BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Chronicles 8:1 ============
2Ch 8:1 Now it came about at the end of the twenty years in which Solomon had built the house of the Lord and his own house(NASB-1995)
2Ch 8:1 And after twentye yeares (wherin Salomon buylded the house of the LORDE and his awue house)(Coverdale-1535)
2Ch 8:1 And after twentie yeere when Salomon had built the house of the Lorde, and his owne house,(Geneva-1560)
2Ch 8:1 And it fortuned, that after twentie yeres, when Solomon had buylt the house of the Lorde and his owne house:(Bishops-1568)
2Ch 8:1 And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,(KJV-1611)
2Ch 8:1 And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the house of Jehovah and his own house,(Darby-1890)
2Ch 8:1 And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of Jehovah, and his own house,(ASV-1901)
2Ch 8:1 Now at the end of the twenty years during which Solomon had built the house of the LORD and his own palace,(Berean-2021)
2Ch 8:1 Expletis autem viginti annis postquam ædificavit Salomon domum Domini et domum suam,(Latin-405AD)
2Ch 8:1 Und nach zwanzig Jahren, in welchen Salomo des HERRN Haus und sein Haus baute,(Luther-1545)
2Ch 8:1 καὶ ἐγένετο μετὰ εἴκοσι ἔτη ἐν οἷς ᾠκοδόμησεν Σαλωμων τὸν οἶκον κυρίου καὶ τὸν οἶκον ἑαυτοῦ(LXX-132BC)
2Ch 8:1 It came to pass at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord and his own house,(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 8:2 ============
2Ch 8:2 that he built the cities which Huram had given to him, and settled the sons of Israel there.(NASB-1995)
2Ch 8:2 he buylded the cyties also which Hiram gaue vnto Salomon, and caused the children of Israel to dwell therin.(Coverdale-1535)
2Ch 8:2 Then Salomon built the cities that Huram gaue to Salomon, and caused the children of Israel to dwell there.(Geneva-1560)
2Ch 8:2 He buylt the cities that Hiram gaue hym, and put of the children of Israel in them.(Bishops-1568)
2Ch 8:2 That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.(KJV-1611)
2Ch 8:2 that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them and caused the children of Israel to dwell there.(Darby-1890)
2Ch 8:2 that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.(ASV-1901)
2Ch 8:2 Solomon rebuilt the cities Hiram had given him and settled Israelites there.(Berean-2021)
2Ch 8:2 civitates quas dederat Hiram Salomoni, ædificavit, et habitare ibi fecit filios Israël.(Latin-405AD)
2Ch 8:2 baute er auch die Städte, die Huram Salomo gab, und ließ die Kinder Israel darin wohnen.(Luther-1545)
2Ch 8:2 καὶ τὰς πόλεις ἃς ἔδωκεν Χιραμ τῷ Σαλωμων ᾠκοδόμησεν αὐτὰς Σαλωμων καὶ κατῴκισεν ἐκεῖ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ(LXX-132BC)
2Ch 8:2 that the cities which Hiram had given to Solomon, Solomon built them; and he settled the children of Israel there.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 8:3 ============
2Ch 8:3 Then Solomon went to Hamath-zobah and captured it.(NASB-1995)
2Ch 8:3 And Salomon wente vnto Hemath Zoba, and made it stronge,(Coverdale-1535)
2Ch 8:3 And Salomon went to Hamath Zobah, and ouercame it.(Geneva-1560)
2Ch 8:3 And Solomon went to Hamath Zoba, and strengthed it.(Bishops-1568)
2Ch 8:3 And Solomon went to Hamathzobah, and prevailed against it.(KJV-1611)
2Ch 8:3 And Solomon went to Hamath-Zobah, and overcame it.(Darby-1890)
2Ch 8:3 And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.(ASV-1901)
2Ch 8:3 Then Solomon went to Hamath-zobah and captured it.(Berean-2021)
2Ch 8:3 Abiit quoque in Emath Suba, et obtinuit eam.(Latin-405AD)
2Ch 8:3 Und Salomo zog gen Hamath-Zoba und ward desselben mächtig(Luther-1545)
2Ch 8:3 καὶ ἦλθεν Σαλωμων εἰς Αιμαθ Σωβα καὶ κατίσχυσεν αὐτήν(LXX-132BC)
2Ch 8:3 And Solomon went to Hamath Zobah and seized it.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 8:4 ============
2Ch 8:4 He built Tadmor in the wilderness and all the storage cities which he had built in Hamath.(NASB-1995)
2Ch 8:4 and buylded Thadmor in the wyldernes, and all the cornecyties which he buylded in Hemath.(Coverdale-1535)
2Ch 8:4 And he built Tadmor in the wildernesse, and repayred all the cities of store which hee built in Hamath.(Geneva-1560)
2Ch 8:4 And he buylt Thadmor in the wildernesse, & repaired all the store cities which were in Hamath.(Bishops-1568)
2Ch 8:4 And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath.(KJV-1611)
2Ch 8:4 And he built Tadmor, in the wilderness, and all the store-cities, which he built in Hamath.(Darby-1890)
2Ch 8:4 And he built Tadmor in the wilderness, and all the store-cities, which he built in Hamath.(ASV-1901)
2Ch 8:4 He built Tadmor in the wilderness, in addition to all the store cities that he had built in Hamath.(Berean-2021)
2Ch 8:4 Et ædificavit Palmyram in deserto, et alias civitates munitissimas ædificavit in Emath.(Latin-405AD)
2Ch 8:4 und baute Thadmor in der Wüste und alle Kornstädte, die er baute in Hamath;(Luther-1545)
2Ch 8:4 καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Θεδμορ ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πάσας τὰς πόλεις τὰς ὀχυράς ἃς ᾠκοδόμησεν ἐν Ημαθ(LXX-132BC)
2Ch 8:4 He also built Tadmor in the wilderness, and all the storage cities which he built in Hamath.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 8:5 ============
2Ch 8:5 He also built upper Beth-horon and lower Beth-horon, fortified cities with walls, gates and bars;(NASB-1995)
2Ch 8:5 He buylded the vpper and lower Bethoron likewyse, so that they were stronge cities wt walles, portes and barres.(Coverdale-1535)
2Ch 8:5 And he built Beth-horon the vpper, and Beth-horon the nether, cities defensed with walles, gates and barres:(Geneva-1560)
2Ch 8:5 And he buylt Bethhoron the vpper, and Bethhoron the neather, strong cities, hauing walles, gates, and barres:(Bishops-1568)
2Ch 8:5 Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars;(KJV-1611)
2Ch 8:5 And he built upper Beth-Horon and lower Beth-Horon, fortified cities, with walls, gates, and bars;(Darby-1890)
2Ch 8:5 Also he built Beth-horon the upper, and Beth-horon the nether, fortified cities, with walls, gates, and bars;(ASV-1901)
2Ch 8:5 He rebuilt Upper and Lower Beth-horon as fortified cities with walls, gates, and bars,(Berean-2021)
2Ch 8:5 Exstruxitque Bethoron superiorem, et Bethoron inferiorem, civitates muratas habentes portas et vectes et seras:(Latin-405AD)
2Ch 8:5 er baute auch Ober-und Nieder-Beth-Horon, die feste Städte waren mit Mauern, Türen und Riegeln;(Luther-1545)
2Ch 8:5 καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Βαιθωρων τὴν ἄνω καὶ τὴν Βαιθωρων τὴν κάτω πόλεις ὀχυράς τείχη πύλαι καὶ μοχλοί(LXX-132BC)
2Ch 8:5 He built Upper Beth Horon and Lower Beth Horon, fortified cities with walls, gates, and bars,(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 8:6 ============
2Ch 8:6 and Baalath and all the storage cities that Solomon had, and all the cities for his chariots and cities for his horsemen, and all that it pleased Solomon to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land under his rule.(NASB-1995)
2Ch 8:6 And Baelath, and all the cornecites which Salomon had, and all the cities of the charettes and of the horse men, and all that Salomon had lust to buylde, both at Ierusalem and vpon Libanus, and in all the londe of his domynion.(Coverdale-1535)
2Ch 8:6 Also Baalath, and al the cities of store that Salomon had, and all the charet cities, and the cities of the horsemen, and euery pleasaunt place that Salomon had a minde to builde in Ierusalem, and in Lebanon, and throughout all the lande of his dominion.(Geneva-1560)
2Ch 8:6 And Baalah, and al the store cities that Solomon had, and all the charet cities, and the cities of the horsmen, and euery pleasaunt place that Solomon had last to buyld in Hierusalem & Libanon, and throughout all the land of his dominion.(Bishops-1568)
2Ch 8:6 And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion.(KJV-1611)
2Ch 8:6 and Baalath, and all the store-cities that Solomon had, and all the cities for chariots, and the cities for the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and on Lebanon, and in all the land of his dominion.(Darby-1890)
2Ch 8:6 and Baalath, and all the store-cities that Solomon had, and all the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and all that Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.(ASV-1901)
2Ch 8:6 as well as Baalath, all the store cities that belonged to Solomon, and all the cities for his chariots and horses--whatever he desired to build in Jerusalem, Lebanon, and throughout the land of his dominion.(Berean-2021)
2Ch 8:6 Balaath etiam et omnes urbes firmissimas quæ fuerunt Salomonis, cunctasque urbes quadrigarum, et urbes equitum. Omnia quæcumque voluit Salomon atque disposuit, ædificavit in Jerusalem, et in Libano, et in universa terra potestatis suæ.(Latin-405AD)
2Ch 8:6 auch Baalath und alle Kornstädte, die Salomo hatte, und alle Wagen-und Reiter-Städte und alles, wozu Salomo Lust hatte zu bauen zu Jerusalem und auf dem Libanon und im ganzen Lande seiner Herrschaft.(Luther-1545)
2Ch 8:6 καὶ τὴν Βααλαθ καὶ πάσας τὰς πόλεις τὰς ὀχυράς αἳ ἦσαν τῷ Σαλωμων καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν ἁρμάτων καὶ τὰς πόλεις τῶν ἱππέων καὶ ὅσα ἐπεθύμησεν Σαλωμων κατὰ τὴν ἐπιθυμίαν τοῦ οἰκοδομῆσαι ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐν τῷ Λιβάνῳ καὶ ἐν πάσῃ τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Ch 8:6 also Baalath and all the storage cities that Solomon had, and all the chariot cities and the cities of the cavalry, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 8:7 ============
2Ch 8:7 All of the people who were left of the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites and the Jebusites, who were not of Israel,(NASB-1995)
2Ch 8:7 All the remnaunt of the people of the Hethites, Amorites, Pheresites, Heuites and Iebusites, which were not of the children of Israel,(Coverdale-1535)
2Ch 8:7 And all the people that were left to ye Hittites, and ye Amorites, and Perizzites, and the Hiuuites, and the Iebusites, which were not of Israel,(Geneva-1560)
2Ch 8:7 And all the people that were left of the Hethites, Amorites, Pherezites, Heuites and Iebusites, whiche were not of the children of Israel,(Bishops-1568)
2Ch 8:7 As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel,(KJV-1611)
2Ch 8:7 All the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, who were not of Israel,(Darby-1890)
2Ch 8:7 As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, that were not of Israel;(ASV-1901)
2Ch 8:7 As for all the people who remained of the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites (the people who were not Israelites)--(Berean-2021)
2Ch 8:7 Omnem populum qui derelictus fuerat de Hethæis, et Amorrhæis, et Pherezæis, et Hevæis, et Jebusæis, qui non erant de stirpe Israël,(Latin-405AD)
2Ch 8:7 Alles übrige Volk von den Hethitern, Amoritern, Pheresitern, Hevitern und Jebusitern, die nicht von den Kindern Israel waren,(Luther-1545)
2Ch 8:7 πᾶς ὁ λαὸς ὁ καταλειφθεὶς ἀπὸ τοῦ Χετταίου καὶ τοῦ Αμορραίου καὶ τοῦ Φερεζαίου καὶ τοῦ Ευαίου καὶ τοῦ Ιεβουσαίου οἳ οὔκ εἰσιν ἐκ τοῦ Ισραηλ(LXX-132BC)
2Ch 8:7 All the people who were left of the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not of Israel--(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 8:8 ============
2Ch 8:8 namely, from their descendants who were left after them in the land whom the sons of Israel had not destroyed, them Solomon raised as forced laborers to this day.(NASB-1995)
2Ch 8:8 and their children which they had lefte behynde them in the londe, (whom the children of Israel had not vtterly destroied) those dyd Salomon make trybutaries vnto this daye.(Coverdale-1535)
2Ch 8:8 But of their children which were left after them in the lande, whome the children of Israel had not consumed, euen them did Salomon make tributaries vntill this day.(Geneva-1560)
2Ch 8:8 But were the children of them whiche were left after them in the lande, and were not consumed of the children of Israel, them dyd Solomon make to pay tribute, vntill this day.(Bishops-1568)
2Ch 8:8 But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day.(KJV-1611)
2Ch 8:8 their children that were left after them in the land, whom the children of Israel had not destroyed, upon them did Solomon impose tribute-service until this day.(Darby-1890)
2Ch 8:8 of their children that were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, of them did Solomon raise a levy [of bondservants] unto this day.(ASV-1901)
2Ch 8:8 their descendants who remained in the land, those whom the Israelites were unable to destroy--Solomon conscripted these people to be forced laborers, as they are to this day.(Berean-2021)
2Ch 8:8 de filiis eorum, et de posteris, quos non interfecerant filii Israël, subjugavit Salomon in tributarios, usque in diem hanc.(Latin-405AD)
2Ch 8:8 ihre Kinder, die sie hinterlassen hatten im lande, die die Kinder Israel nicht vertilgt hatten, machte Salomo zu Fronleuten bis auf diesen Tag.(Luther-1545)
2Ch 8:8 ἦσαν ἐκ τῶν υἱῶν αὐτῶν τῶν καταλειφθέντων μετ᾽ αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ οὓς οὐκ ἐξωλέθρευσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἀνήγαγεν αὐτοὺς Σαλωμων εἰς φόρον ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης(LXX-132BC)
2Ch 8:8 that is, their descendants who were left in the land after them, whom the children of Israel did not destroy--from these Solomon raised forced labor, as it is to this day.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 8:9 ============
2Ch 8:9 But Solomon did not make slaves for his work from the sons of Israel; they were men of war, his chief captains and commanders of his chariots and his horsemen.(NASB-1995)
2Ch 8:9 As for the children of Israel, Salomon made no bondmen of them vnto his worke, but they were men of warre, and chefe captaynes, and ouer his charettes & horsmen.(Coverdale-1535)
2Ch 8:9 But of the children of Israel did Salomon make no seruantes for his worke: for they were men of warre, and his chiefe princes, and the captaines of his charets and of his horsemen.(Geneva-1560)
2Ch 8:9 But of the children of Israel dyd Solomon make no bondemen for his worke: but they were men of warre, and rulers, and great lordes with him, and captaynes ouer his charets and horsemen.(Bishops-1568)
2Ch 8:9 But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen.(KJV-1611)
2Ch 8:9 But of the children of Israel, of them did Solomon make no bondmen for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and his horsemen.(Darby-1890)
2Ch 8:9 But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.(ASV-1901)
2Ch 8:9 But Solomon did not consign any of the Israelites to slave labor, because they were his men of war, his officers and captains, and the commanders of his chariots and cavalry.(Berean-2021)
2Ch 8:9 Porro de filiis Israël non posuit ut servirent operibus regis: ipsi enim erant viri bellatores, et duces primi, et principes quadrigarum et equitum ejus.(Latin-405AD)
2Ch 8:9 Aber von den Kindern Israel machte Salomo nicht Knechte zu seiner Arbeit; sondern sie waren Kriegsleute und Oberste über seine Ritter und über seine Wagen und Reiter.(Luther-1545)
2Ch 8:9 καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Ισραηλ οὐκ ἔδωκεν Σαλωμων εἰς παῖδας τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ ὅτι αὐτοὶ ἄνδρες πολεμισταὶ καὶ ἄρχοντες καὶ δυνατοὶ καὶ ἄρχοντες ἁρμάτων καὶ ἱππέων(LXX-132BC)
2Ch 8:9 But Solomon did not make the children of Israel servants for his work. Some were men of war, captains of his officers, captains of his chariots, and his cavalry.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 8:10 ============
2Ch 8:10 These were the chief officers of King Solomon, two hundred and fifty who ruled over the people.(NASB-1995)
2Ch 8:10 And the chefe of kynge Salomons officers were two hundreth and fyftie, which ruled the people.(Coverdale-1535)
2Ch 8:10 So these were the chiefe of the officers which Salomon had, euen two hundreth and fiftie that bare rule ouer the people.(Geneva-1560)
2Ch 8:10 And king Solomons officers that ouersawe and ruled the people, were two hundred and fiftie.(Bishops-1568)
2Ch 8:10 And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.(KJV-1611)
2Ch 8:10 And these were the chief of king Solomon's superintendents, two hundred and fifty, that ruled over the people.(Darby-1890)
2Ch 8:10 And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.(ASV-1901)
2Ch 8:10 They were also the chief officers for King Solomon: 250 supervisors.(Berean-2021)
2Ch 8:10 Omnes autem principes exercitus regis Salomonis fuerunt ducenti quinquaginta, qui erudiebant populum.(Latin-405AD)
2Ch 8:10 Und der obersten Amtleute des Königs Salomo waren zweihundert und fünfzig, die über das Volk herrschten.(Luther-1545)
2Ch 8:10 καὶ οὗτοι ἄρχοντες τῶν προστατῶν βασιλέως Σαλωμων πεντήκοντα καὶ διακόσιοι ἐργοδιωκτοῦντες ἐν τῷ λαῷ(LXX-132BC)
2Ch 8:10 And others were chiefs of the officials of King Solomon: two hundred and fifty, who ruled over the people.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 8:11 ============
2Ch 8:11 Then Solomon brought Pharaoh's daughter up from the city of David to the house which he had built for her, for he said, "My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy where the ark of the Lord has entered."(NASB-1995)
2Ch 8:11 And Salomon caused Pharaos doughter to be fetched vp out of the cite of Dauid, in to the house that he had bnylded for her: for he sayde: My wyfe shall not dwell in the house of Dauid the kynge of Israel, for it is sanctifyed, in as moch as ye Arke of the LORDE is come in to it.(Coverdale-1535)
2Ch 8:11 Then Salomon brought vp the daughter of Pharaoh out of the citie of Dauid, into the house that he had built for her: for he saide, My wife shall not dwel in the house of Dauid King of Israel: for it is holy, because that the Arke of the Lorde came vnto it.(Geneva-1560)
2Ch 8:11 And Solomon brought the daughter of Pharao out of the citie of Dauid, into the house that he had buylded for her: For he sayde, My wyfe shall not dwel in the house of Dauid king of Israel, for it is holy, because that the arke of the Lorde is come vnto it.(Bishops-1568)
2Ch 8:11 And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come.(KJV-1611)
2Ch 8:11 And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David to the house which he had built for her; for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the [places] are holy to which the ark of Jehovah has come.(Darby-1890)
2Ch 8:11 And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her; for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of Jehovah hath come.(ASV-1901)
2Ch 8:11 Solomon brought the daughter of Pharaoh up from the City of David to the palace he had built for her. For he said, "My wife must not live in the house of David king of Israel, because the places the ark of the LORD has entered are holy."(Berean-2021)
2Ch 8:11 Filiam vero Pharaonis transtulit de civitate David in domum quam ædificaverat ei. Dixit enim rex: Non habitabit uxor mea in domo David regis Israël, eo quod sanctificata sit: quia ingressa est in eam arca Domini.(Latin-405AD)
2Ch 8:11 Und die Tochter Pharaos ließ Salomo heraufholen aus der Stadt Davids in das Haus, das er für sie gebaut hatte. Denn er sprach: Mein Weib soll mir nicht wohnen im Hause Davids, des Königs Israels; denn es ist geheiligt, weil die Lade des HERRN hineingekommen ist.(Luther-1545)
2Ch 8:11 καὶ τὴν θυγατέρα Φαραω Σαλωμων ἀνήγαγεν ἐκ πόλεως Δαυιδ εἰς τὸν οἶκον ὃν ᾠκοδόμησεν αὐτῇ ὅτι εἶπεν οὐ κατοικήσει ἡ γυνή μου ἐν πόλει Δαυιδ τοῦ βασιλέως Ισραηλ ὅτι ἅγιός ἐστιν οὗ εἰσῆλθεν ἐκεῖ κιβωτὸς κυρίου(LXX-132BC)
2Ch 8:11 Now Solomon brought the daughter of Pharaoh up from the City of David to the house he had built for her, for he said, "My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places to which the ark of the Lord has come are holy."(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 8:12 ============
2Ch 8:12 Then Solomon offered burnt offerings to the Lord on the altar of the Lord which he had built before the porch;(NASB-1995)
2Ch 8:12 Then offred Salomon burntofferynges vnto the LORDE vpon the LORDES altare, which he had buylded before the porche,(Coverdale-1535)
2Ch 8:12 Then Salomon offered burnt offrings vnto the Lord, on the altar of the Lorde, which he had built before the porche,(Geneva-1560)
2Ch 8:12 Then Solomon offred burnt offringes vnto the Lorde on the aulter of the Lorde, whiche he had buylt before the porche:(Bishops-1568)
2Ch 8:12 Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch,(KJV-1611)
2Ch 8:12 Then Solomon offered up burnt-offerings to Jehovah on the altar of Jehovah, which he had built before the porch;(Darby-1890)
2Ch 8:12 Then Solomon offered burnt-offerings unto Jehovah on the altar of Jehovah, which he had built before the porch,(ASV-1901)
2Ch 8:12 At that time Solomon offered burnt offerings to the LORD on the altar of the LORD he had built in front of the portico.(Berean-2021)
2Ch 8:12 Tunc obtulit Salomon holocausta Domino super altare Domini, quod exstruxerat ante porticum,(Latin-405AD)
2Ch 8:12 Von dem an opferte Salomo dem HERRN Brandopfer auf dem Altar des HERRN, den er gebaut hatte vor der Halle,(Luther-1545)
2Ch 8:12 τότε ἀνήνεγκεν Σαλωμων ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὃ ᾠκοδόμησεν ἀπέναντι τοῦ ναοῦ(LXX-132BC)
2Ch 8:12 Then Solomon offered burnt offerings to the Lord on the altar of the Lord which he had built before the vestibule,(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 8:13 ============
2Ch 8:13 and did so according to the daily rule, offering them up according to the commandment of Moses, for the sabbaths, the new moons and the three annual feasts--the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Booths.(NASB-1995)
2Ch 8:13 euery one vpon his daye to offre after the comaundement of Moses, on the Sabbathes, Newmones & at the appoynted seasons of the yeare, euen thre tymes, namely in ye feast of vnleuended bred, in the feast of wekes, & in the feast of Tabernacles.(Coverdale-1535)
2Ch 8:13 To offer according to the commandement of Moses euery day, in the Sabbaths, and in the newe moones, and in the solemne feastes, three times in the yeere, that is, in the feast of the Vnleauened bread, and in the feast of the Weekes, and in the feast of the Tabernacles.(Geneva-1560)
2Ch 8:13 Doyng euery thing in his due time, and offering according to the commaundemet of Moyses, in the Sabbathes, new moones, and solempne feastes, three times in the yere, that is to say in the feast of sweete bread, in the feast of weekes, and in the feast of tabernacles.(Bishops-1568)
2Ch 8:13 Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.(KJV-1611)
2Ch 8:13 even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and at the set feasts, three times in the year,—at the feast of unleavened bread, and at the feast of weeks, and at the feast of tabernacles.(Darby-1890)
2Ch 8:13 even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts, three times in the year, [even] in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.(ASV-1901)
2Ch 8:13 He observed the daily requirement for offerings according to the commandment of Moses for Sabbaths, New Moons, and the three annual appointed feasts--the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Tabernacles.(Berean-2021)
2Ch 8:13 ut per singulos dies offerretur in eo juxta præceptum Moysi in sabbatis et in calendis, et in festis diebus, ter per annum, id est, in solemnitate azymorum, et in solemnitatem hebdomadarum, et in solemnitate tabernaculorum.(Latin-405AD)
2Ch 8:13 ein jegliches auf seinen Tag zu opfern nach dem Gebot Mose's, auf die Sabbate, Neumonde und bestimmte Zeiten des Jahres dreimal, nämlich auf's Fest der ungesäuerten Brote, auf's Fest der Wochen und auf's Fest der Laubhütten.(Luther-1545)
2Ch 8:13 καὶ κατὰ τὸν λόγον ἡμέρας ἐν ἡμέρᾳ τοῦ ἀναφέρειν κατὰ τὰς ἐντολὰς Μωυσῆ ἐν τοῖς σαββάτοις καὶ ἐν τοῖς μησὶν καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς τρεῖς καιροὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἀζύμων καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἑβδομάδων καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν σκηνῶν(LXX-132BC)
2Ch 8:13 according to the daily rate, offering according to the commandment of Moses, for the Sabbaths, the New Moons, and the three appointed yearly feasts--the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Tabernacles.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 8:14 ============
2Ch 8:14 Now according to the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their duties of praise and ministering before the priests according to the daily rule, and the gatekeepers by their divisions at every gate; for David the man of God had so commanded.(NASB-1995)
2Ch 8:14 And he set the prestes in ordre to their ministracion acordynge as Dauid his father had appoynted, and the Leuites in their offyces, to geue thankes and to mynister in the presence of the prestes, euery one vpon his daye. And the dorekepers in their courses, euery one at his dore, for so had Dauid the ma of God commaunded.(Coverdale-1535)
2Ch 8:14 And he set the courses of the Priestes to their offices, according to the order of Dauid his father, and the Leuites in their watches, for to praise and minister before the Priestes euery day, and the porters by their courses, at euery gate: for so was the commandement of Dauid the man of God.(Geneva-1560)
2Ch 8:14 And Solomon set the sortes of priestes to their offices as Dauid his father had ordered them, and the Leuites in their watches, for to prayse and minister before the priestes day by day, and the porters by course at euery gate: for so had Dauid the man of God commaunded.(Bishops-1568)
2Ch 8:14 And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.(KJV-1611)
2Ch 8:14 And he appointed, according to the ordinance of David his father, the divisions of the priests for their service, and the Levites for their charges, to praise and serve before the priests, as the duty of every day required; and the doorkeepers by their divisions at every gate: for such was the commandment of David the man of God;(Darby-1890)
2Ch 8:14 And he appointed, according to the ordinance of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their offices, to praise, and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.(ASV-1901)
2Ch 8:14 In keeping with the ordinances of his father David, Solomon appointed the divisions of the priests over their service, and the Levites for their duties to offer praise and to minister before the priests according to the daily requirement. He also appointed gatekeepers by their divisions at each gate, for this had been the command of David, the man of God.(Berean-2021)
2Ch 8:14 Et constituit juxta dispositionem David patris sui officia sacerdotum in ministeriis suis, et Levitas in ordine suo, ut laudarent et ministrarent coram sacerdotibus juxta ritum uniuscujusque diei, et janitores in divisionibus suis per portam et portam: sic enim præceperat David homo Dei.(Latin-405AD)
2Ch 8:14 Und er bestellte die Priester in ihren Ordnungen zu ihrem Amt, wie es David, sein Vater, bestimmt hatte und die Leviten zu ihrem Dienst, daß sie lobten und dienten vor den Priestern, jegliche auf ihren Tag, und die Torhüter in ihren Ordnungen, jegliche auf ihr Tor; denn also hatte es David, der Mann Gottes, befohlen.(Luther-1545)
2Ch 8:14 καὶ ἔστησεν κατὰ τὴν κρίσιν Δαυιδ τὰς διαιρέσεις τῶν ἱερέων κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτῶν καὶ οἱ Λευῖται ἐπὶ τὰς φυλακὰς αὐτῶν τοῦ αἰνεῖν καὶ λειτουργεῖν κατέναντι τῶν ἱερέων κατὰ τὸν λόγον ἡμέρας ἐν τῇ ἡμέρᾳ καὶ οἱ πυλωροὶ κατὰ τὰς διαιρέσεις αὐτῶν εἰς πύλην καὶ πύλην ὅτι οὕτως ἐντολαὶ Δαυιδ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ(LXX-132BC)
2Ch 8:14 And, according to the order of David his father, he appointed the divisions of the priests for their service, the Levites for their duties (to praise and serve before the priests) as the duty of each day required, and the gatekeepers by their divisions at each gate; for so David the man of God had commanded.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 8:15 ============
2Ch 8:15 And they did not depart from the commandment of the king to the priests and Levites in any manner or concerning the storehouses.(NASB-1995)
2Ch 8:15 And they departed not from the kynges commaundement ouer the prestes and Leuites in euery matter and in the treasures.(Coverdale-1535)
2Ch 8:15 And they declined not from the commandement of the King, concerning the Priests and the Leuites, touching al things, and touching the treasures.(Geneva-1560)
2Ch 8:15 And they omitted not the commaundement of the king vnto the priestes and Leuites, concerning any maner of thing, and concerning the treasures.(Bishops-1568)
2Ch 8:15 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.(KJV-1611)
2Ch 8:15 and they did not depart from the commandment of the king to the priests and the Levites concerning any matter, nor concerning the treasures.(Darby-1890)
2Ch 8:15 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.(ASV-1901)
2Ch 8:15 They did not turn aside from the king's command regarding the priests or the Levites or any matter concerning the treasuries.(Berean-2021)
2Ch 8:15 Nec prætergressi sunt de mandatis regis tam sacerdotes quam Levitæ, ex omnibus quæ præceperat, et in custodiis thesaurorum.(Latin-405AD)
2Ch 8:15 Und es ward nicht gewichen vom Gebot des Königs über die Priester und Leviten in allerlei Sachen und bei den Schätzen.(Luther-1545)
2Ch 8:15 οὐ παρῆλθον τὰς ἐντολὰς τοῦ βασιλέως περὶ τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν εἰς πάντα λόγον καὶ εἰς τοὺς θησαυρούς(LXX-132BC)
2Ch 8:15 They did not depart from the command of the king to the priests and Levites concerning any matter or concerning the treasuries.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 8:16 ============
2Ch 8:16 Thus all the work of Solomon was carried out from the day of the foundation of the house of the Lord, and until it was finished. So the house of the Lord was completed.(NASB-1995)
2Ch 8:16 Thus was all Salomons busynesse made ready, from the daye that the foundacion of the LORDES house was layed, tyll it was fynished, so that the house of the LORDE was all prepared.(Coverdale-1535)
2Ch 8:16 Nowe Salomon had made prouision for all the worke, from the day of the foundation of the house of the Lord, vntill it was finished: so the house of the Lord was perfite.(Geneva-1560)
2Ch 8:16 For Solomon made prouision for the charges, from the first day that the foundation of the house of the Lorde was layed, till it was finished, that the house of the Lorde was perfect.(Bishops-1568)
2Ch 8:16 Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.(KJV-1611)
2Ch 8:16 And all the work of Solomon was prepared, to the day of the foundation of the house of Jehovah and to its completion. [So] the house of Jehovah was finished.(Darby-1890)
2Ch 8:16 Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of Jehovah, and until it was finished. [So] the house of Jehovah was completed.(ASV-1901)
2Ch 8:16 Thus all the work of Solomon was carried out, from the day the foundation was laid for the house of the LORD until it was finished. So the house of the LORD was completed.(Berean-2021)
2Ch 8:16 Omnes impensas præparatas habuit Salomon ex eo die quo fundavit domum Domini usque in diem quo perfecit eam.(Latin-405AD)
2Ch 8:16 Also ward bereitet alles Geschäft Salomos von dem Tage an, da des HERRN Haus gegründet ward, bis er's vollendete, daß des HERRN Haus ganz bereitet ward.(Luther-1545)
2Ch 8:16 καὶ ἡτοιμάσθη πᾶσα ἡ ἐργασία ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας ἐθεμελιώθη ἕως οὗ ἐτελείωσεν Σαλωμων τὸν οἶκον κυρίου(LXX-132BC)
2Ch 8:16 Now all the work of Solomon was well-ordered from the day of the foundation of the house of the Lord until it was finished. So the house of the Lord was completed.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 8:17 ============
2Ch 8:17 Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the seashore in the land of Edom.(NASB-1995)
2Ch 8:17 Then wente Salomon vnto Ezeon Geber, and vnto Eloth by the See syde in the londe of Edomea.(Coverdale-1535)
2Ch 8:17 Then went Salomon to Ezion-geber, and to Eloth by the sea side in the lande of Edom.(Geneva-1560)
2Ch 8:17 Then went king Solomon to Ezion Gaber, and to Eloth at the sea side in the lande of Edom.(Bishops-1568)
2Ch 8:17 Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.(KJV-1611)
2Ch 8:17 Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.(Darby-1890)
2Ch 8:17 Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.(ASV-1901)
2Ch 8:17 Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the coast of Edom.(Berean-2021)
2Ch 8:17 Tunc abiit Salomon in Asiongaber, et in Ailath ad oram maris Rubri, quæ est in terra Edom.(Latin-405AD)
2Ch 8:17 Da zog Salomo gen Ezeon-Geber und gen Eloth an dem Ufer des Meeres im Lande Edom.(Luther-1545)
2Ch 8:17 τότε ᾤχετο Σαλωμων εἰς Γασιωνγαβερ καὶ εἰς τὴν Αιλαθ τὴν παραθαλασσίαν ἐν γῇ Ιδουμαίᾳ(LXX-132BC)
2Ch 8:17 Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the seacoast, in the land of Edom.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 8:18 ============
2Ch 8:18 And Huram by his servants sent him ships and servants who knew the sea; and they went with Solomon's servants to Ophir, and took from there four hundred and fifty talents of gold and brought them to King Solomon.(NASB-1995)
2Ch 8:18 And Hiram sent him shippes by his seruauntes which had knowlege of the See, and they wente with Salomos seruauntes vnto Ophir, and fetched from thence foure hundreth and fyftye talentes of golde, and broughte it vnto kynge Salomon.(Coverdale-1535)
2Ch 8:18 And Huram sent him by the handes of his seruants, shippes, and seruants that had knowledge of the sea: and they went with the seruants of Salomon to Ophir, and brought thence foure hundreth and fiftie talents of golde, and brought them to King Salomon.(Geneva-1560)
2Ch 8:18 And Hiram sent hym by the handes of his seruauntes, shippes, and seruauntes that had knowledge of the sea: and they went with the seruauntes of Solomon to Ophir, and caryed thence foure hundred and fyftie talentes of golde, and brought it to king Solomon.(Bishops-1568)
2Ch 8:18 And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.(KJV-1611)
2Ch 8:18 And Huram sent him by his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and fetched thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.(Darby-1890)
2Ch 8:18 And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they came with the servants of Solomon to Ophir, and fetched from thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.(ASV-1901)
2Ch 8:18 So Hiram sent him ships captained by his servants, along with crews of experienced sailors. They went with Solomon's servants to Ophir and acquired from there 450 talents of gold, which they delivered to King Solomon.(Berean-2021)
2Ch 8:18 Misit autem ei Hiram per manus servorum suorum naves, et nautas gnaros maris, et abierunt cum servis Salomonis in Ophir, tuleruntque inde quadringenta quinquaginta talenta auri, et attulerunt ad regem Salomonem.(Latin-405AD)
2Ch 8:18 Und Huram sandte ihm Schiffe durch seine Knechte, die des Meeres kundig waren und sie fuhren mit den Knechten Salomos gen Ophir und holten von da vierhundertundfünfzig Zentner Gold und brachten's dem König Salomo.(Luther-1545)
2Ch 8:18 καὶ ἀπέστειλεν Χιραμ ἐν χειρὶ παίδων αὐτοῦ πλοῖα καὶ παῖδας εἰδότας θάλασσαν καὶ ᾤχοντο μετὰ τῶν παίδων Σαλωμων εἰς Σωφιρα καὶ ἔλαβον ἐκεῖθεν τετρακόσια καὶ πεντήκοντα τάλαντα χρυσίου καὶ ἦλθον πρὸς τὸν βασιλέα Σαλωμων(LXX-132BC)
2Ch 8:18 And Hiram sent him ships by the hand of his servants, and servants who knew the sea. They went with the servants of Solomon to Ophir, and acquired four hundred and fifty talents of gold from there, and brought it to King Solomon.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:1 ============
2Ch 9:1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test Solomon with difficult questions. She had a very large retinue, with camels carrying spices and a large amount of gold and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was on her heart.(NASB-1995)
2Ch 9:1 And whan the quene of rich Arabia herde the fame of Salomon, she came with a very greate tryne to Ierusalem (with Camels that bare spyces and golde, and precious stones) to proue Salomon with darke sentences. And whan she came vnto Salomon, she spake vnto him all that she had deuysed in hir mynde.(Coverdale-1535)
2Ch 9:1 And when the Queene of Sheba heard of the fame of Salomon, she came to proue Salomon with hard questions at Ierusalem, with a very great traine, and camels that bare sweete odours and much golde, and precious stones: and when she came to Salomon, she communed with him of all that was in her heart.(Geneva-1560)
2Ch 9:1 And when the queene of Saba hearde of the fame of Solomon, she came to proue him in hard questions at Hierusalem, with a verie great companie, with camels that bare spices, and plentie of golde, and precious stones: And when she was come to Solomon, she communed with him of all that she had in her heart.(Bishops-1568)
2Ch 9:1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.(KJV-1611)
2Ch 9:1 And the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, and came to Jerusalem to prove Solomon with enigmas; with a very great train, and camels that bore spices and gold in great abundance, and precious stones; and she came to Solomon, and spoke with him of all that was in her heart.(Darby-1890)
2Ch 9:1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great train, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.(ASV-1901)
2Ch 9:1 Now when the queen of Sheba heard about the fame of Solomon, she came to test him with difficult questions. She arrived in Jerusalem with a very large caravan--with camels bearing spices, gold in abundance, and precious stones. So she came to Solomon and spoke with him about all that was on her mind.(Berean-2021)
2Ch 9:1 Regina quoque Saba, cum audisset famam Salomonis, venit ut tentaret eum in ænigmatibus in Jerusalem, cum magnis opibus et camelis, qui portabant aromata, et auri plurimum, gemmasque pretiosas. Cumque venisset ad Salomonem, locuta est ei quæcumque erant in corde suo.(Latin-405AD)
2Ch 9:1 Und da die Königin von Reicharabien das Gerücht von Salomo hörte, kam sie mit sehr vielem Volk gen Jerusalem, mit Kamelen, die Gewürze und Gold die Menge trugen und Edelsteine, Salomo mit Rätseln zu versuchen. Und da sie zu Salomo kam, redete sie mit ihm alles, was sie sich hatte vorgenommen.(Luther-1545)
2Ch 9:1 καὶ βασίλισσα Σαβα ἤκουσεν τὸ ὄνομα Σαλωμων καὶ ἦλθεν τοῦ πειράσαι Σαλωμων ἐν αἰνίγμασιν εἰς Ιερουσαλημ ἐν δυνάμει βαρείᾳ σφόδρα καὶ κάμηλοι αἴρουσαι ἀρώματα καὶ χρυσίον εἰς πλῆθος καὶ λίθον τίμιον καὶ ἦλθεν πρὸς Σαλωμων καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτὸν πάντα ὅσα ἐν τῇ ψυχῇ αὐτῆς(LXX-132BC)
2Ch 9:1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test Solomon with hard questions, having a very great retinue, camels that bore spices, gold in abundance, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0375_14_2_Chronicles_08_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0371_14_2_Chronicles_04_EN-study.html
0372_14_2_Chronicles_05_EN-study.html
0373_14_2_Chronicles_06_EN-study.html
0374_14_2_Chronicles_07_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0376_14_2_Chronicles_09_EN-study.html
0377_14_2_Chronicles_10_EN-study.html
0378_14_2_Chronicles_11_EN-study.html
0379_14_2_Chronicles_12_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."