BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date: 5/8/2025




======= 2 Chronicles 7:1 ============
2Ch 7:1 Now when Solomon had finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the Lord filled the house.(NASB-1995)
2Ch 7:1 And wha Salomo had ended his praier, there fell a fyre from heauen, and cosumed the burntofferynge and the other offeringes. And the glory of the LORDE fylled the house,(Coverdale-1535)
2Ch 7:1 And when Salomon had made an ende of praying, fire came downe from heauen, and consumed the burnt offring and the sacrifices: and the glory of the Lord filled the house,(Geneva-1560)
2Ch 7:1 And when Solomon had made an ende of praying, there came downe fire from heauen, and consumed the burnt offring and the sacrifices: & the house was filled with the glorie of the Lorde,(Bishops-1568)
2Ch 7:1 Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.(KJV-1611)
2Ch 7:1 And when Solomon had ended praying, the fire came down from the heavens and consumed the burnt-offering and the sacrifices; and the glory of Jehovah filled the house.(Darby-1890)
2Ch 7:1 Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt-offering and the sacrifices; and the glory of Jehovah filled the house.(ASV-1901)
2Ch 7:1 When Solomon had finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the temple.(Berean-2021)
2Ch 7:1 Cumque complesset Salomon fundens preces, ignis descendit de cælo, et devoravit holocausta et victimas: et majestas Domini implevit domum.(Latin-405AD)
2Ch 7:1 Und da Salomo ausgebetet hatte, fiel ein Feuer vom Himmel und verzehrte das Brandopfer und die anderen Opfer; und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte das Haus,(Luther-1545)
2Ch 7:1 καὶ ὡς συνετέλεσεν Σαλωμων προσευχόμενος καὶ τὸ πῦρ κατέβη ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰς θυσίας καὶ δόξα κυρίου ἔπλησεν τὸν οἶκον(LXX-132BC)
2Ch 7:1 When Solomon had finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the Lord filled the temple.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 7:2 ============
2Ch 7:2 The priests could not enter into the house of the Lord because the glory of the Lord filled the Lord's house.(NASB-1995)
2Ch 7:2 so that ye prestes coulde not go in to the house of the LORDE, while ye glory of the LORDE filled ye LORDES house.(Coverdale-1535)
2Ch 7:2 So that the Priestes could not euter into the house of the Lorde, because the glory of the Lord had filled the Lordes house.(Geneva-1560)
2Ch 7:2 And the priestes coulde not go into the house of the Lorde, because the glorie of the Lord had filled the lordes house.(Bishops-1568)
2Ch 7:2 And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house.(KJV-1611)
2Ch 7:2 And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah's house.(Darby-1890)
2Ch 7:2 And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah's house.(ASV-1901)
2Ch 7:2 The priests were unable to enter the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled it.(Berean-2021)
2Ch 7:2 Nec poterant sacerdotes ingredi templum Domini, eo quod implesset majestas Domini templum Domini.(Latin-405AD)
2Ch 7:2 daß die Priester nicht konnten hineingehen ins Haus des HERRN, weil die Herrlichkeit des HERRN füllte des HERRN Haus.(Luther-1545)
2Ch 7:2 καὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ ἱερεῖς εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον κυρίου ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ὅτι ἔπλησεν δόξα κυρίου τὸν οἶκον(LXX-132BC)
2Ch 7:2 And the priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the Lord's house.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 7:3 ============
2Ch 7:3 All the sons of Israel, seeing the fire come down and the glory of the Lord upon the house, bowed down on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave praise to the Lord, saying, "Truly He is good, truly His lovingkindness is everlasting."(NASB-1995)
2Ch 7:3 And all the children of Israel sawe the fyre fall downe, and the glory of the LORDE ouer the house: and they fell on their knees wt their faces to the grounde vpon the pauement, and worshipped, and gaue thankes vnto the LORDE, because he is gracious, and because his mercy endureth for euer.(Coverdale-1535)
2Ch 7:3 And when all the children of Israel saw the fire, and the glory of the Lord come downe vpon the house, they bowed themselues with their faces to the earth vpon the pauement, and worshipped and praysed the Lord, saying, For he is good, because his mercy lasteth for euer.(Geneva-1560)
2Ch 7:3 And when al the children of Israel saw howe the fire and the glorie of the Lord came downe vpon the house, they fell downe flat vpon their faces to the earth vpon the pauement, and worshipped and confessed vnto the lord, That he is gracious, and that his mercie lasteth euer.(Bishops-1568)
2Ch 7:3 And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.(KJV-1611)
2Ch 7:3 And all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of Jehovah upon the house, and bowed themselves with their faces to the ground on the pavement, and worshipped and thanked Jehovah: For he is good, for his loving-kindness [endureth] for ever.(Darby-1890)
2Ch 7:3 And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of Jehovah was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and gave thanks unto Jehovah, [saying], For he is good; for his lovingkindness [endureth] for ever.(ASV-1901)
2Ch 7:3 When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the LORD above the temple, they bowed down on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave thanks to the LORD: "For He is good; His loving devotion endures forever."(Berean-2021)
2Ch 7:3 Sed et omnes filii Israël videbant descendentem ignem, et gloriam Domini super domum: et corruentes proni in terram super pavimentum stratum lapide, adoraverunt, et laudaverunt Dominum, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.(Latin-405AD)
2Ch 7:3 Auch sahen alle Kinder Israel das Feuer herabfallen und die Herrlichkeit des HERRN über dem Hause, und fielen auf ihre Kniee mit dem Antlitz zur Erde aufs Pflaster und beteten an und dankten dem HERRN, daß er gütig ist und seine Barmherzigkeit ewiglich währet.(Luther-1545)
2Ch 7:3 καὶ πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἑώρων καταβαῖνον τὸ πῦρ καὶ ἡ δόξα κυρίου ἐπὶ τὸν οἶκον καὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν ἐπὶ τὸ λιθόστρωτον καὶ προσεκύνησαν καὶ ᾔνουν τῷ κυρίῳ ὅτι ἀγαθόν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Ch 7:3 When all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the Lord on the temple, they bowed their faces to the ground on the pavement, and worshiped and praised the Lord, saying: "For He is good, For His mercy endures forever."(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 7:4 ============
2Ch 7:4 Then the king and all the people offered sacrifice before the Lord.(NASB-1995)
2Ch 7:4 As for the kynge and all the people, they offred before the LORDE.(Coverdale-1535)
2Ch 7:4 Then the King and all the people offred sacrifices before the Lord.(Geneva-1560)
2Ch 7:4 And the king and all the people offered sacrifices before the Lorde.(Bishops-1568)
2Ch 7:4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.(KJV-1611)
2Ch 7:4 And the king and all the people offered sacrifices before Jehovah.(Darby-1890)
2Ch 7:4 Then the king and all the people offered sacrifice before Jehovah.(ASV-1901)
2Ch 7:4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.(Berean-2021)
2Ch 7:4 Rex autem et omnis populus immolabant victimas coram Domino.(Latin-405AD)
2Ch 7:4 Der König aber und alles Volk opferten vor dem HERRN;(Luther-1545)
2Ch 7:4 καὶ ὁ βασιλεὺς καὶ πᾶς ὁ λαὸς θύοντες θύματα ἔναντι κυρίου(LXX-132BC)
2Ch 7:4 Then the king and all the people offered sacrifices before the Lord.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 7:5 ============
2Ch 7:5 King Solomon offered a sacrifice of 22,000 oxen and 120,000 sheep. Thus the king and all the people dedicated the house of God.(NASB-1995)
2Ch 7:5 For kynge Salomon offred two and twetye thousande bullockes, and an hundreth thousande and twentye thousande shepe, & so both the kynge and all the people dedicated the house of God.(Coverdale-1535)
2Ch 7:5 And King Salomon offered a sacrifice of two and twentie thousand bullockes, and an hundreth and twentie thousand sheepe. so the King and all the people dedicated the house of God.(Geneva-1560)
2Ch 7:5 And king Solomon offered a sacrifice of twentie and two thousande oxen, and an hundred and twentie thousande sheepe: and so the king and all the people dedicated the house of God.(Bishops-1568)
2Ch 7:5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.(KJV-1611)
2Ch 7:5 And king Solomon sacrificed a sacrifice of twenty-two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.(Darby-1890)
2Ch 7:5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.(ASV-1901)
2Ch 7:5 And King Solomon offered a sacrifice of 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.(Berean-2021)
2Ch 7:5 Mactavit igitur rex Salomon hostias, boum viginti duo millia, arietum centum viginti millia: et dedicavit domum Dei rex, et universus populus.(Latin-405AD)
2Ch 7:5 denn der König Salomo opferte zweiundzwanzigtausend Ochsen und hundertzwanzigtausend Schafe. Und also weihten sie das Haus Gottes ein, der König und alles Volk.(Luther-1545)
2Ch 7:5 καὶ ἐθυσίασεν Σαλωμων τὴν θυσίαν μόσχων εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδας καὶ βοσκημάτων ἑκατὸν καὶ εἴκοσι χιλιάδας καὶ ἐνεκαίνισεν τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ὁ βασιλεὺς καὶ πᾶς ὁ λαός(LXX-132BC)
2Ch 7:5 King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand bulls and one hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 7:6 ============
2Ch 7:6 The priests stood at their posts, and the Levites also, with the instruments of music to the Lord, which King David had made for giving praise to the Lord--"for His lovingkindness is everlasting"--whenever he gave praise by their means, while the priests on the other side blew trumpets; and all Israel was standing.(NASB-1995)
2Ch 7:6 But the prestes stode in their watches, & the Leuites with the musicall instrumentes of the LORDE, which kynge Dauid had caused to make for to geue thankes vnto the LORDE, (because his mercy endureth for euer) wt psalmes of Dauid thorow their hande. And the prestes blewe trompettes ouer agaynst them, and all Israel stode.(Coverdale-1535)
2Ch 7:6 And the Priests waited on their offices, and the Leuites with the instruments of musicke of the Lorde, which King Dauid had made to praise the Lord, Because his mercy lasteth for euer: whe Dauid praysed God by them, the Priestes also blewe trumpets ouer against them: and all they of Israel stoode by.(Geneva-1560)
2Ch 7:6 And the priestes wayted on their offices, & the Leuites had the instrumentes of musicke of the Lord, which king Dauid had made to confesse vnto the Lord, that his mercie lasteth euer, Dauid praysing God by the: And the priestes blew with trumpettes before them, and all they of Israel stoode.(Bishops-1568)
2Ch 7:6 And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.(KJV-1611)
2Ch 7:6 And the priests stood in their charges, and the Levites with Jehovah's instruments of music, which David the king had made to praise Jehovah, for his loving-kindness [endureth] for ever, when David praised by their means; and the priests sounded the trumpets opposite to them, and all Israel stood.(Darby-1890)
2Ch 7:6 And the priests stood, according to their offices; the Levites also with instruments of music of Jehovah, which David the king had made to give thanks unto Jehovah, (for his lovingkindness [endureth] for ever,) when David praised by their ministry: and the priests sounded trumpets before them; and all Israel stood.(ASV-1901)
2Ch 7:6 The priests stood at their posts, as did the Levites with the musical instruments of the LORD, which King David had made for giving thanks to the LORD and with which David had offered praise, saying, "For His loving devotion endures forever." Across from the Levites, the priests sounded trumpets, and all the Israelites were standing.(Berean-2021)
2Ch 7:6 Sacerdotes autem stabant in officiis suis, et Levitæ in organis carminum Domini, quæ fecit David rex ad laudandum Dominum: Quoniam in æternum misericordia ejus, hymnos David canentes per manus suas: porro sacerdotes canebant tubis ante eos, cunctusque Israël stabat.(Latin-405AD)
2Ch 7:6 Aber die Priester standen in ihrem Dienst und die Leviten mit den Saitenspielen des HERRN, die der König David hatte machen lassen, dem HERRN zu danken, daß seine Barmherzigkeit ewiglich währet, mit den Psalmen Davids durch ihre Hand; und die Priester bliesen die Drommeten ihnen gegenüber, und das ganze Israel stand.(Luther-1545)
2Ch 7:6 καὶ οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὰς φυλακὰς αὐτῶν ἑστηκότες καὶ οἱ Λευῖται ἐν ὀργάνοις ᾠδῶν κυρίου τοῦ Δαυιδ τοῦ βασιλέως τοῦ ἐξομολογεῖσθαι ἔναντι κυρίου ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐν ὕμνοις Δαυιδ διὰ χειρὸς αὐτῶν καὶ οἱ ἱερεῖς σαλπίζοντες ταῖς σάλπιγξιν ἐναντίον αὐτῶν καὶ πᾶς Ισραηλ ἑστηκώς(LXX-132BC)
2Ch 7:6 And the priests attended to their services; the Levites also with instruments of the music of the Lord, which King David had made to praise the Lord, saying, "For His mercy endures forever," whenever David offered praise by their ministry. The priests sounded trumpets opposite them, while all Israel stood.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 7:7 ============
2Ch 7:7 Then Solomon consecrated the middle of the court that was before the house of the Lord, for there he offered the burnt offerings and the fat of the peace offerings because the bronze altar which Solomon had made was not able to contain the burnt offering, the grain offering and the fat.(NASB-1995)
2Ch 7:7 And Salomon halowed the myddelmost courte, which was before the house of the LORDE, for there prepared he the burntofferynges and the fat of the slayne offeringes: for the brasen altare that Salomon made, might not conteyne all the burntofferinges, meatofferynges, and the fat.(Coverdale-1535)
2Ch 7:7 Moreouer Salomon halowed the middle of the court that was before the house of the Lord: for there hee had prepared burnt offerings, and the fatte of the peace offerings, because the brasen altar which Salomon had made, was not able to receiue the burnt offering, and the meate offring, and the fat.(Geneva-1560)
2Ch 7:7 Moreouer, Solomon halowed the middle of the court that was before the house of the Lorde, for there he offred burnt offringes: & the fat of the peace offringes, because the brasen aulter which Solomon had made, was not able to receaue the burnt offringes, and the meate offringes, and the fat.(Bishops-1568)
2Ch 7:7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat.(KJV-1611)
2Ch 7:7 And Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of Jehovah; for there he offered the burnt-offerings, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt-offerings and the oblations and the fat.(Darby-1890)
2Ch 7:7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of Jehovah; for there he offered the burnt-offerings, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat.(ASV-1901)
2Ch 7:7 Then Solomon consecrated the middle of the courtyard in front of the house of the LORD, and there he offered the burnt offerings and the fat of the peace offerings, since the bronze altar he had made could not contain all these offerings.(Berean-2021)
2Ch 7:7 Sanctificavit quoque Salomon medium atrii ante templum Domini: obtulerat enim ibi holocausta et adipes pacificorum: quia altare æneum quod fecerat, non poterat sustinere holocausta et sacrificia et adipes.(Latin-405AD)
2Ch 7:7 Und Salomo heiligte die Mitte des Hofes, der vor dem Hause des HERRN war; denn er hatte daselbst Brandopfer und das Fett der Dankopfer ausgerichtet. Denn der eherne Altar, den Salomo hatte machen lassen, konnte nicht alle Brandopfer, Speisopfer und das Fett fassen.(Luther-1545)
2Ch 7:7 καὶ ἡγίασεν Σαλωμων τὸ μέσον τῆς αὐλῆς τῆς ἐν οἴκῳ κυρίου ὅτι ἐποίησεν ἐκεῖ τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ στέατα τῶν σωτηρίων ὅτι τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν ὃ ἐποίησεν Σαλωμων οὐκ ἐξεποίει δέξασθαι τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ μαναα καὶ τὰ στέατα(LXX-132BC)
2Ch 7:7 Furthermore Solomon consecrated the middle of the court that was in front of the house of the Lord; for there he offered burnt offerings and the fat of the peace offerings, because the bronze altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, the grain offerings, and the fat.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 7:8 ============
2Ch 7:8 So Solomon observed the feast at that time for seven days, and all Israel with him, a very great assembly who came from the entrance of Hamath to the brook of Egypt.(NASB-1995)
2Ch 7:8 And at the same tyme helde Salomon a feast seuen daies longe, and all Israel with him a very greate congregacion, from Hemath vnto the ryuer of Egipte,(Coverdale-1535)
2Ch 7:8 And Salomon made a feast at that time of seuen dayes, and all Israel with him, a very great Congregation, from the entring in of Hamath, vnto the riuer of Egypt.(Geneva-1560)
2Ch 7:8 So at the same time Solomon kept a feast of seuen dayes, and al they of Israel with him, an exceeding great congregation, euen from the entring in of Hamath vnto the riuer of Egypt.(Bishops-1568)
2Ch 7:8 Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.(KJV-1611)
2Ch 7:8 And at that time Solomon held the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entrance of Hamath unto the torrent of Egypt.(Darby-1890)
2Ch 7:8 So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from the entrance of Hamath unto the brook of Egypt.(ASV-1901)
2Ch 7:8 So at that time Solomon and all Israel with him--a very great assembly of people from Lebo-hamath to the Brook of Egypt--kept the feast for seven days.(Berean-2021)
2Ch 7:8 Fecit ergo Salomon solemnitatem in tempore illo septem diebus, et omnis Israël cum eo, ecclesia magna valde, ab introitu Emath usque ad torrentem Ægypti.(Latin-405AD)
2Ch 7:8 Und Salomo hielt zu derselben Zeit ein Fest sieben Tage lang und das ganze Israel mit ihm, eine sehr große Gemeinde, von Hamath an bis an den Bach Ägyptens,(Luther-1545)
2Ch 7:8 καὶ ἐποίησεν Σαλωμων τὴν ἑορτὴν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἑπτὰ ἡμέραις καὶ πᾶς Ισραηλ μετ᾽ αὐτοῦ ἐκκλησία μεγάλη σφόδρα ἀπὸ εἰσόδου Αιμαθ καὶ ἕως χειμάρρου Αἰγύπτου(LXX-132BC)
2Ch 7:8 At that time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great assembly from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 7:9 ============
2Ch 7:9 On the eighth day they held a solemn assembly, for the dedication of the altar they observed seven days and the feast seven days.(NASB-1995)
2Ch 7:9 and on the eight daye helde he a conuocacion. For the dedicacion of the altare helde they seuen daies, and the feast seuen dayes also.(Coverdale-1535)
2Ch 7:9 And in the eight day they made a solemne assemblie: for they had made the dedication of the altar seuen daies, and the feast seuen dayes.(Geneva-1560)
2Ch 7:9 And in the eyght day they made an assemblie: For they kept the dedication of the aulter seuen dayes, & the feast seuen dayes.(Bishops-1568)
2Ch 7:9 And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.(KJV-1611)
2Ch 7:9 And on the eighth day they held a solemn assembly; for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.(Darby-1890)
2Ch 7:9 And on the eighth day they held a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.(ASV-1901)
2Ch 7:9 On the eighth day they held a solemn assembly, for the dedication of the altar had lasted seven days, and the feast seven days more.(Berean-2021)
2Ch 7:9 Fecitque die octavo collectam, eo quod dedicasset altare septem diebus, et solemnitatem celebrasset diebus septem.(Latin-405AD)
2Ch 7:9 und hielt am achten Tag eine Versammlung; denn die Einweihung des Altars hielten sie sieben Tage und das Fest auch sieben Tage.(Luther-1545)
2Ch 7:9 καὶ ἐποίησεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐξόδιον ὅτι ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου ἐποίησεν ἑπτὰ ἡμέρας ἑορτήν(LXX-132BC)
2Ch 7:9 And on the eighth day they held a sacred assembly, for they observed the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 7:10 ============
2Ch 7:10 Then on the twenty-third day of the seventh month he sent the people to their tents, rejoicing and happy of heart because of the goodness that the Lord had shown to David and to Solomon and to His people Israel.(NASB-1995)
2Ch 7:10 But on the thre and twentyeth daye of the seuenth moneth he let the people go vnto their tentes ioyfull and with mery hertes because of all the good, that the LORDE had done vnto Dauid, vnto Salomo, and to his people of Israel.(Coverdale-1535)
2Ch 7:10 And the three and twentieth day of the seuenth moneth, he sent the people away into their tentes, ioyous and with glad heart, because of the goodnesse that the Lorde had done for Dauid and for Salomon, & for Israel his people.(Geneva-1560)
2Ch 7:10 And the three and twentie day of the seuenth moneth he let the people depart into their tentes glad and mery in heart, for the goodnesse that the Lorde had shewed to Dauid and to Solomon, and to Israel his people.(Bishops-1568)
2Ch 7:10 And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.(KJV-1611)
2Ch 7:10 And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away to their tents, joyful and glad of heart for the goodness that Jehovah had done to David and to Solomon, and to Israel his people.(Darby-1890)
2Ch 7:10 And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away unto their tents, joyful and glad of heart for the goodness that Jehovah had showed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.(ASV-1901)
2Ch 7:10 On the twenty-third day of the seventh month, Solomon sent the people away to their homes, joyful and glad of heart for the good things that the LORD had done for David, for Solomon, and for His people Israel.(Berean-2021)
2Ch 7:10 Igitur in die vigesimo tertio mensis septimi, dimisit populos ad tabernacula sua, lætantes atque gaudentes super bono quod fecerat Dominus Davidi, et Salomoni, et Israëli populo suo.(Latin-405AD)
2Ch 7:10 Aber am dreiundzwanzigsten Tag des siebenten Monats ließ er das Volk heimgehen in ihre Hütten fröhlich und guten Muts über allem Guten, das der HERR an David, Salomo und seinem Volk Israel getan hatte.(Luther-1545)
2Ch 7:10 καὶ ἐν τῇ τρίτῃ καὶ εἰκοστῇ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου ἀπέστειλεν τὸν λαὸν εἰς τὰ σκηνώματα αὐτῶν εὐφραινομένους καὶ ἀγαθῇ καρδίᾳ ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς οἷς ἐποίησεν κύριος τῷ Δαυιδ καὶ τῷ Σαλωμων καὶ τῷ Ισραηλ λαῷ αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Ch 7:10 On the twenty-third day of the seventh month he sent the people away to their tents, joyful and glad of heart for the good that the Lord had done for David, for Solomon, and for His people Israel.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 7:11 ============
2Ch 7:11 Thus Solomon finished the house of the Lord and the king's palace, and successfully completed all that he had planned on doing in the house of the Lord and in his palace.(NASB-1995)
2Ch 7:11 Thus fynished Salomo the house of ye LORDE, and the kinges house, and all yt came in his hert to make in the house of the LORDE, and in his awne house, prosperously.(Coverdale-1535)
2Ch 7:11 So Salomon finished the house of the Lorde, and the Kings house, and all that came into Salomons heart to make in the house of the Lorde: and he prospered in his house.(Geneva-1560)
2Ch 7:11 And so Solomon finished the house of the Lorde, and the kinges house: and all that came in his heart to make in the house of the Lorde, & in his owne house, went prosperously forwarde.(Bishops-1568)
2Ch 7:11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.(KJV-1611)
2Ch 7:11 And Solomon completed the house of Jehovah, and the king's house; and all that came into Solomon's heart to make in the house of Jehovah, and in his own house, he did prosperously.(Darby-1890)
2Ch 7:11 Thus Solomon finished the house of Jehovah, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of Jehovah, and in his own house, he prosperously effected.(ASV-1901)
2Ch 7:11 When Solomon had finished the house of the LORD and the royal palace, successfully carrying out all that was in his heart to do for the house of the LORD and for his own palace,(Berean-2021)
2Ch 7:11 Complevitque Salomon domum Domini, et domum regis, et omnia quæ disposuerat in corde suo ut faceret in domo Domini, et in domo sua, et prosperatus est.~(Latin-405AD)
2Ch 7:11 Also vollendete Salomo das Haus des HERRN und das Haus des Königs; und alles, was in sein Herz gekommen war, zu machen im Hause des HERRN und in seinem Hause, gelang ihm.(Luther-1545)
2Ch 7:11 καὶ συνετέλεσεν Σαλωμων τὸν οἶκον κυρίου καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ πάντα ὅσα ἠθέλησεν ἐν τῇ ψυχῇ Σαλωμων τοῦ ποιῆσαι ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ ἐν οἴκῳ αὐτοῦ εὐοδώθη(LXX-132BC)
2Ch 7:11 Thus Solomon finished the house of the Lord and the king's house; and Solomon successfully accomplished all that came into his heart to make in the house of the Lord and in his own house.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 7:12 ============
2Ch 7:12 Then the Lord appeared to Solomon at night and said to him, "I have heard your prayer and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.(NASB-1995)
2Ch 7:12 And the LORDE appeared vnto Salomon in the nighte season, and sayde vnto him: I haue herde thy prayer and chosen this place vnto my selfe for an house of sacrifyce.(Coverdale-1535)
2Ch 7:12 And the Lord appeared to Salomon by night and said to him, I haue heard thy prayer, and haue chosen this place for my selfe to be an house of sacrifice.(Geneva-1560)
2Ch 7:12 And the Lorde appeared to Solomon by night, and sayd to him: I haue heard thy petition, and haue chosen this place for my selfe to be an house of sacrifice.(Bishops-1568)
2Ch 7:12 And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.(KJV-1611)
2Ch 7:12 Then Jehovah appeared to Solomon by night, and said to him: I have heard thy prayer, and I have chosen for myself this place for a house of sacrifice.(Darby-1890)
2Ch 7:12 And Jehovah appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.(ASV-1901)
2Ch 7:12 the LORD appeared to him at night and said to him: "I have heard your prayer and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.(Berean-2021)
2Ch 7:12 Apparuit autem ei Dominus nocte, et ait: Audivi orationem tuam, et elegi locum istum mihi in domum sacrificii.(Latin-405AD)
2Ch 7:12 Und der HERR erschien Salomo des Nachts und sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet erhört und diese Stätte mir erwählt zum Opferhause.(Luther-1545)
2Ch 7:12 καὶ ὤφθη ὁ θεὸς τῷ Σαλωμων τὴν νύκτα καὶ εἶπεν αὐτῷ ἤκουσα τῆς προσευχῆς σου καὶ ἐξελεξάμην ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ἐμαυτῷ εἰς οἶκον θυσίας(LXX-132BC)
2Ch 7:12 Then the Lord appeared to Solomon by night, and said to him: "I have heard your prayer, and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 7:13 ============
2Ch 7:13 If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among My people,(NASB-1995)
2Ch 7:13 Beholde, whan I shut the heaue so yt it raine not, or commaunde the greshopper to cosume the londe, or cause a pestilence to come amonge my people,(Coverdale-1535)
2Ch 7:13 If I shut the heauen that there be no raine, or if I commaunde the grashopper to deuoure the lande, or if I sende pestilence among my people,(Geneva-1560)
2Ch 7:13 If I shut vp heauen that there be no rayne, or if I commaund the locustes to deuour the lande, or if I sende pestilence among my people:(Bishops-1568)
2Ch 7:13 If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;(KJV-1611)
2Ch 7:13 If I shut up the heavens that there be no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people;(Darby-1890)
2Ch 7:13 If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people;(ASV-1901)
2Ch 7:13 If I close the sky so there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send a plague among My people,(Berean-2021)
2Ch 7:13 Si clausero cælum, et pluvia non fluxerit, et mandavero et præcepero locustæ ut devoret terram, et misero pestilentiam in populum meum:(Latin-405AD)
2Ch 7:13 Siehe, wenn ich den Himmel zuschließe, daß es nicht regnet, oder heiße die Heuschrecken das Land fressen oder lasse Pestilenz unter mein Volk kommen,(Luther-1545)
2Ch 7:13 ἐὰν συσχῶ τὸν οὐρανὸν καὶ μὴ γένηται ὑετός καὶ ἐὰν ἐντείλωμαι τῇ ἀκρίδι καταφαγεῖν τὸ ξύλον καὶ ἐὰν ἀποστείλω θάνατον ἐν τῷ λαῷ μου(LXX-132BC)
2Ch 7:13 When I shut up heaven and there is no rain, or command the locusts to devour the land, or send pestilence among My people,(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 7:14 ============
2Ch 7:14 and My people who are called by My name humble themselves and pray and seek My face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, will forgive their sin and will heal their land.(NASB-1995)
2Ch 7:14 to humble my people, which is named after my name: and yf they praye, and seke my face, and turne from their euell wayes, the wyl I heare them from heauen, and wyll forgeue their sinne, and heale their londe.(Coverdale-1535)
2Ch 7:14 If my people, among whome my Name is called vpon, doe humble them selues, and praye, and seeke my presence, and turne from their wicked wayes, then will I heare in heauen, and be mercifull to their sinne, & wil heale their land:(Geneva-1560)
2Ch 7:14 And if they that are of my people, among whom my name is called vpon, do humble them selues, and make intercession, and seke my presence, and turne from their wicked wayes: then will I heare from heauen, and be mercifull to their sinne, and will heale their lande.(Bishops-1568)
2Ch 7:14 If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.(KJV-1611)
2Ch 7:14 and my people, who are called by my name, humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from the heavens, and forgive their sin, and heal their land.(Darby-1890)
2Ch 7:14 if my people, who are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.(ASV-1901)
2Ch 7:14 and if My people who are called by My name humble themselves and pray and seek My face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, forgive their sin, and heal their land.(Berean-2021)
2Ch 7:14 conversus autem populus meus, super quos invocatum est nomen meum, deprecatus me fuerit, et exquisierit faciem meam, et egerit pœnitentiam a viis suis pessimis: et ego exaudiam de cælo, et propitius ero peccatis eorum, et sanabo terram eorum.(Latin-405AD)
2Ch 7:14 und mein Volk sich demütigt, das nach meinem Namen genannt ist, daß sie beten und mein Angesicht suchen und sich von ihren bösen Wegen bekehren werden: so will ich vom Himmel hören und ihre Sünde vergeben und ihr Land heilen.(Luther-1545)
2Ch 7:14 καὶ ἐὰν ἐντραπῇ ὁ λαός μου ἐφ᾽ οὓς τὸ ὄνομά μου ἐπικέκληται ἐπ᾽ αὐτούς καὶ προσεύξωνται καὶ ζητήσωσιν τὸ πρόσωπόν μου καὶ ἀποστρέψωσιν ἀπὸ τῶν ὁδῶν αὐτῶν τῶν πονηρῶν καὶ ἐγὼ εἰσακούσομαι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῶν καὶ ἰάσομαι τὴν γῆν αὐτῶν(LXX-132BC)
2Ch 7:14 if My people who are called by My name will humble themselves, and pray and seek My face, and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, and will forgive their sin and heal their land.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 7:15 ============
2Ch 7:15 Now My eyes will be open and My ears attentive to the prayer offered in this place.(NASB-1995)
2Ch 7:15 So shal myne eyes now be open, and myne eares shal be attente vnto prayer in this place.(Coverdale-1535)
2Ch 7:15 Then mine eies shalbe open & mine eares attent vnto the prayer made in this place.(Geneva-1560)
2Ch 7:15 And from hencefoorth myne eyes shalbe open, and myne eares attent vnto the prayer that is made in this place.(Bishops-1568)
2Ch 7:15 Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.(KJV-1611)
2Ch 7:15 Now mine eyes shall be open, and mine ears attentive to the prayer [made] in this place;(Darby-1890)
2Ch 7:15 Now mine eyes shall be open, and mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.(ASV-1901)
2Ch 7:15 Now My eyes will be open and My ears attentive to the prayers offered in this place.(Berean-2021)
2Ch 7:15 Oculi quoque mei erunt aperti, et aures meæ erectæ ad orationem ejus, qui in loco isto oraverit.(Latin-405AD)
2Ch 7:15 So sollen nun meine Augen offen sein und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte.(Luther-1545)
2Ch 7:15 νῦν οἱ ὀφθαλμοί μου ἔσονται ἀνεῳγμένοι καὶ τὰ ὦτά μου ἐπήκοα τῇ προσευχῇ τοῦ τόπου τούτου(LXX-132BC)
2Ch 7:15 Now My eyes will be open and My ears attentive to prayer made in this place.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 7:16 ============
2Ch 7:16 For now I have chosen and consecrated this house that My name may be there forever, and My eyes and My heart will be there perpetually.(NASB-1995)
2Ch 7:16 Thus haue I now chosen this house, and sanctifyed it, that my name maye be there for euer: and myne eyes and my hert shal allwaye be there.(Coverdale-1535)
2Ch 7:16 For I haue nowe chosen and sanctified this house, that my Name may be there for euer: and mine eyes & mine heart shalbe there perpetually.(Geneva-1560)
2Ch 7:16 And therfore nowe I haue chosen and sanctified this house, that my name may be there for euer: and myne eyes and myne heart shalbe there perpetually.(Bishops-1568)
2Ch 7:16 For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.(KJV-1611)
2Ch 7:16 for I have now chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.(Darby-1890)
2Ch 7:16 For now have I chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.(ASV-1901)
2Ch 7:16 For I have now chosen and consecrated this temple so that My Name may be there forever. My eyes and My heart will be there for all time.(Berean-2021)
2Ch 7:16 Elegi enim, et sanctificavi locum istum, ut sit nomen meum ibi in sempiternum, et permaneant oculi mei et cor meum ibi cunctis diebus.(Latin-405AD)
2Ch 7:16 So habe ich nun dies Haus erwählt und geheiligt, daß mein Name daselbst sein soll ewiglich und meine Augen und mein Herz soll da sein allewege.(Luther-1545)
2Ch 7:16 καὶ νῦν ἐξελεξάμην καὶ ἡγίακα τὸν οἶκον τοῦτον τοῦ εἶναι ὄνομά μου ἐκεῖ ἕως αἰῶνος καὶ ἔσονται οἱ ὀφθαλμοί μου καὶ ἡ καρδία μου ἐκεῖ πάσας τὰς ἡμέρας(LXX-132BC)
2Ch 7:16 For now I have chosen and sanctified this house, that My name may be there forever; and My eyes and My heart will be there perpetually.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 7:17 ============
2Ch 7:17 As for you, if you walk before Me as your father David walked, even to do according to all that I have commanded you, and will keep My statutes and My ordinances,(NASB-1995)
2Ch 7:17 And yf thou walke before me, as thy father Dauid walked, so that thou do all that I commaunde the, and kepe myne ordinauces and lawes,(Coverdale-1535)
2Ch 7:17 And if thou wilt walke before me, as Dauid thy father walked, to doe according vnto all that I haue commanded thee, and shalt obserue my statutes and my iudgements,(Geneva-1560)
2Ch 7:17 And if thou wilt walke before me, as Dauid thy father walked, to do all that I haue commaunded thee, and shalt obserue my statutes and my lawes:(Bishops-1568)
2Ch 7:17 And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments;(KJV-1611)
2Ch 7:17 And [as for] thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances;(Darby-1890)
2Ch 7:17 And as for thee, if thou wilt walk before me as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances;(ASV-1901)
2Ch 7:17 And as for you, if you walk before Me as your father David walked, doing all I have commanded you, and if you keep My statutes and ordinances,(Berean-2021)
2Ch 7:17 Tu quoque si ambulaveris coram me, sicut ambulaverit David pater tuus, et feceris juxta omnia quæ præcepi tibi, et justitias meas judiciaque servaveris:(Latin-405AD)
2Ch 7:17 Und so du wirst vor mir wandeln, wie dein Vater David gewandelt hat, daß du tust alles, was ich dich heiße, und hältst meine Gebote und Rechte:(Luther-1545)
2Ch 7:17 καὶ σὺ ἐὰν πορευθῇς ἐναντίον μου ὡς Δαυιδ ὁ πατήρ σου καὶ ποιήσῃς κατὰ πάντα ἃ ἐνετειλάμην σοι καὶ τὰ προστάγματά μου καὶ τὰ κρίματά μου φυλάξῃ(LXX-132BC)
2Ch 7:17 As for you, if you walk before Me as your father David walked, and do according to all that I have commanded you, and if you keep My statutes and My judgments,(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 7:18 ============
2Ch 7:18 then I will establish your royal throne as I covenanted with your father David, saying, 'You shall not lack a man to be ruler in Israel.'(NASB-1995)
2Ch 7:18 then wyll I stablishe the seate of thy kyngdome, acordynge as I promysed thy father Dauid, and sayde: Thou shalt not wante a man to be lorde ouer Israel.(Coverdale-1535)
2Ch 7:18 Then will I stablish the throne of thy kingdome, according as I made the couenant with Dauid thy father, saying, Thou shalt not want a man to be ruler in Israel.(Geneva-1560)
2Ch 7:18 Then will I stablishe the seate of thy kingdome, according as I made the couenaunt with Dauid thy father, saying: Thou shalt not be without a man to be ruler in Israel.(Bishops-1568)
2Ch 7:18 Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.(KJV-1611)
2Ch 7:18 then will I establish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to rule over Israel.(Darby-1890)
2Ch 7:18 then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.(ASV-1901)
2Ch 7:18 then I will establish your royal throne, as I covenanted with your father David when I said, 'You will never fail to have a man to rule over Israel.'(Berean-2021)
2Ch 7:18 suscitabo thronum regni tui, sicut pollicitus sum David patri tuo, dicens: Non auferetur de stirpe tua vir qui sit princeps in Israël.(Latin-405AD)
2Ch 7:18 so will ich den Stuhl deines Königreichs bestätigen, wie ich mich deinem Vater David verbunden habe und gesagt: Es soll dir nicht gebrechen an einem Manne, der über Israel Herr sei.(Luther-1545)
2Ch 7:18 καὶ ἀναστήσω τὸν θρόνον τῆς βασιλείας σου ὡς διεθέμην Δαυιδ τῷ πατρί σου λέγων οὐκ ἐξαρθήσεταί σοι ἀνὴρ ἡγούμενος ἐν Ισραηλ(LXX-132BC)
2Ch 7:18 then I will establish the throne of your kingdom, as I covenanted with David your father, saying, 'You shall not fail to have a man as ruler in Israel.'(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 7:19 ============
2Ch 7:19 "But if you turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and go and serve other gods and worship them,(NASB-1995)
2Ch 7:19 But yf ye turne backe, and forsake myne ordynaunces and commaundemetes which I haue layed before you, and so go youre waye, and serue other goddes, and worshippe them,(Coverdale-1535)
2Ch 7:19 But if ye turne away, and forsake my statutes and my commandements which I haue set before you, and shall goe and serue other gods, and worshippe them,(Geneva-1560)
2Ch 7:19 But and if ye turne away, and forsake my statutes & my commaundementes which I haue set before you, and shall go and serue other gods, and worship them:(Bishops-1568)
2Ch 7:19 But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;(KJV-1611)
2Ch 7:19 But if ye turn away and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and go and serve other gods and worship them;(Darby-1890)
2Ch 7:19 But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;(ASV-1901)
2Ch 7:19 But if you turn away and forsake the statutes and commandments I have set before you, and if you go off to serve and worship other gods,(Berean-2021)
2Ch 7:19 Si autem aversi fueritis, et dereliqueritis justitias meas, et præcepta mea quæ proposui vobis, et abeuntes servieritis diis alienis, et adoraveritis eos,(Latin-405AD)
2Ch 7:19 Werdet ihr euch aber umkehren und meine Rechte und Gebote, die ich euch vorgelegt habe, verlassen und hingehen und andern Göttern dienen und sie anbeten:(Luther-1545)
2Ch 7:19 καὶ ἐὰν ἀποστρέψητε ὑμεῖς καὶ ἐγκαταλίπητε τὰ προστάγματά μου καὶ τὰς ἐντολάς μου ἃς ἔδωκα ἐναντίον ὑμῶν καὶ πορευθῆτε καὶ λατρεύσητε θεοῖς ἑτέροις καὶ προσκυνήσητε αὐτοῖς(LXX-132BC)
2Ch 7:19 "But if you turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and go and serve other gods, and worship them,(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 7:20 ============
2Ch 7:20 then I will uproot you from My land which I have given you, and this house which I have consecrated for My name I will cast out of My sight and I will make it a proverb and a byword among all peoples.(NASB-1995)
2Ch 7:20 the wyll I rote you out of my londe that I haue geuen you: and this house which I haue sanctifyed vnto my name, wil I cast awaye out of my presence, and geue it ouer to be a byworde and fabell amoge all nacions.(Coverdale-1535)
2Ch 7:20 Then will I plucke them vp out of my lande, which I haue giuen them, and this house which I haue sanctified for my Name, will I cast out of my sight, and will make it to be a prouerbe and a common talke among all people.(Geneva-1560)
2Ch 7:20 Then will I plucke them vp by the rootes, out of my lande whiche I haue geuen them, and this house whiche I haue sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a prouerbe and a iest among all nations.(Bishops-1568)
2Ch 7:20 Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.(KJV-1611)
2Ch 7:20 then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have hallowed to my name, will I cast out of my sight, and will make it a proverb and a byword among all peoples.(Darby-1890)
2Ch 7:20 then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.(ASV-1901)
2Ch 7:20 then I will uproot Israel from the soil I have given them, and I will banish from My presence this temple I have sanctified for My Name. I will make it an object of scorn and ridicule among all the peoples.(Berean-2021)
2Ch 7:20 evellam vos de terra mea quam dedi vobis: et domum hanc, quam sanctificavi nomini meo, projiciam a facie mea, et tradam eam in parabolam, et in exemplum cunctis populis.(Latin-405AD)
2Ch 7:20 so werde ich sie auswurzeln aus meinem Lande, das ich ihnen gegeben habe; und dies Haus, das ich meinem Namen geheiligt habe, werde ich von meinem Angesicht werfen und werde es zum Sprichwort machen und zur Fabel unter allen Völkern.(Luther-1545)
2Ch 7:20 καὶ ἐξαρῶ ὑμᾶς ἀπὸ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα αὐτοῖς καὶ τὸν οἶκον τοῦτον ὃν ἡγίασα τῷ ὀνόματί μου ἀποστρέψω ἐκ προσώπου μου καὶ δώσω αὐτὸν εἰς παραβολὴν καὶ εἰς διήγημα ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν(LXX-132BC)
2Ch 7:20 then I will uproot them from My land which I have given them; and this house which I have sanctified for My name I will cast out of My sight, and will make it a proverb and a byword among all peoples.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 7:21 ============
2Ch 7:21 As for this house, which was exalted, everyone who passes by it will be astonished and say, 'Why has the Lord done thus to this land and to this house?'(NASB-1995)
2Ch 7:21 And euery one that goeth by, shall be astonnyed at this hye house, and shall hysse at it, and saye: Wherfore hath the LORDE dealte thus with this londe and with this house?(Coverdale-1535)
2Ch 7:21 And this house which is most hie, shall be an astonishment to euery one that passeth by it, so that he shall say, Why hath the Lorde done thus to this lande, and to this house?(Geneva-1560)
2Ch 7:21 And this house whiche is most high, shalbe an astonishement to euery one that passeth by, and shal say: Why hath the Lorde dealt on this fashion with this lande, and with this house?(Bishops-1568)
2Ch 7:21 And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house?(KJV-1611)
2Ch 7:21 And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passes by it; so that he shall say, Why has Jehovah done thus to this land and to this house?(Darby-1890)
2Ch 7:21 And this house, which is so high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall say, Why hath Jehovah done thus unto this land, and to this house?(ASV-1901)
2Ch 7:21 And when this temple has become a heap of rubble, all who pass by it will be appalled and say, 'Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?'(Berean-2021)
2Ch 7:21 Et domus ista erit in proverbium universis transeuntibus, et dicent stupentes: Quare fecit Dominus sic terræ huic, et domui huic?(Latin-405AD)
2Ch 7:21 Und vor diesem Haus, das das höchste gewesen ist, werden sich entsetzen alle, die vorübergehen, und sagen: Warum ist der HERR mit diesem Lande und diesem Hause also verfahren?(Luther-1545)
2Ch 7:21 καὶ ὁ οἶκος οὗτος ὁ ὑψηλός πᾶς ὁ διαπορευόμενος αὐτὸν ἐκστήσεται καὶ ἐρεῖ χάριν τίνος ἐποίησεν κύριος τῇ γῇ ταύτῃ καὶ τῷ οἴκῳ τούτῳ(LXX-132BC)
2Ch 7:21 And as for this house, which is exalted, everyone who passes by it will be astonished and say, 'Why has the Lord done thus to this land and this house?'(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 7:22 ============
2Ch 7:22 And they will say, 'Because they forsook the Lord, the God of their fathers who brought them from the land of Egypt, and they adopted other gods and worshiped them and served them; therefore He has brought all this adversity on them.'"(NASB-1995)
2Ch 7:22 Then shall it be sayde: Euen because they haue forsaken the LORDE God of their fathers (which brought them out of the londe of Egipte) & haue cleued vnto other goddes, & worshipped them, and serued the: therfore hath he brought all this euell vpon the.(Coverdale-1535)
2Ch 7:22 And they shall answere, Because they forsooke the Lorde God of their fathers, which brought them out of the lande of Egypt, and haue taken holde on other gods, and haue worshipped them, and serued them, therefore hath he brought all this euill vpon them.(Geneva-1560)
2Ch 7:22 And they shal aunswere: Because they forsoke the Lorde God of their fathers which brought them out of the lande of Egypt, and caught holde on other gods, and worshipped them, and serued them: euen therefore hath he brought all this euyll vpon them.(Bishops-1568)
2Ch 7:22 And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.(KJV-1611)
2Ch 7:22 And they shall say, Because they forsook Jehovah the God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and have attached themselves to other gods, and have worshipped them and served them; therefore he has brought upon them all this evil.(Darby-1890)
2Ch 7:22 And they shall answer, Because they forsook Jehovah, the God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.(ASV-1901)
2Ch 7:22 And others will answer, 'Because they have forsaken the LORD, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them--because of this, He has brought all this disaster upon them.'"(Berean-2021)
2Ch 7:22 Respondebuntque: Quia dereliquerunt Dominum Deum patrum suorum, qui eduxit eos de terra Ægypti, et apprehenderunt deos alienos, et adoraverunt eos, et coluerunt: idcirco venerunt super eos universa hæc mala.(Latin-405AD)
2Ch 7:22 so wird man sagen: Darum daß sie den HERRN, ihrer Väter Gott, verlassen haben, der sie aus Ägyptenland geführt hat, und haben sich an andere Götter gehängt und sie angebetet und ihnen gedient, darum hat er all dies Unglück über sie gebracht.(Luther-1545)
2Ch 7:22 καὶ ἐροῦσιν διότι ἐγκατέλιπον κύριον τὸν θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν τὸν ἐξαγαγόντα αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ἀντελάβοντο θεῶν ἑτέρων καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς καὶ ἐδούλευσαν αὐτοῖς διὰ τοῦτο ἐπήγαγεν ἐπ᾽ αὐτοὺς πᾶσαν τὴν κακίαν ταύτην(LXX-132BC)
2Ch 7:22 Then they will answer, 'Because they forsook the Lord God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and embraced other gods, and worshiped them and served them; therefore He has brought all this calamity on them.' "(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 8:1 ============
2Ch 8:1 Now it came about at the end of the twenty years in which Solomon had built the house of the Lord and his own house(NASB-1995)
2Ch 8:1 And after twentye yeares (wherin Salomon buylded the house of the LORDE and his awue house)(Coverdale-1535)
2Ch 8:1 And after twentie yeere when Salomon had built the house of the Lorde, and his owne house,(Geneva-1560)
2Ch 8:1 And it fortuned, that after twentie yeres, when Solomon had buylt the house of the Lorde and his owne house:(Bishops-1568)
2Ch 8:1 And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,(KJV-1611)
2Ch 8:1 And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the house of Jehovah and his own house,(Darby-1890)
2Ch 8:1 And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,(ASV-1901)
2Ch 8:1 Now at the end of the twenty years during which Solomon had built the house of the LORD and his own palace,(Berean-2021)
2Ch 8:1 Expletis autem viginti annis postquam ædificavit Salomon domum Domini et domum suam,(Latin-405AD)
2Ch 8:1 Und nach zwanzig Jahren, in welchen Salomo des HERRN Haus und sein Haus baute,(Luther-1545)
2Ch 8:1 καὶ ἐγένετο μετὰ εἴκοσι ἔτη ἐν οἷς ᾠκοδόμησεν Σαλωμων τὸν οἶκον κυρίου καὶ τὸν οἶκον ἑαυτοῦ(LXX-132BC)
2Ch 8:1 It came to pass at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord and his own house,(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0374_14_2_Chronicles_07_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0370_14_2_Chronicles_03_EN-study.html
0371_14_2_Chronicles_04_EN-study.html
0372_14_2_Chronicles_05_EN-study.html
0373_14_2_Chronicles_06_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0375_14_2_Chronicles_08_EN-study.html
0376_14_2_Chronicles_09_EN-study.html
0377_14_2_Chronicles_10_EN-study.html
0378_14_2_Chronicles_11_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/8/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."