXX-132BC)
2Ch 3:5 The larger room he paneled with cypress which he overlaid with fine gold, and he carved palm trees and chainwork on it.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 3:6 ============
2Ch 3:6 Further, he adorned the house with precious stones; and the gold was gold from Parvaim.(NASB-1995)
2Ch 3:6 and ouerlayed the house with precious stones to beutifye it. As for the golde, it was golde of Paruaim.(Coverdale-1535)
2Ch 3:6 And hee ouerlayde the house with precious stone for beautie: and the golde was gold of Paruaim.(Geneva-1560)
2Ch 3:6 And he ouerlayed the house with precious stone beautyfully: And the golde was golde of Paruaim.(Bishops-1568)
2Ch 3:6 And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.(KJV-1611)
2Ch 3:6 And he overlaid the house with precious stones for beauty; and the gold was gold of Parvaim.(Darby-1890)
2Ch 3:6 And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.(ASV-1901)
2Ch 3:6 He adorned the temple with precious stones for beauty, and its gold was from Parvaim.(Berean-2021)
2Ch 3:6 Stravit quoque pavimentum templi pretiosissimo marmore, decore multo.(Latin-405AD)
2Ch 3:6 und überzog das Haus mit edlen Steinen zum Schmuck; das Gold aber war Parwaim-Gold.(Luther-1545)
2Ch 3:6 καὶ ἐκόσμησεν τὸν οἶκον λίθοις τιμίοις εἰς δόξαν καὶ χρυσίῳ χρυσίου τοῦ ἐκ Φαρουαιμ(LXX-132BC)
2Ch 3:6 And he decorated the house with precious stones for beauty, and the gold was gold from Parvaim.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 3:7 ============
2Ch 3:7 He also overlaid the house with gold--the beams, the thresholds and its walls and its doors; and he carved cherubim on the walls.(NASB-1995)
2Ch 3:7 And the balkes and postes aboue, and the walles, and the dores of it ouerlayed he with golde, and caused Cherubins to be carued on the walles.(Coverdale-1535)
2Ch 3:7 The house, I say, the beames, postes, and walles thereof & the doores thereof ouerlayde he with gold, & graued Cherubims vpon the walles.(Geneva-1560)
2Ch 3:7 The house I say the beames, postes, walles, and doores therof, ouerlayed he with golde, and graued Cherubs on the walles.(Bishops-1568)
2Ch 3:7 He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.(KJV-1611)
2Ch 3:7 And he covered the house, the beams, the threshold, and its walls, and its doors with gold, and engraved cherubim on the walls.(Darby-1890)
2Ch 3:7 He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.(ASV-1901)
2Ch 3:7 He overlaid its beams, thresholds, walls, and doors with gold, and he carved cherubim on the walls.(Berean-2021)
2Ch 3:7 Porro aurum erat probatissimum, de cujus laminis texit domum, et trabes ejus, et postes, et parietes, et ostia: et cælavit cherubim in parietibus.(Latin-405AD)
2Ch 3:7 Und überzog das Haus, die Balken und die Schwellen samt seinen Wänden und Türen mit Gold und ließ Cherubim schnitzen an die Wände.(Luther-1545)
2Ch 3:7 καὶ ἐχρύσωσεν τὸν οἶκον καὶ τοὺς τοίχους καὶ τοὺς πυλῶνας καὶ τὰ ὀροφώματα καὶ τὰ θυρώματα χρυσίῳ καὶ ἔγλυψεν χερουβιν ἐπὶ τῶν τοίχων(LXX-132BC)
2Ch 3:7 He also overlaid the house--the beams and doorposts, its walls and doors--with gold; and he carved cherubim on the walls.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 3:8 ============
2Ch 3:8 Now he made the room of the holy of holies: its length across the width of the house was twenty cubits, and its width was twenty cubits; and he overlaid it with fine gold, amounting to 600 talents.(NASB-1995)
2Ch 3:8 He made also the house of the Most holy, whose length was twentye cubites acordinge to the wydenesse of the house: and the bredth of it was twentye cubites likewyse, and he ouerlayed it with the best golde by sixe hundreth talentes.(Coverdale-1535)
2Ch 3:8 He made also the house of the most holy place: the length thereof was in the front of the breadth of the house, twenty cubits, & the breadth thereof twentie cubites: and he ouerlayde it with the best golde, of sixe hundreth talents.(Geneva-1560)
2Ch 3:8 And he made the house most holy: whose length was twentie cubites like to the breadth of the house, and the breadth therof was also twentie cubites: and he ouerlayed it with good golde, euen with sixe hundred talentes.(Bishops-1568)
2Ch 3:8 And he made the most holy house, the length whereof was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.(KJV-1611)
2Ch 3:8 And he made the house of the most holy place, the length of which was according to the breadth of the house, twenty cubits, and its breadth twenty cubits; and he covered it with fine gold, amounting to six hundred talents.(Darby-1890)
2Ch 3:8 And he made the most holy house: the length thereof, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits; and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.(ASV-1901)
2Ch 3:8 Then he made the Most Holy Place; its length corresponded to the width of the temple--twenty cubits long and twenty cubits wide. And he overlaid the inside with six hundred talents of fine gold.(Berean-2021)
2Ch 3:8 Fecit quoque domum Sancti sanctorum: longitudinem juxta latitudinem domus cubitorum viginti: et latitudinem similiter viginti cubitorum: et laminis aureis texit eam, quasi talentis sexcentis.(Latin-405AD)
2Ch 3:8 Er machte auch das Haus des Allerheiligsten, des Länge war zwanzig Ellen nach der Weite des Hauses, und seine Weite war auch zwanzig Ellen, und überzog's mit dem besten Golde bei sechshundert Zentner.(Luther-1545)
2Ch 3:8 καὶ ἐποίησεν τὸν οἶκον τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων μῆκος αὐτοῦ ἐπὶ πρόσωπον πλάτους πήχεων εἴκοσι καὶ τὸ εὖρος πήχεων εἴκοσι καὶ κατεχρύσωσεν αὐτὸν χρυσίῳ καθαρῷ εἰς χερουβιν εἰς τάλαντα ἑξακόσια(LXX-132BC)
2Ch 3:8 And he made the Most Holy Place. Its length was according to the width of the house, twenty cubits, and its width twenty cubits. He overlaid it with six hundred talents of fine gold.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 3:9 ============
2Ch 3:9 The weight of the nails was fifty shekels of gold. He also overlaid the upper rooms with gold.(NASB-1995)
2Ch 3:9 And for nales he gaue fiftye Sicles of golde in weight, and ouerlayed the chambers with golde.(Coverdale-1535)
2Ch 3:9 And the weight of the nayles was fiftie shekels of golde, and hee ouerlayde the chambers with golde.(Geneva-1560)
2Ch 3:9 And the wayght of the nayles of golde was fiftie sicles: and he ouerlayed the vpper chambers with golde.(Bishops-1568)
2Ch 3:9 And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.(KJV-1611)
2Ch 3:9 And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he covered the upper chambers with gold.(Darby-1890)
2Ch 3:9 And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.(ASV-1901)
2Ch 3:9 The weight of the nails was fifty shekels of gold. He also overlaid the upper area with gold.(Berean-2021)
2Ch 3:9 Sed et clavos fecit aureos, ita ut singuli clavi siclos quinquagenos appenderent: cœnacula quoque texit auro.(Latin-405AD)
2Ch 3:9 Und gab auch zu Nägeln fünfzig Lot Gold am Gewicht und überzog die Söller mit Gold.(Luther-1545)
2Ch 3:9 καὶ ὁλκὴ τῶν ἥλων ὁλκὴ τοῦ ἑνὸς πεντήκοντα σίκλοι χρυσίου καὶ τὸ ὑπερῷον ἐχρύσωσεν χρυσίῳ(LXX-132BC)
2Ch 3:9 The weight of the nails was fifty shekels of gold; and he overlaid the upper area with gold.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 3:10 ============
2Ch 3:10 Then he made two sculptured cherubim in the room of the holy of holies and overlaid them with gold.(NASB-1995)
2Ch 3:10 He made also in the house of the most holy, two Cherubins of carued worke, and ouerlayed them with golde:(Coverdale-1535)
2Ch 3:10 And in the house of the most holy place he made two Cherubims wrought like children, and ouerlayd them with golde.(Geneva-1560)
2Ch 3:10 And in the house most holy he made two Cherubims of image worke, like children, and ouerlayed them with gold.(Bishops-1568)
2Ch 3:10 And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold.(KJV-1611)
2Ch 3:10 And in the house of the most holy place he made two cherubim of image work, and they overlaid them with gold.(Darby-1890)
2Ch 3:10 And in the most holy house he made two cherubim of image work; and they overlaid them with gold.(ASV-1901)
2Ch 3:10 In the Most Holy Place he made two cherubim of sculptured work, and he overlaid them with gold.(Berean-2021)
2Ch 3:10 Fecit etiam in domo Sancti sanctorum cherubim duos, opere statuario: et texit eos auro.(Latin-405AD)
2Ch 3:10 Er machte auch im Hause des Allerheiligsten zwei Cherubim nach der Bildner Kunst und überzog sie mit Gold.(Luther-1545)
2Ch 3:10 καὶ ἐποίησεν ἐν τῷ οἴκῳ τῷ ἁγίῳ τῶν ἁγίων χερουβιν δύο ἔργον ἐκ ξύλων καὶ ἐχρύσωσεν αὐτὰ χρυσίῳ(LXX-132BC)
2Ch 3:10 In the Most Holy Place he made two cherubim, fashioned by carving, and overlaid them with gold.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 3:11 ============
2Ch 3:11 The wingspan of the cherubim was twenty cubits; the wing of one, of five cubits, touched the wall of the house, and its other wing, of five cubits, touched the wing of the other cherub.(NASB-1995)
2Ch 3:11 and the length on the wynges of the Cherubins, so that one wynge had fyue cubytes, and touched the wall of the house: and the other wynge had fyue cubytes also, and touched the wynge of the other Cherub.(Coverdale-1535)
2Ch 3:11 And the winges of the Cherubims were twentie cubites long: the one wing was fiue cubites, reaching to the wall of the house, and the other wing fiue cubites, reaching to the wing of the other Cherub.(Geneva-1560)
2Ch 3:11 And the wynges of the Cherubs were twentie cubites long: The one wyng was fiue cubites, reaching to the wall of the house: and the other wyng was likewise fiue cubites, reaching to the wyng of the other Cherub.(Bishops-1568)
2Ch 3:11 And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub.(KJV-1611)
2Ch 3:11 And the wings of the cherubim were twenty cubits long: one wing of five cubits touched the wall of the house; and the other wing of five cubits touched the wing of the other cherub.(Darby-1890)
2Ch 3:11 And the wings of the cherubim were twenty cubits long: the wing of the one [cherub] was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was [likewise] five cubits, reaching to the wing of the other cherub.(ASV-1901)
2Ch 3:11 The total wingspan of the cherubim was twenty cubits. One wing of the first cherub was five cubits long and touched the wall of the temple, and its other wing was five cubits long and touched the wing of the other cherub.(Berean-2021)
2Ch 3:11 Alæ cherubim viginti cubitis extendebantur, ita ut una ala haberet cubitos quinque et tangeret parietem domus: et altera quinque cubitos habens, alam tangeret alterius cherub.(Latin-405AD)
2Ch 3:11 Und die Länge der Flügel an den Cherubim war zwanzig Ellen, daß ein Flügel fünf Ellen hatte und rührte an die Wand des Hauses und der andere Flügel auch fünf Ellen hatte und rührte an den Flügel des andern Cherubs.(Luther-1545)
2Ch 3:11 καὶ αἱ πτέρυγες τῶν χερουβιν τὸ μῆκος πήχεων εἴκοσι καὶ ἡ πτέρυξ ἡ μία πήχεων πέντε ἁπτομένη τοῦ τοίχου τοῦ οἴκου καὶ ἡ πτέρυξ ἡ ἑτέρα πήχεων πέντε ἁπτομένη τῆς πτέρυγος τοῦ χερουβ τοῦ ἑτέρου(LXX-132BC)
2Ch 3:11 The wings of the cherubim were twenty cubits in overall length: one wing of the one cherub was five cubits, touching the wall of the room, and the other wing was five cubits, touching the wing of the other cherub;(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 3:12 ============
2Ch 3:12 The wing of the other cherub, of five cubits, touched the wall of the house; and its other wing of five cubits was attached to the wing of the first cherub.(NASB-1995)
2Ch 3:12 Euen so had one wynge of the other Cherub fyue cubites likewyse, and touched the wall of the house: and his other wynge had fyue cubites also, and touched the wynge of the other Cherub:(Coverdale-1535)
2Ch 3:12 Likewise the wing of ye other Cherub was fiue cubites, reaching to the wall of the house, & the other wing fiue cubites ioyning to the wing of the other Cherub.(Geneva-1560)
2Ch 3:12 And euen so the one wyng of the other Cherub was fiue cubites, reaching to the wall of the house: and the other wyng was fiue cubites also, and reached to the wyng of the other Cherub.(Bishops-1568)
2Ch 3:12 And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.(KJV-1611)
2Ch 3:12 And the wing of the other cherub of five cubits touched the wall of the house; and the other wing was five cubits joining the wing of the other cherub.(Darby-1890)
2Ch 3:12 And the wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits [also], joining to the wing of the other cherub.(ASV-1901)
2Ch 3:12 The wing of the second cherub also measured five cubits and touched the wall of the temple, while its other wing measured five cubits and touched the wing of the first cherub.(Berean-2021)
2Ch 3:12 Similiter cherub alterius ala, quinque habebat cubitos, et tangebat parietem: et ala ejus altera quinque cubitorum, alam cherub alterius contingebat.(Latin-405AD)
2Ch 3:12 Also hatte auch der eine Flügel des andern Cherubs fünf Ellen und rührte an die Wand des Hauses und sein anderer Flügel auch fünf Ellen und rührte an den Flügel des andern Cherubs,(Luther-1545)
2Ch 3:12 καὶ ἡ πτέρυξ τοῦ χερουβ τοῦ ἑνὸς πήχεων πέντε ἁπτομένη τοῦ τοίχου τοῦ οἴκου καὶ ἡ πτέρυξ ἡ ἑτέρα πήχεων πέντε ἁπτομένη τοῦ πτέρυγος τοῦ χερουβ τοῦ ἑτέρου(LXX-132BC)
2Ch 3:12 one wing of the other cherub was five cubits, touching the wall of the room, and the other wing also was five cubits, touching the wing of the other cherub.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 3:13 ============
2Ch 3:13 The wings of these cherubim extended twenty cubits, and they stood on their feet facing the main room.(NASB-1995)
2Ch 3:13 so that these wynges of the Cherubins were spred out twentye cubites wyde. And they stode vpo their fete, and their face was turned to the house warde.(Coverdale-1535)
2Ch 3:13 The wings of these Cherubims were spread abroade twentie cubites: they stoode on their feete, and their faces were toward the house.(Geneva-1560)
2Ch 3:13 So that the wynges of the sayde Cherubs were stretched out twentie cubites: and they stoode on their feete, and loked inwardes.(Bishops-1568)
2Ch 3:13 The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.(KJV-1611)
2Ch 3:13 The wings of these cherubim spread forth were twenty cubits; and they stood on their feet, and their faces were toward the house.(Darby-1890)
2Ch 3:13 The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were toward the house.(ASV-1901)
2Ch 3:13 So the total wingspan of these cherubim was twenty cubits. They stood on their feet, facing the main room.(Berean-2021)
2Ch 3:13 Igitur alæ utriusque cherubim expansæ erant et extendebantur per cubitos viginti: ipsi autem stabant erectis pedibus, et facies eorum erant versæ ad exteriorem domum.(Latin-405AD)
2Ch 3:13 daß diese Flügel der Cherubim waren ausgebreitet zwanzig Ellen weit; und sie standen auf ihren Füßen, und ihr Antlitz war gewandt zum Hause hin.(Luther-1545)
2Ch 3:13 καὶ αἱ πτέρυγες τῶν χερουβιν διαπεπετασμέναι πήχεων εἴκοσι καὶ αὐτὰ ἑστηκότα ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτῶν καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς τὸν οἶκον(LXX-132BC)
2Ch 3:13 The wings of these cherubim spanned twenty cubits overall. They stood on their feet, and they faced inward.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 3:14 ============
2Ch 3:14 He made the veil of violet, purple, crimson and fine linen, and he worked cherubim on it.(NASB-1995)
2Ch 3:14 He made a vayle also of yalow sylke, scarlet, purple and lynworke, and made Cherubins theron.(Coverdale-1535)
2Ch 3:14 He made also the vaile of blew silke & purple, and crimosin, and fine linen, and wrought Cherubims thereon.(Geneva-1560)
2Ch 3:14 And he made a fore hanging of yelow silke, purple, crymosin, and fine white, & caused the pictures of Cherubs to be brodred theron.(Bishops-1568)
2Ch 3:14 And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon.(KJV-1611)
2Ch 3:14 And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and byssus, and made cherubim upon it.(Darby-1890)
2Ch 3:14 And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim thereon.(ASV-1901)
2Ch 3:14 He made the veil of blue, purple, and crimson yarn and fine linen, with cherubim woven into it.(Berean-2021)
2Ch 3:14 Fecit quoque velum ex hyacintho, purpura, cocco, et bysso: et intexuit ei cherubim.(Latin-405AD)
2Ch 3:14 Er machte auch einen Vorhang von blauem und rotem Purpur, von Scharlach und köstlichem weißen Leinwerk und machte Cherubim darauf.(Luther-1545)
2Ch 3:14 καὶ ἐποίησεν τὸ καταπέτασμα ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου καὶ βύσσου καὶ ὕφανεν ἐν αὐτῷ χερουβιν(LXX-132BC)
2Ch 3:14 And he made the veil of blue, purple, crimson, and fine linen, and wove cherubim into it.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 3:15 ============
2Ch 3:15 He also made two pillars for the front of the house, thirty-five cubits high, and the capital on the top of each was five cubits.(NASB-1995)
2Ch 3:15 And before the house he made two pilers fyue and thirtie cubites longe, and the knoppes aboue theron, fyue cubytes.(Coverdale-1535)
2Ch 3:15 And he made before the house two pillars of fiue and thirtie cubites hie: and the chapiter that was vpon the top of eche of them, was fiue cubites.(Geneva-1560)
2Ch 3:15 And he made before the house two pillers of thirtie and fiue cubites high, and the head that was aboue on the top of euery one of them was fiue cubites,(Bishops-1568)
2Ch 3:15 Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits.(KJV-1611)
2Ch 3:15 And before the house he made two pillars thirty-five cubits long; and the capital that was on the top of each of them was five cubits.(Darby-1890)
2Ch 3:15 Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.(ASV-1901)
2Ch 3:15 In front of the temple he made two pillars, which together were thirty-five cubits high, each with a capital on top measuring five cubits.(Berean-2021)
2Ch 3:15 Ante fores etiam templi duas columnas, quæ triginta et quinque cubitos habebant altitudinis: porro capita earum, quinque cubitorum.(Latin-405AD)
2Ch 3:15 Und er machte vor dem Hause zwei Säulen, fünfunddreißig Ellen lang und der Knauf obendrauf fünf Ellen,(Luther-1545)
2Ch 3:15 καὶ ἐποίησεν ἔμπροσθεν τοῦ οἴκου στύλους δύο πήχεων τριάκοντα πέντε τὸ ὕψος καὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν πήχεων πέντε(LXX-132BC)
2Ch 3:15 Also he made in front of the temple two pillars thirty-five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 3:16 ============
2Ch 3:16 He made chains in the inner sanctuary and placed them on the tops of the pillars; and he made one hundred pomegranates and placed them on the chains.(NASB-1995)
2Ch 3:16 And he made throwne worke for the quere, and put it aboue vpon the pilers: and made an hundreth pomgranates, and put them on the wrythren worke.(Coverdale-1535)
2Ch 3:16 He made also chaines for the oracle, and put them on the heads of the pillars, and made an hundreth pomegranates, and put them among the chaines.(Geneva-1560)
2Ch 3:16 And he made chaynes of wreathe worke for the quier, & put them on the heades of the pillers: and made an hundred pomegranates, and put them on the chaynes.(Bishops-1568)
2Ch 3:16 And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains.(KJV-1611)
2Ch 3:16 And he made chains [as] in the oracle, and he put them on the top of the pillars; and he made a hundred pomegranates, and put them on the chains.(Darby-1890)
2Ch 3:16 And he made chains in the oracle, and put [them] on the tops of the pillars; and he made a hundred pomegranates, and put them on the chains.(ASV-1901)
2Ch 3:16 He made interwoven chains and put them on top of the pillars. He made a hundred pomegranates and fastened them into the chainwork.(Berean-2021)
2Ch 3:16 Necnon et quasi catenulas in oraculo, et superposuit eas capitibus columnarum: malogranata etiam centum, quæ catenulis interposuit.(Latin-405AD)
2Ch 3:16 und machte Ketten zum Gitterwerk und tat sie oben an die Säulen und machte hundert Granatäpfel und tat sie an die Ketten(Luther-1545)
2Ch 3:16 καὶ ἐποίησεν σερσερωθ ἐν τῷ δαβιρ καὶ ἔδωκεν ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων καὶ ἐποίησεν ῥοΐσκους ἑκατὸν καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τῶν χαλαστῶν(LXX-132BC)
2Ch 3:16 He made wreaths of chainwork, as in the inner sanctuary, and put them on top of the pillars; and he made one hundred pomegranates, and put them on the wreaths of chainwork.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 3:17 ============
2Ch 3:17 He erected the pillars in front of the temple, one on the right and the other on the left, and named the one on the right Jachin and the one on the left Boaz.(NASB-1995)
2Ch 3:17 And he set vp the pilers before the temple, the one on the righte honde, and the other on the lefte: and that on the righte honde called he Iachin, and it on the lefte honde called he Boos.(Coverdale-1535)
2Ch 3:17 And he set vp the pillars before the Temple, one on the right hande and the other on the left, and called that on the right hand Iachin, & that on the left hand Boaz.(Geneva-1560)
2Ch 3:17 And he reared vp the pillers before the temple, one on the right hande, and the other on the left: and called the right Iachin, and the left Boaz.(Bishops-1568)
2Ch 3:17 And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.(KJV-1611)
2Ch 3:17 And he set up the pillars in front of the temple, one on the right hand and the other on the left; and he called the name of that on the right Jachin, and the name of that on the left Boaz.(Darby-1890)
2Ch 3:17 And he set up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.(ASV-1901)
2Ch 3:17 Then he set up the pillars in front of the temple, one on the south and one on the north. The pillar on the south he named Jachin, and the pillar on the north he named Boaz.(Berean-2021)
2Ch 3:17 Ipsas quoque columnas posuit in vestibulo templi, unam a dextris, et alteram a sinistris: eam quæ a dextris erat, vocavit Jachin: et quæ ad lævam, Booz.(Latin-405AD)
2Ch 3:17 und richtete die Säulen auf vor dem Tempel, eine zur Rechten und die andere zur Linken, und hieß die zur Rechten Jachin und die zur Linken Boas.(Luther-1545)
2Ch 3:17 καὶ ἔστησεν τοὺς στύλους κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ τὸν ἕνα ἐξ εὐωνύμων καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ ἐκ δεξιῶν Κατόρθωσις καὶ τὸ ὄνομα τοῦ ἐξ ἀριστερῶν Ἰσχύς(LXX-132BC)
2Ch 3:17 Then he set up the pillars before the temple, one on the right hand and the other on the left; he called the name of the one on the right hand Jachin, and the name of the one on the left Boaz.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 4:1 ============
2Ch 4:1 Then he made a bronze altar, twenty cubits in length and twenty cubits in width and ten cubits in height.(NASB-1995)
2Ch 4:1 He made a brasen altare also, twentye cubytes longe, and twentye cubytes brode, and ten cubites hye.(Coverdale-1535)
2Ch 4:1 And hee made an altar of brasse twentie cubites long, and twentie cubites broade, and ten cubites hie.(Geneva-1560)
2Ch 4:1 And he made an aulter of brasse, twentie cubites long, and twentie cubites broade, and ten cubites hie.(Bishops-1568)
2Ch 4:1 Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.(KJV-1611)
2Ch 4:1 And he made a brazen altar: its length was twenty cubits, and its breadth twenty cubits, and its height ten cubits.(Darby-1890)
2Ch 4:1 Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.(ASV-1901)
2Ch 4:1 He made a bronze altar twenty cubits long, twenty cubits wide, and ten cubits high.(Berean-2021)
2Ch 4:1 Fecit quoque altare æneum viginti cubitorum longitudinis, et viginti cubitorum latitudinis, et decem cubitorum altitudinis.(Latin-405AD)
2Ch 4:1 Er machte auch einen ehernen Altar, zwanzig Ellen lang und breit und zehn Ellen hoch.(Luther-1545)
2Ch 4:1 καὶ ἐποίησεν τὸ θυσιαστήριον χαλκοῦν πήχεων εἴκοσι μῆκος καὶ τὸ εὖρος πήχεων εἴκοσι ὕψος πήχεων δέκα(LXX-132BC)
2Ch 4:1 Moreover he made a bronze altar: twenty cubits was its length, twenty cubits its width, and ten cubits its height.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0370_14_2_Chronicles_03_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0366_13_1_Chronicles_28_EN-study.html
0367_13_1_Chronicles_29_EN-study.html
0368_14_2_Chronicles_01_EN-study.html
0369_14_2_Chronicles_02_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0371_14_2_Chronicles_04_EN-study.html
0372_14_2_Chronicles_05_EN-study.html
0373_14_2_Chronicles_06_EN-study.html
0374_14_2_Chronicles_07_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."