BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Chronicles 9:1 ============
2Ch 9:1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test Solomon with difficult questions. She had a very large retinue, with camels carrying spices and a large amount of gold and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was on her heart.(NASB-1995)
2Ch 9:1 And whan the quene of rich Arabia herde the fame of Salomon, she came with a very greate tryne to Ierusalem (with Camels that bare spyces and golde, and precious stones) to proue Salomon with darke sentences. And whan she came vnto Salomon, she spake vnto him all that she had deuysed in hir mynde.(Coverdale-1535)
2Ch 9:1 And when the Queene of Sheba heard of the fame of Salomon, she came to proue Salomon with hard questions at Ierusalem, with a very great traine, and camels that bare sweete odours and much golde, and precious stones: and when she came to Salomon, she communed with him of all that was in her heart.(Geneva-1560)
2Ch 9:1 And when the queene of Saba hearde of the fame of Solomon, she came to proue him in hard questions at Hierusalem, with a verie great companie, with camels that bare spices, and plentie of golde, and precious stones: And when she was come to Solomon, she communed with him of all that she had in her heart.(Bishops-1568)
2Ch 9:1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.(KJV-1611)
2Ch 9:1 And the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, and came to Jerusalem to prove Solomon with enigmas; with a very great train, and camels that bore spices and gold in great abundance, and precious stones; and she came to Solomon, and spoke with him of all that was in her heart.(Darby-1890)
2Ch 9:1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great train, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.(ASV-1901)
2Ch 9:1 Now when the queen of Sheba heard about the fame of Solomon, she came to test him with difficult questions. She arrived in Jerusalem with a very large caravan--with camels bearing spices, gold in abundance, and precious stones. So she came to Solomon and spoke with him about all that was on her mind.(Berean-2021)
2Ch 9:1 Regina quoque Saba, cum audisset famam Salomonis, venit ut tentaret eum in ænigmatibus in Jerusalem, cum magnis opibus et camelis, qui portabant aromata, et auri plurimum, gemmasque pretiosas. Cumque venisset ad Salomonem, locuta est ei quæcumque erant in corde suo.(Latin-405AD)
2Ch 9:1 Und da die Königin von Reicharabien das Gerücht von Salomo hörte, kam sie mit sehr vielem Volk gen Jerusalem, mit Kamelen, die Gewürze und Gold die Menge trugen und Edelsteine, Salomo mit Rätseln zu versuchen. Und da sie zu Salomo kam, redete sie mit ihm alles, was sie sich hatte vorgenommen.(Luther-1545)
2Ch 9:1 καὶ βασίλισσα Σαβα ἤκουσεν τὸ ὄνομα Σαλωμων καὶ ἦλθεν τοῦ πειράσαι Σαλωμων ἐν αἰνίγμασιν εἰς Ιερουσαλημ ἐν δυνάμει βαρείᾳ σφόδρα καὶ κάμηλοι αἴρουσαι ἀρώματα καὶ χρυσίον εἰς πλῆθος καὶ λίθον τίμιον καὶ ἦλθεν πρὸς Σαλωμων καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτὸν πάντα ὅσα ἐν τῇ ψυχῇ αὐτῆς(LXX-132BC)
2Ch 9:1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test Solomon with hard questions, having a very great retinue, camels that bore spices, gold in abundance, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:2 ============
2Ch 9:2 Solomon answered all her questions; nothing was hidden from Solomon which he did not explain to her.(NASB-1995)
2Ch 9:2 And the kynge tolde her all hir matters, & Salomon had nothinge in secrete, but he tolde it her.(Coverdale-1535)
2Ch 9:2 And Salomon declared her all her questions, and there was nothing hid from Salomon, which he declared not vnto her.(Geneva-1560)
2Ch 9:2 And Solomon soyled her all her questions: and there was not one word hyd from Solomon, which he tolde her not.(Bishops-1568)
2Ch 9:2 And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.(KJV-1611)
2Ch 9:2 And Solomon explained to her all she spoke of, and there was not a thing hidden from Solomon that he did not explain to her.(Darby-1890)
2Ch 9:2 And Solomon told her all her questions; and there was not anything hid from Solomon which he told her not.(ASV-1901)
2Ch 9:2 And Solomon answered all her questions; nothing was too difficult for him to explain.(Berean-2021)
2Ch 9:2 Et exposuit ei Salomon omnia quæ proposuerat: nec quidquam fuit, quod non perspicuum ei fecerit.(Latin-405AD)
2Ch 9:2 Und der König sagte ihr alles, was sie fragte, und war Salomo nichts verborgen, das er ihr nicht gesagt hätte.(Luther-1545)
2Ch 9:2 καὶ ἀνήγγειλεν αὐτῇ Σαλωμων πάντας τοὺς λόγους αὐτῆς καὶ οὐ παρῆλθεν λόγος ἀπὸ Σαλωμων ὃν οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῇ(LXX-132BC)
2Ch 9:2 So Solomon answered all her questions; there was nothing so difficult for Solomon that he could not explain it to her.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:3 ============
2Ch 9:3 When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house which he had built,(NASB-1995)
2Ch 9:3 And whan the Quene of riche Arabia sawe the wy?dome of Salomon, and ye house that he had buylded,(Coverdale-1535)
2Ch 9:3 Then the Queene of Sheba sawe the wisedome of Salomon, and the house that he had buylt,(Geneva-1560)
2Ch 9:3 And when the queene of Saba had seene the wisdome of Solomon, and the house that he had buylt,(Bishops-1568)
2Ch 9:3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,(KJV-1611)
2Ch 9:3 And when the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, and the house that he had built,(Darby-1890)
2Ch 9:3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,(ASV-1901)
2Ch 9:3 When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, the palace he had built,(Berean-2021)
2Ch 9:3 Quæ postquam vidit, sapientiam scilicet Salomonis, et domum quam ædificaverat,(Latin-405AD)
2Ch 9:3 Und da die Königin von Reicharabien sah die Weisheit Salomos und das Haus, das er gebaut hatte,(Luther-1545)
2Ch 9:3 καὶ εἶδεν βασίλισσα Σαβα τὴν σοφίαν Σαλωμων καὶ τὸν οἶκον ὃν ᾠκοδόμησεν(LXX-132BC)
2Ch 9:3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:4 ============
2Ch 9:4 the food at his table, the seating of his servants, the attendance of his ministers and their attire, his cupbearers and their attire, and his stairway by which he went up to the house of the Lord, she was breathless.(NASB-1995)
2Ch 9:4 the meates of his table, the dwellinges of his seruauntes, ye offices of his mynisters and their garmentes, & his butlers and their apparell, and his parler where he wente vp in to the house of the LORDE, she coulde no longer refrayne.(Coverdale-1535)
2Ch 9:4 And the meate of his table, and the sitting of his seruants, and the order of his wayters, and their apparel, and his butlers, and their apparel, & his burnt offrings which he offred in the house of the Lorde, and she was greatly astonied.(Geneva-1560)
2Ch 9:4 And the meate of his table, the sitting of his seruauntes, and the standing of his wayters, their apparell, his butlars, their apparell, his goyng vp by the whiche he went into the house of Lord: there was no more spirite in her.(Bishops-1568)
2Ch 9:4 And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her.(KJV-1611)
2Ch 9:4 and the food of his table, and the deportment of his servants, and the order of service of his attendants and their apparel, and his cupbearers and their apparel, and his ascent by which he went up to the house of Jehovah, there was no more spirit in her.(Darby-1890)
2Ch 9:4 and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, his cupbearers also, and their apparel, and his ascent by which he went up unto the house of Jehovah; there was no more spirit in her.(ASV-1901)
2Ch 9:4 the food at his table, the seating of his servants, the service and attire of his attendants and cupbearers, and the burnt offerings he presented at the house of the LORD, it took her breath away.(Berean-2021)
2Ch 9:4 necnon et cibaria mensæ ejus, et habitacula servorum, et officia ministrorum ejus, et vestimenta eorum, pincernas quoque et vestes eorum, et victimas quas immolabat in domo Domini: non erat præ stupore ultra in ea spiritus.(Latin-405AD)
2Ch 9:4 die Speise für seinen Tisch, die Wohnung für die Knechte, die Ämter seiner Diener und ihre Kleider, seine Schenken mit ihren Kleidern und seinen Gang, da man hinaufging ins Haus des HERRN, konnte sie sich nicht mehr enthalten,(Luther-1545)
2Ch 9:4 καὶ τὰ βρώματα τῶν τραπεζῶν καὶ καθέδραν παίδων αὐτοῦ καὶ στάσιν λειτουργῶν αὐτοῦ καὶ ἱματισμὸν αὐτῶν καὶ οἰνοχόους αὐτοῦ καὶ στολισμὸν αὐτῶν καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα ἃ ἀνέφερεν ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ ἐξ ἑαυτῆς ἐγένετο(LXX-132BC)
2Ch 9:4 the food on his table, the seating of his servants, the service of his waiters and their apparel, his cupbearers and their apparel, and his entryway by which he went up to the house of the Lord, there was no more spirit in her.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:5 ============
2Ch 9:5 Then she said to the king, "It was a true report which I heard in my own land about your words and your wisdom.(NASB-1995)
2Ch 9:5 And she sayde vnto the kynge: It is true that I haue herde in my londe of thy behaueoure and of thy wy?dome:(Coverdale-1535)
2Ch 9:5 And she saide to the King, It was a true worde which I heard in mine owne lande of thy sayings, and of thy wisedome:(Geneva-1560)
2Ch 9:5 And she sayde to the king: The saying which I hearde in myne owne lande of thyne actes and of thy wisdome, is true.(Bishops-1568)
2Ch 9:5 And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom:(KJV-1611)
2Ch 9:5 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine affairs and of thy wisdom;(Darby-1890)
2Ch 9:5 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.(ASV-1901)
2Ch 9:5 She said to the king, "The report I heard in my own country about your words and wisdom is true.(Berean-2021)
2Ch 9:5 Dixitque ad regem: Verus est sermo quem audieram in terra mea de virtutibus et sapientia tua.(Latin-405AD)
2Ch 9:5 und sie sprach zum König: Es ist wahr, was ich gehört habe in meinem Lande von deinem Wesen und von deiner Weisheit.(Luther-1545)
2Ch 9:5 καὶ εἶπεν πρὸς τὸν βασιλέα ἀληθινὸς ὁ λόγος ὃν ἤκουσα ἐν τῇ γῇ μου περὶ τῶν λόγων σου καὶ περὶ τῆς σοφίας σου(LXX-132BC)
2Ch 9:5 Then she said to the king: "It was a true report which I heard in my own land about your words and your wisdom.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:6 ============
2Ch 9:6 Nevertheless I did not believe their reports until I came and my eyes had seen it. And behold, the half of the greatness of your wisdom was not told me. You surpass the report that I heard.(NASB-1995)
2Ch 9:6 howbeit I wolde not beleue their wordes, tyll I came my selfe, & sawe it with myne eyes: and beholde, the halfe of thy greate wy?dome hath not bene tolde me: there is more in ye then the fame that I haue herde.(Coverdale-1535)
2Ch 9:6 Howbeit I beleeued not their report, vntil I came, and mine eyes had seene it: & beholde, the one halfe of thy great wisedom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard.(Geneva-1560)
2Ch 9:6 I beleued not the wordes of them, vntill I came and myne eyes had seene it: And beholde, the one halfe of thy wysdome was not tolde me: for thou exceedest the same that I hearde.(Bishops-1568)
2Ch 9:6 Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard.(KJV-1611)
2Ch 9:6 but I gave no credit to their words, until I came and mine eyes had seen; and behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me: thou exceedest the report that I heard.(Darby-1890)
2Ch 9:6 Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it; and, behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me: thou exceedest the fame that I heard.(ASV-1901)
2Ch 9:6 But I did not believe the reports until I came and saw with my own eyes. Indeed, not half of the greatness of your wisdom was told to me. You have far exceeded the report I heard.(Berean-2021)
2Ch 9:6 Non credebam narrantibus donec ipsa venissem, et vidissent oculi mei, et probassem vix medietatem sapientiæ tuæ mihi fuisse narratam: vicisti famam virtutibus tuis.(Latin-405AD)
2Ch 9:6 Ich wollte aber ihren Worten nicht glauben, bis ich gekommmen bin und habe es mit meinen Augen gesehen. Und siehe, es ist mir nicht die Hälfte gesagt deiner großen Weisheit. Es ist mehr an dir denn das Gerücht, das ich gehört habe.(Luther-1545)
2Ch 9:6 καὶ οὐκ ἐπίστευσα τοῖς λόγοις ἕως οὗ ἦλθον καὶ εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου καὶ ἰδοὺ οὐκ ἀπηγγέλη μοι ἥμισυ τοῦ πλήθους τῆς σοφίας σου προσέθηκας ἐπὶ τὴν ἀκοήν ἣν ἤκουσα(LXX-132BC)
2Ch 9:6 However I did not believe their words until I came and saw with my own eyes; and indeed the half of the greatness of your wisdom was not told me. You exceed the fame of which I heard.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:7 ============
2Ch 9:7 How blessed are your men, how blessed are these your servants who stand before you continually and hear your wisdom.(NASB-1995)
2Ch 9:7 Happye are thy men, and happie are these thy seruauntes, yt allwaye stonde before the, and heare thy wy?dome.(Coverdale-1535)
2Ch 9:7 Happie are thy men, and happie are these thy seruants, which stande before thee alway, and heare thy wisedome.(Geneva-1560)
2Ch 9:7 Happy are thy men, and happy are these thy seruauntes which stand before thee alway, and heare thy wysdome.(Bishops-1568)
2Ch 9:7 Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.(KJV-1611)
2Ch 9:7 Happy are thy men, and happy are these thy servants, who stand continually before thee and hear thy wisdom!(Darby-1890)
2Ch 9:7 Happy are thy men, and happy are these thy servants, that stand continually before thee, and hear thy wisdom.(ASV-1901)
2Ch 9:7 How blessed are your men! How blessed are these servants of yours who stand continually before you and hear your wisdom!(Berean-2021)
2Ch 9:7 Beati viri tui, et beati servi tui, qui assistunt coram te omni tempore, et audiunt sapientiam tuam.(Latin-405AD)
2Ch 9:7 Selig sind deine Männer und selig diese deine Knechte, die allewege vor dir stehen und deine Weisheit hören.(Luther-1545)
2Ch 9:7 μακάριοι οἱ ἄνδρες μακάριοι οἱ παῖδές σου οὗτοι οἱ παρεστηκότες σοι διὰ παντὸς καὶ ἀκούουσιν σοφίαν σου(LXX-132BC)
2Ch 9:7 Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:8 ============
2Ch 9:8 Blessed be the Lord your God who delighted in you, setting you on His throne as king for the Lord your God; because your God loved Israel establishing them forever, therefore He made you king over them, to do justice and righteousness."(NASB-1995)
2Ch 9:8 Praysed be the LORDE thy God, which had soch pleasure vnto the, that he hath set the vpon his seate to be kynge vnto the LORDE thy God. Because thy God loueth Israel, to set them vp for euer, therfore hath he ordeyned ye to be kynge ouer them, that thou shuldest mayntayne iustice and equyte.(Coverdale-1535)
2Ch 9:8 Blessed be the Lord thy God, which loued thee, to set thee on his throne as King, in the steade of the Lorde thy God: because thy God loueth Israel, to establish it for euer, therefore hath he made thee King ouer them, to execute iudgement and iustice.(Geneva-1560)
2Ch 9:8 Blessed be the Lorde thy God, whiche had lust to thee, to set thee king on his seate, that thou mightest be king for the Lord thy God: because thy God loueth Israel and hath delyte to make them continue euer, therefore made he thee king ouer them, to do right and equitie.(Bishops-1568)
2Ch 9:8 Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice.(KJV-1611)
2Ch 9:8 Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on his throne, to be king to Jehovah thy God! Because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore did he make thee king over them, to do judgment and justice.(Darby-1890)
2Ch 9:8 Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on his throne, to be king for Jehovah thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do justice and righteousness.(ASV-1901)
2Ch 9:8 Blessed be the LORD your God, who has delighted in you to set you on His throne to be king for the LORD your God. Because your God loved Israel enough to establish them forever, He has made you king over them to carry out justice and righteousness."(Berean-2021)
2Ch 9:8 Sit Dominus Deus tuus benedictus, qui voluit te ordinare super thronum suum, regem Domini Dei tui. Quia diligit Deus Israël, et vult servare eum in æternum, idcirco posuit te super eum regem ut facias judicia atque justitiam.(Latin-405AD)
2Ch 9:8 Der HERR, dein Gott, sei gelobt, der dich liebhat, daß er dich auf seinen Stuhl zum König gesetzt hat dem HERRN, deinem Gott. Das macht, dein Gott hat Israel lieb, daß er es ewiglich aufrichte; darum hat er dich über sie zum König gesetzt, daß du Recht und Redlichkeit handhabest.(Luther-1545)
2Ch 9:8 ἔστω κύριος ὁ θεός σου ηὐλογημένος ὃς ἠθέλησέν σοι τοῦ δοῦναί σε ἐπὶ θρόνον αὐτοῦ εἰς βασιλέα τῷ κυρίῳ θεῷ σου ἐν τῷ ἀγαπῆσαι κύριον τὸν θεόν σου τὸν Ισραηλ τοῦ στῆσαι αὐτὸν εἰς αἰῶνα καὶ ἔδωκέν σε ἐπ᾽ αὐτοὺς εἰς βασιλέα τοῦ ποιῆσαι κρίμα καὶ δικαιοσύνην(LXX-132BC)
2Ch 9:8 Blessed be the Lord your God, who delighted in you, setting you on His throne to be king for the Lord your God! Because your God has loved Israel, to establish them forever, therefore He made you king over them, to do justice and righteousness."(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:9 ============
2Ch 9:9 Then she gave the king one hundred and twenty talents of gold and a very great amount of spices and precious stones; there had never been spice like that which the queen of Sheba gave to King Solomon.(NASB-1995)
2Ch 9:9 And she gaue ye kynge an hundreth and twentye talentes of golde, & very moch spyce & precious stones. There were no mo soch spyces as these that the Quene of riche Arabia gaue vnto kynge Salomo.(Coverdale-1535)
2Ch 9:9 Then she gaue the King sixe score talents of golde, and of sweete odours exceeding much & precious stones: neither was there such sweete odours since, as the Queene of Sheba gaue vnto King Salomon.(Geneva-1560)
2Ch 9:9 And she gaue the king an hundred and twentie talentes of golde, and of spices exceeding great aboundaunce, and precious stones: neither was ther any more such spyce as the queene of Saba gaue king Solomon.(Bishops-1568)
2Ch 9:9 And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon.(KJV-1611)
2Ch 9:9 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in very great abundance, and precious stones; neither was there any such spice as that which the queen of Sheba gave to king Solomon.(Darby-1890)
2Ch 9:9 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon.(ASV-1901)
2Ch 9:9 Then she gave the king 120 talents of gold, a great quantity of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon.(Berean-2021)
2Ch 9:9 Dedit autem regi centum viginti talenta auri, et aromata multa nimis, et gemmas pretiosissimas: non fuerunt aromata talia, ut hæc quæ dedit regina Saba regi Salomoni.~(Latin-405AD)
2Ch 9:9 Und sie gab dem König hundertundzwanzig Zentner Gold und sehr viel Gewürze und Edelsteine. Es waren keine Gewürze wie diese, die die Königin von Reicharabien dem König Salomo gab.(Luther-1545)
2Ch 9:9 καὶ ἔδωκεν τῷ βασιλεῖ ἑκατὸν εἴκοσι τάλαντα χρυσίου καὶ ἀρώματα εἰς πλῆθος πολὺ καὶ λίθον τίμιον καὶ οὐκ ἦν κατὰ τὰ ἀρώματα ἐκεῖνα ἃ ἔδωκεν βασίλισσα Σαβα τῷ βασιλεῖ Σαλωμων(LXX-132BC)
2Ch 9:9 And she gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great abundance, and precious stones; there never were any spices such as those the queen of Sheba gave to King Solomon.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:10 ============
2Ch 9:10 The servants of Huram and the servants of Solomon who brought gold from Ophir, also brought algum trees and precious stones.(NASB-1995)
2Ch 9:10 And Hirams seruauntes and the seruauntes of Salomon, which broughte golde from Ophir, broughte costly tymber also & precious stones.(Coverdale-1535)
2Ch 9:10 And the seruants also of Huram, and the seruants of Salomon which brought golde from Ophir, brought Algummim wood and precious stones.(Geneva-1560)
2Ch 9:10 And the seruauntes of Hiram and the seruauntes of Solomon which brought gold from Ophir, brought also Algume wood and precious stones.(Bishops-1568)
2Ch 9:10 And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones.(KJV-1611)
2Ch 9:10 (And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought sandal-wood and precious stones.(Darby-1890)
2Ch 9:10 And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, that brought gold from Ophir, brought algum-trees and precious stones.(ASV-1901)
2Ch 9:10 (The servants of Hiram and of Solomon who brought gold from Ophir also brought algum wood and precious stones.(Berean-2021)
2Ch 9:10 Sed et servi Hiram cum servis Salomonis attulerunt aurum de Ophir, et ligna thyina, et gemmas pretiosissimas:(Latin-405AD)
2Ch 9:10 Dazu die Knechte Hurams und die Knechte Salomos, die Gold aus Ophir brachten, die brachten auch Sandelholz und Edelsteine.(Luther-1545)
2Ch 9:10 καὶ οἱ παῖδες Σαλωμων καὶ οἱ παῖδες Χιραμ ἔφερον χρυσίον τῷ Σαλωμων ἐκ Σουφιρ καὶ ξύλα πεύκινα καὶ λίθον τίμιον(LXX-132BC)
2Ch 9:10 Also, the servants of Hiram and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought algum wood and precious stones.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:11 ============
2Ch 9:11 From the algum trees the king made steps for the house of the Lord and for the king's palace, and lyres and harps for the singers; and none like that was seen before in the land of Judah.(NASB-1995)
2Ch 9:11 And of the same costly tymber dyd Salomon cause to make stares in the house of the LORDE, and the kynges house, and harpes and psalteries for the Musicians. There was no soch tymber sene before in the londe of Iuda.(Coverdale-1535)
2Ch 9:11 And the King made of the Algummim wood staires in the house of the Lorde, and in the Kings house, and harpes and violes for singers: and there was no such seene before in the lande of Iudah.(Geneva-1560)
2Ch 9:11 And the king made of the Algume wood stayres in the house of the Lorde and in the kinges palace, & harpes, and psalteries for singers: And there was none such wood seene before in the land of Iuda.(Bishops-1568)
2Ch 9:11 And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.(KJV-1611)
2Ch 9:11 And the king made of the sandal-wood stairs for the house of Jehovah, and for the king's house, and harps and lutes for the singers. And there were none such seen before in the land of Judah.)(Darby-1890)
2Ch 9:11 And the king made of the algum-trees terraces for the house of Jehovah, and for the king's house, and harps and psalteries for the singers: and there were none such seen before in the land of Judah.(ASV-1901)
2Ch 9:11 The king made the algum wood into steps for the house of the LORD and for the king's palace, and into lyres and harps for the singers. Never before had anything like them been seen in the land of Judah.)(Berean-2021)
2Ch 9:11 de quibus fecit rex, de lignis scilicet thyinis, gradus in domo Domini, et in domo regia, citharas quoque, et psalteria cantoribus: numquam visa sunt in terra Juda ligna talia.(Latin-405AD)
2Ch 9:11 Und Salomo ließ aus dem Sandelholz Treppen im Hause des HERRN und im Hause des Königs machen und Harfen und Psalter für die Sänger. Es waren vormals nie gesehen solche Hölzer im Lande Juda.(Luther-1545)
2Ch 9:11 καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς τὰ ξύλα τὰ πεύκινα ἀναβάσεις τῷ οἴκῳ κυρίου καὶ τῷ οἴκῳ τοῦ βασιλέως καὶ κιθάρας καὶ νάβλας τοῖς ᾠδοῖς καὶ οὐκ ὤφθησαν τοιαῦτα ἔμπροσθεν ἐν γῇ Ιουδα(LXX-132BC)
2Ch 9:11 And the king made walkways of the algum wood for the house of the Lord and for the king's house, also harps and stringed instruments for singers; and there were none such as these seen before in the land of Judah.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:12 ============
2Ch 9:12 King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire which she requested besides a return for what she had brought to the king. Then she turned and went to her own land with her servants.(NASB-1995)
2Ch 9:12 But kynge Salomon gaue the Quene of riche Arabia all that she desyred and axed, & moch more then she had broughte vnto the kynge. And she returned, and departed into hir londe with hir seruauntes.(Coverdale-1535)
2Ch 9:12 And King Salomon gaue to the Queene of Sheba euery pleasant thing that she asked, besides for that which she had brought vnto the King: so she returned and went to her owne countrey, both she, and her seruants.(Geneva-1560)
2Ch 9:12 And king Solomon gaue to the queene of Saba euery pleasant thing that she asked, besides that which she had brought vnto the king: And so she turned and went away to her owne lande with her seruauntes.(Bishops-1568)
2Ch 9:12 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants.(KJV-1611)
2Ch 9:12 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides what she had brought to the king. And she turned and went to her own land, she and her servants.(Darby-1890)
2Ch 9:12 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides that which she had brought unto the king. So she turned, and went to her own land, she and her servants.(ASV-1901)
2Ch 9:12 King Solomon gave the queen of Sheba all she desired--whatever she asked--far more than she had brought the king. Then she left and returned to her own country, along with her servants.(Berean-2021)
2Ch 9:12 Rex autem Salomon dedit reginæ Saba cuncta quæ voluit, et quæ postulavit, et multo plura quam attulerat ad eum: quæ reversa abiit in terram suam cum servis suis.(Latin-405AD)
2Ch 9:12 Und der König Salomo gab der Königin von Reicharabien alles, was sie begehrte und bat, außer was sie zum König gebracht hatte. Und sie wandte sich und zog in ihr Land mit ihren Knechten.(Luther-1545)
2Ch 9:12 καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμων ἔδωκεν τῇ βασιλίσσῃ Σαβα πάντα τὰ θελήματα αὐτῆς ἃ ᾔτησεν ἐκτὸς πάντων ὧν ἤνεγκεν τῷ βασιλεῖ Σαλωμων καὶ ἀπέστρεψεν εἰς τὴν γῆν αὐτῆς(LXX-132BC)
2Ch 9:12 Now King Solomon gave to the queen of Sheba all she desired, whatever she asked, much more than she had brought to the king. So she turned and went to her own country, she and her servants.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:13 ============
2Ch 9:13 Now the weight of gold which came to Solomon in one year was 666 talents of gold,(NASB-1995)
2Ch 9:13 The golde that was broughte vnto Salomon in one yeare, was sixe hundreth and sixe and thre score talentes,(Coverdale-1535)
2Ch 9:13 Also the weight of golde that came to Salomon in one yeere, was sixe hundreth three score and sixe talents of golde,(Geneva-1560)
2Ch 9:13 The waight of golde that came to Solomon in one yere, was sixe hundred threescore and sixe talentes of golde:(Bishops-1568)
2Ch 9:13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold;(KJV-1611)
2Ch 9:13 And the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,(Darby-1890)
2Ch 9:13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold,(ASV-1901)
2Ch 9:13 The weight of gold that came to Solomon each year was 666 talents,(Berean-2021)
2Ch 9:13 Erat autem pondus auri quod afferebatur Salomoni per singulos annos, sexcenta sexaginta sex talenta auri,(Latin-405AD)
2Ch 9:13 Des Goldes aber, das Salomo in einem Jahr gebracht ward, war sechshundertsechsundsechzig Zentner,(Luther-1545)
2Ch 9:13 καὶ ἦν ὁ σταθμὸς τοῦ χρυσίου τοῦ ἐνεχθέντος τῷ Σαλωμων ἐν ἐνιαυτῷ ἑνὶ ἑξακόσια ἑξήκοντα ἓξ τάλαντα χρυσίου(LXX-132BC)
2Ch 9:13 The weight of gold that came to Solomon yearly was six hundred and sixty-six talents of gold,(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:14 ============
2Ch 9:14 besides that which the traders and merchants brought; and all the kings of Arabia and the governors of the country brought gold and silver to Solomon.(NASB-1995)
2Ch 9:14 besydes that ye chapmen and marchauntes broughte. And all the kynges of the Arabians, and the lordes in ye londe broughte golde and syluer vnto Salomon.(Coverdale-1535)
2Ch 9:14 Besides that which chapmen and marchants brought: and all the Kings of Arabia, and the princes of the countrey brought golde and siluer to Salomon.(Geneva-1560)
2Ch 9:14 Besides that which chapmen & marchauntes brought: and all the kinges of Arabia and rulers of that countrey brought golde and siluer to Solomon.(Bishops-1568)
2Ch 9:14 Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon.(KJV-1611)
2Ch 9:14 besides [what] dealers and merchants brought, and [what] all the kings of Arabia and the governors of the country brought of gold and silver to Solomon.(Darby-1890)
2Ch 9:14 besides that which the traders and merchants brought: and all the kings of Arabia and the governors of the country brought gold and silver to Solomon.(ASV-1901)
2Ch 9:14 not including the revenue from the merchants and traders. And all the Arabian kings and governors of the land also brought gold and silver to Solomon.(Berean-2021)
2Ch 9:14 excepta ea summa quam legati diversarum gentium et negotiatores afferre consueverant, omnesque reges Arabiæ, et satrapæ terrarum, qui comportabant aurum et argentum Salomoni.(Latin-405AD)
2Ch 9:14 außer was die Krämer und Kaufleute brachten. Und alle Könige der Araber und die Landpfleger brachten Gold und Silber zu Salomo.(Luther-1545)
2Ch 9:14 πλὴν τῶν ἀνδρῶν τῶν ὑποτεταγμένων καὶ τῶν ἐμπορευομένων ὧν ἔφερον καὶ πάντων τῶν βασιλέων τῆς Ἀραβίας καὶ σατραπῶν τῆς γῆς ἔφερον χρυσίον καὶ ἀργύριον τῷ βασιλεῖ Σαλωμων(LXX-132BC)
2Ch 9:14 besides what the traveling merchants and traders brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:15 ============
2Ch 9:15 King Solomon made 200 large shields of beaten gold, using 600 shekels of beaten gold on each large shield.(NASB-1995)
2Ch 9:15 Of the which kynge Salomon made two hundreth speares of beaten golde, so yt sixe hundreth peces of beaten golde came vpo one speare:(Coverdale-1535)
2Ch 9:15 And King Salomon made two hundreth targets of beaten golde, and sixe hundreth shekels of beaten golde went to one target,(Geneva-1560)
2Ch 9:15 And king Solomon made two hundred tarkets of beaten golde: and sixe hundred sicles of beaten golde were spet vpon one target.(Bishops-1568)
2Ch 9:15 And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.(KJV-1611)
2Ch 9:15 And king Solomon made two hundred targets of beaten gold,—he applied six hundred [shekels] of beaten gold to one target;(Darby-1890)
2Ch 9:15 And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred [shekels] of beaten gold went to one buckler.(ASV-1901)
2Ch 9:15 King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of hammered gold went into each shield.(Berean-2021)
2Ch 9:15 Fecit igitur rex Salomon ducentas hastas aureas de summa sexcentorum aureorum, qui in singulis hastis expendebantur:(Latin-405AD)
2Ch 9:15 Daher machte der König Salomo zweihundert Schilde vom besten Golde, daß sechshundert Lot auf einen Schild kam,(Luther-1545)
2Ch 9:15 καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων διακοσίους θυρεοὺς χρυσοῦς ἐλατούς ἑξακόσιοι χρυσοῖ καθαροὶ τῷ ἑνὶ θυρεῷ ἑξακόσιοι χρυσοῖ ἐπῆσαν ἐπὶ τὸν ἕνα θυρεόν(LXX-132BC)
2Ch 9:15 And King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of hammered gold went into each shield.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:16 ============
2Ch 9:16 He made 300 shields of beaten gold, using three hundred shekels of gold on each shield, and the king put them in the house of the forest of Lebanon.(NASB-1995)
2Ch 9:16 & thre hundreth shildes of beaten golde, so that thre hundreth peces of beaten golde came to one shylde: and the kynge put the in the house of the wod of Libanus.(Coverdale-1535)
2Ch 9:16 And three hundreth shieldes of beaten golde: three hundreth shekels of golde went to one shielde, and the King put them in the house of the wood of Lebanon.(Geneva-1560)
2Ch 9:16 And three hundred shieldes made he of beaten golde, & one shielde cost three hundred peeces of golde: and the king put them in the house that was in the forest of Libanon.(Bishops-1568)
2Ch 9:16 And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.(KJV-1611)
2Ch 9:16 and three hundred shields of beaten gold,—he applied three hundred [shekels] of gold to one shield; and the king put them in the house of the forest of Lebanon.(Darby-1890)
2Ch 9:16 And [he made] three hundred shields of beaten gold; three hundred [shekels] of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.(ASV-1901)
2Ch 9:16 He also made three hundred small shields of hammered gold; three hundred shekels of gold went into each shield. And the king put them in the House of the Forest of Lebanon.(Berean-2021)
2Ch 9:16 trecenta quoque scuta aurea trecentorum aureorum, quibus tegebantur singula scuta: posuitque ea rex in armentario, quod erat consitum nemore.(Latin-405AD)
2Ch 9:16 und dreihundert Tartschen vom besten Golde, daß dreihundert Lot Gold zu einer Tartsche kam.(Luther-1545)
2Ch 9:16 καὶ τριακοσίας ἀσπίδας ἐλατὰς χρυσᾶς τριακοσίων χρυσῶν ἀνεφέρετο ἐπὶ τὴν ἀσπίδα ἑκάστην καὶ ἔδωκεν αὐτὰς ὁ βασιλεὺς ἐν οἴκῳ δρυμοῦ τοῦ Λιβάνου(LXX-132BC)
2Ch 9:16 He also made three hundred shields of hammered gold; three hundred shekels of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:17 ============
2Ch 9:17 Moreover, the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold.(NASB-1995)
2Ch 9:17 And the kynge made a greate seate of Yuery, and ouerlaied it with pure golde:(Coverdale-1535)
2Ch 9:17 And the King made a great throne of yuorie and ouerlaid it with pure golde.(Geneva-1560)
2Ch 9:17 And the king made a great seate of yuory, & ouerlayde it with pure golde.(Bishops-1568)
2Ch 9:17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.(KJV-1611)
2Ch 9:17 And the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold;(Darby-1890)
2Ch 9:17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.(ASV-1901)
2Ch 9:17 Additionally, the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold.(Berean-2021)
2Ch 9:17 Fecit quoque rex solium eburneum grande, et vestivit illud auro mundissimo.(Latin-405AD)
2Ch 9:17 Und der König tat sie ins Haus vom Walde Libanon. Und der König machte einen großen elfenbeinernen Stuhl und überzog ihn mit lauterem Golde.(Luther-1545)
2Ch 9:17 καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς θρόνον ἐλεφάντινον ὀδόντων μέγαν καὶ κατεχρύσωσεν αὐτὸν χρυσίῳ δοκίμῳ(LXX-132BC)
2Ch 9:17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:18 ============
2Ch 9:18 There were six steps to the throne and a footstool in gold attached to the throne, and arms on each side of the seat, and two lions standing beside the arms.(NASB-1995)
2Ch 9:18 and the seate had sixe steppes, and a fotestole of golde festened vnto the seate, and it had two leanynge postes vpon both the sydes of the seate,(Coverdale-1535)
2Ch 9:18 And the throne had sixe steppes, with a footestoole of gold fastened to the throne, and stayes on either side on the place of the seate, and two lyons standing by the stayes.(Geneva-1560)
2Ch 9:18 And there were sixe steps to the seate, with a footestoole of golde fastened to the seate: and pommels on eche syde of the sitting place, and two lions standing by the pommels.(Bishops-1568)
2Ch 9:18 And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays:(KJV-1611)
2Ch 9:18 and the throne had six steps, with a footstool of gold fastened to the throne; and there were arms on each side at the place of the seat, and two lions stood beside the arms;(Darby-1890)
2Ch 9:18 And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays. [(ASV-1901)
2Ch 9:18 The throne had six steps, and a footstool of gold was attached to it. There were armrests on both sides of the seat, with a lion standing beside each armrest.(Berean-2021)
2Ch 9:18 Sex quoque gradus, quibus ascendebatur ad solium, et scabellum aureum, et brachiola duo altrinsecus, et duos leones stantes juxta brachiola,(Latin-405AD)
2Ch 9:18 Und der Stuhl hatte sechs Stufen und einen goldenen Fußschemel am Stuhl und hatte Lehnen auf beiden Seiten um den Sitz, und zwei Löwen standen neben den Lehnen.(Luther-1545)
2Ch 9:18 καὶ ἓξ ἀναβαθμοὶ τῷ θρόνῳ ἐνδεδεμένοι χρυσίῳ καὶ ἀγκῶνες ἔνθεν καὶ ἔνθεν ἐπὶ τοῦ θρόνου τῆς καθέδρας καὶ δύο λέοντες ἑστηκότες παρὰ τοὺς ἀγκῶνας(LXX-132BC)
2Ch 9:18 The throne had six steps, with a footstool of gold, which were fastened to the throne; there were armrests on either side of the place of the seat, and two lions stood beside the armrests.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:19 ============
2Ch 9:19 Twelve lions were standing there on the six steps on the one side and on the other; nothing like it was made for any other kingdom.(NASB-1995)
2Ch 9:19 and two lyons stode beside the leanynge postes, and there stode twolue Lions vpo the syxe steppes on both the sides. In all realmes hath not soch one bene made.(Coverdale-1535)
2Ch 9:19 And twelue lyons stoode there on the sixe steps on either side: there was not the like made in any kingdome.(Geneva-1560)
2Ch 9:19 And twelue lions stoode on the one side and on the other vpon the sixe steppes: so that there was no such worke made in any kingdome.(Bishops-1568)
2Ch 9:19 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.(KJV-1611)
2Ch 9:19 and twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.(Darby-1890)
2Ch 9:19 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.(ASV-1901)
2Ch 9:19 Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like this had ever been made for any kingdom.(Berean-2021)
2Ch 9:19 sed et alios duodecim leunculos stantes super sex gradus ex utraque parte: non fuit tale solium in universis regnis.(Latin-405AD)
2Ch 9:19 Und zwölf Löwen standen daselbst auf den sechs Stufen zu beiden Seiten. Ein solches ist nicht gemacht in allen Königreichen.(Luther-1545)
2Ch 9:19 καὶ δώδεκα λέοντες ἑστηκότες ἐκεῖ ἐπὶ τῶν ἓξ ἀναβαθμῶν ἔνθεν καὶ ἔνθεν οὐκ ἐγενήθη οὕτως ἐν πάσῃ βασιλείᾳ(LXX-132BC)
2Ch 9:19 Twelve lions stood there, one on each side of the six steps; nothing like this had been made for any other kingdom.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:20 ============
2Ch 9:20 All King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; silver was not considered valuable in the days of Solomon.(NASB-1995)
2Ch 9:20 And all kynge Salomons drynkynge vessels were of golde, and all the vessels of the house of the wod of Libanus, were of pure golde: for syluer was rekened nothinge in Salomons tyme.(Coverdale-1535)
2Ch 9:20 And all King Salomons drinking vessels were of golde, and all the vessels of the house of the wood of Lebanon were of pure gold: for siluer was nothing esteemed in ye dayes of Salomo.(Geneva-1560)
2Ch 9:20 And all the drinking vessels of king Solomon were of golde, and al the vessels of the house that was in the forest of Libanon were of precious golde: for siluer was counted nothing worth in the dayes of Solomon.(Bishops-1568)
2Ch 9:20 And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon.(KJV-1611)
2Ch 9:20 And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of precious gold: silver was not of the least account in the days of Solomon.(Darby-1890)
2Ch 9:20 And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: silver was nothing accounted of in the days of Solomon.(ASV-1901)
2Ch 9:20 All King Solomon's drinking cups were gold, and all the utensils of the House of the Forest of Lebanon were pure gold. There was no silver, because it was accounted as nothing in the days of Solomon.(Berean-2021)
2Ch 9:20 Omnia quoque vasa convivii regis erant aurea, et vasa domus saltus Libani ex auro purissimo. Argentum enim in diebus illis pro nihilo reputabatur.(Latin-405AD)
2Ch 9:20 Und alle Trinkgefäße des Königs Salomo waren golden, und alle Gefäße des Hauses vom Walde Libanon waren lauteres Gold; denn das Silber ward für nichts gerechnet zur Zeit Salomos.(Luther-1545)
2Ch 9:20 καὶ πάντα τὰ σκεύη τοῦ βασιλέως Σαλωμων χρυσίου καὶ πάντα τὰ σκεύη οἴκου δρυμοῦ τοῦ Λιβάνου χρυσίῳ κατειλημμένα οὐκ ἦν ἀργύριον λογιζόμενον ἐν ἡμέραις Σαλωμων εἰς οὐθέν(LXX-132BC)
2Ch 9:20 All King Solomon's drinking vessels were gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were pure gold. Not one was silver, for this was accounted as nothing in the days of Solomon.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:21 ============
2Ch 9:21 For the king had ships which went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years the ships of Tarshish came bringing gold and silver, ivory and apes and peacocks.(NASB-1995)
2Ch 9:21 For the kynges shippes wente vpon the See with the seruauntes of Hira, & came once in thre yeare, and brought golde, syluer, Yuery, Apes and Pecockes.(Coverdale-1535)
2Ch 9:21 For the Kings ships went to Tarshish with the seruants of Huram, euery three yeere once came the ships of Tarshish, and brought golde, and siluer, yuorie, and apes, and peacockes.(Geneva-1560)
2Ch 9:21 For the kinges shippes went to Tharsis with the seruauntes of Hiram, euery three yeres once came the shippes to Tharsis, and brought golde, siluer, yuorie, and apes, and pecockes.(Bishops-1568)
2Ch 9:21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.(KJV-1611)
2Ch 9:21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: once in three years came the ships of Tarshish, bringing gold and silver, ivory, and apes, and peacocks.(Darby-1890)
2Ch 9:21 For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years came the ships of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.(ASV-1901)
2Ch 9:21 For the king had the ships of Tarshish that went with Hiram's servants, and once every three years the ships of Tarshish would arrive bearing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.(Berean-2021)
2Ch 9:21 Siquidem naves regis ibant in Tharsis cum servis Hiram, semel in annis tribus: et deferebant inde aurum, et argentum, et ebur, et simias, et pavos.(Latin-405AD)
2Ch 9:21 Denn die Schiffe des Königs fuhren auf dem Meer mit den Knechten Hurams und kamen in drei Jahren einmal und brachten Gold, Silber, Elfenbein, Affen und Pfauen.(Luther-1545)
2Ch 9:21 ὅτι ναῦς τῷ βασιλεῖ ἐπορεύετο εἰς Θαρσις μετὰ τῶν παίδων Χιραμ ἅπαξ διὰ τριῶν ἐτῶν ἤρχετο πλοῖα ἐκ Θαρσις τῷ βασιλεῖ γέμοντα χρυσίου καὶ ἀργυρίου καὶ ὀδόντων ἐλεφαντίνων καὶ πιθήκων(LXX-132BC)
2Ch 9:21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Hiram. Once every three years the merchant ships came, bringing gold, silver, ivory, apes, and monkeys.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:22 ============
2Ch 9:22 So King Solomon became greater than all the kings of the earth in riches and wisdom.(NASB-1995)
2Ch 9:22 Thus was kynge Salomon greater then all the kynges vpon earth, in riches and wisdome.(Coverdale-1535)
2Ch 9:22 So King Salomon excelled all the Kings of the earth in riches and wisedome.(Geneva-1560)
2Ch 9:22 And king Solomon passed all the kinges of the earth, in richesse & wysedome.(Bishops-1568)
2Ch 9:22 And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom.(KJV-1611)
2Ch 9:22 And king Solomon was greater than all the kings of the earth in riches and wisdom.(Darby-1890)
2Ch 9:22 So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and wisdom.(ASV-1901)
2Ch 9:22 So King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom.(Berean-2021)
2Ch 9:22 Magnificatus est igitur Salomon super omnes reges terræ præ divitiis et gloria.(Latin-405AD)
2Ch 9:22 Also ward der König Salomo größer denn alle Könige auf Erden an Reichtum und Weisheit.(Luther-1545)
2Ch 9:22 καὶ ἐμεγαλύνθη Σαλωμων ὑπὲρ πάντας τοὺς βασιλεῖς καὶ πλούτῳ καὶ σοφίᾳ(LXX-132BC)
2Ch 9:22 So King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:23 ============
2Ch 9:23 And all the kings of the earth were seeking the presence of Solomon, to hear his wisdom which God had put in his heart.(NASB-1995)
2Ch 9:23 And all the kynges of ye earth desired (to se) Salomons face, and to heare his wysdome, which God had geuen him in his hert.(Coverdale-1535)
2Ch 9:23 And all the Kings of the earth sought the presence of Salomon, to heare his wisedome that God had put in his heart.(Geneva-1560)
2Ch 9:23 And all the kinges of the earth sought the presence of Solomon, to heare his wysedome that God had put in his heart.(Bishops-1568)
2Ch 9:23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.(KJV-1611)
2Ch 9:23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.(Darby-1890)
2Ch 9:23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.(ASV-1901)
2Ch 9:23 All the kings of the earth sought an audience with Solomon to hear the wisdom that God had put in his heart.(Berean-2021)
2Ch 9:23 Omnesque reges terrarum desiderabant videre faciem Salomonis, ut audirent sapientiam quam dederat Deus in corde ejus:(Latin-405AD)
2Ch 9:23 Und alle Könige auf Erden suchten das Angesicht Salomos, seine Weisheit zu hören, die ihm Gott in sein Herz gegeben hatte.(Luther-1545)
2Ch 9:23 καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἐζήτουν τὸ πρόσωπον Σαλωμων ἀκοῦσαι τῆς σοφίας αὐτοῦ ἧς ἔδωκεν ὁ θεὸς ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Ch 9:23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:24 ============
2Ch 9:24 They brought every man his gift, articles of silver and gold, garments, weapons, spices, horses and mules, so much year by year.(NASB-1995)
2Ch 9:24 And they brought him yearly euery ma his present: Iewels of siluer and golde, raymet, harnesse, spyces, horses and Mules.(Coverdale-1535)
2Ch 9:24 And they brought euery man his present, vessels of siluer, and vessels of golde, and raiment, armour, and sweet odours, horses, and mules, from yeere to yeere.(Geneva-1560)
2Ch 9:24 And they brought euery man his present, vessels of siuer, & vessels of golde, rayment, harnesse, spises, horses, and mules, and whatsoeuer might be gotten yere by yere.(Bishops-1568)
2Ch 9:24 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year.(KJV-1611)
2Ch 9:24 And they brought every man his present, vessels of silver and vessels of gold, and clothing, armour, and spices, horses and mules, a rate year by year.(Darby-1890)
2Ch 9:24 And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.(ASV-1901)
2Ch 9:24 Year after year, each visitor would bring his tribute: articles of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules.(Berean-2021)
2Ch 9:24 et deferebant ei munera, vasa argentea et aurea, et vestes, et arma, et aromata, equos, et mulos, per singulos annos.(Latin-405AD)
2Ch 9:24 Und sie brachten ein jeglicher sein Geschenk, silberne und goldene Gefäße, Kleider, Waffen, Gewürz, Rosse und Maultiere, jährlich.(Luther-1545)
2Ch 9:24 καὶ αὐτοὶ ἔφερον ἕκαστος τὰ δῶρα αὐτοῦ σκεύη ἀργυρᾶ καὶ σκεύη χρυσᾶ καὶ ἱματισμόν στακτὴν καὶ ἡδύσματα ἵππους καὶ ἡμιόνους τὸ κατ᾽ ἐνιαυτὸν ἐνιαυτόν(LXX-132BC)
2Ch 9:24 Each man brought his present: articles of silver and gold, garments, armor, spices, horses, and mules, at a set rate year by year.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:25 ============
2Ch 9:25 Now Solomon had 4,000 stalls for horses and chariots and 12,000 horsemen, and he stationed them in the chariot cities and with the king in Jerusalem.(NASB-1995)
2Ch 9:25 And Salomon had foure thousande charethorses, and twolue thousande horsmen, and put them in the charetcities, and with the kynge at Ierusalem.(Coverdale-1535)
2Ch 9:25 And Salomon had foure thousand stalles of horses, and charets, and twelue thousand horsmen, whom he bestowed in the charet cities, and with the King at Ierusalem.(Geneva-1560)
2Ch 9:25 And Solomon had foure thousand stalles for horses, and charrettes, and twelue thousand horsemen: whom he bestowed in the charet cities, and some were with the king at Hierusalem.(Bishops-1568)
2Ch 9:25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.(KJV-1611)
2Ch 9:25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; and he placed them in the chariot-cities, and with the king at Jerusalem.(Darby-1890)
2Ch 9:25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.(ASV-1901)
2Ch 9:25 Solomon had 4,000 stalls for horses and chariots, and 12,000 horses, which he stationed in the chariot cities and also with him in Jerusalem.(Berean-2021)
2Ch 9:25 Habuit quoque Salomon quadraginta millia equorum in stabulis, et curruum equitumque duodecim millia: constituitque eos in urbibus quadrigarum, et ubi erat rex in Jerusalem.(Latin-405AD)
2Ch 9:25 Und Salomo hatte viertausend Wagenpferde und zwölftausend Reisige; und man legte in die Wagenstädte und zu dem König nach Jerusalem.(Luther-1545)
2Ch 9:25 καὶ ἦσαν τῷ Σαλωμων τέσσαρες χιλιάδες θήλειαι ἵπποι εἰς ἅρματα καὶ δώδεκα χιλιάδες ἱππέων καὶ ἔθετο αὐτοὺς ἐν πόλεσιν τῶν ἁρμάτων καὶ μετὰ τοῦ βασιλέως ἐν Ιερουσαλημ(LXX-132BC)
2Ch 9:25 Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen whom he stationed in the chariot cities and with the king at Jerusalem.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:26 ============
2Ch 9:26 He was the ruler over all the kings from the Euphrates River even to the land of the Philistines, and as far as the border of Egypt.(NASB-1995)
2Ch 9:26 And he was lorde ouer all the kynges from the water vnto the londe of the Philistynes, and to the coaste of Egipte.(Coverdale-1535)
2Ch 9:26 And he reigned ouer all the Kings from the Riuer euen vnto the land of the Philistims, and to the border of Egypt.(Geneva-1560)
2Ch 9:26 And he raigned ouer all the kinges that were from Euphrates, vnto the lande of the Philistines, and to the border of Egypt.(Bishops-1568)
2Ch 9:26 And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.(KJV-1611)
2Ch 9:26 And he ruled over all the kings from the river as far as the land of the Philistines, and up to the border of Egypt.(Darby-1890)
2Ch 9:26 And he ruled over all the kings from the River even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.(ASV-1901)
2Ch 9:26 He reigned over all the kings from the Euphrates to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.(Berean-2021)
2Ch 9:26 Exercuit etiam potestatem super cunctos reges a flumine Euphrate usque ad terram Philisthinorum, et usque ad terminos Ægypti.(Latin-405AD)
2Ch 9:26 Und er war ein Herr über alle Könige vom Strom an bis an der Philister Land und bis an die Grenze Ägyptens.(Luther-1545)
2Ch 9:26 καὶ ἦν ἡγούμενος πάντων τῶν βασιλέων ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ καὶ ἕως γῆς ἀλλοφύλων καὶ ἕως ὁρίου Αἰγύπτου(LXX-132BC)
2Ch 9:26 So he reigned over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:27 ============
2Ch 9:27 The king made silver as common as stones in Jerusalem, and he made cedars as plentiful as sycamore trees that are in the lowland.(NASB-1995)
2Ch 9:27 And the kynge brought it so to passe, that there was as moch syluer at Ierusalem as stones: and as many Ceders, as there were Molbery trees in the valleys.(Coverdale-1535)
2Ch 9:27 And the King gaue siluer in Ierusalem, as stones, and gaue cedar trees as the wilde fig trees, that are aboundant in the plaine.(Geneva-1560)
2Ch 9:27 And the king made siluer in Hierusalem as plenteous as stones, and Cedar trees as plenteous as ye Mulberie trees that growe in the valleys:(Bishops-1568)
2Ch 9:27 And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.(KJV-1611)
2Ch 9:27 And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedars made he as the sycamores that are in the lowland for abundance.(Darby-1890)
2Ch 9:27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.(ASV-1901)
2Ch 9:27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as abundant as sycamore in the foothills.(Berean-2021)
2Ch 9:27 Tantamque copiam præbuit argenti in Jerusalem quasi lapidum: et cedrorum tantam multitudinem velut sycomororum quæ gignuntur in campestribus.(Latin-405AD)
2Ch 9:27 Und der König machte, daß des Silber so viel war zu Jerusalem wie die Steine und der Zedern so viel wie die Maulbeerbäume in den Gründen.(Luther-1545)
2Ch 9:27 καὶ ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον ἐν Ιερουσαλημ ὡς λίθους καὶ τὰς κέδρους ὡς συκαμίνους τὰς ἐν τῇ πεδινῇ εἰς πλῆθος(LXX-132BC)
2Ch 9:27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:28 ============
2Ch 9:28 And they were bringing horses for Solomon from Egypt and from all countries.(NASB-1995)
2Ch 9:28 And there were horses broughte vnto him out of Egipte, and out of all countres.(Coverdale-1535)
2Ch 9:28 And they brought vnto Salomon horses out of Egypt, and out of all landes.(Geneva-1560)
2Ch 9:28 And they brought vnto Solomon horses, out of Egypt, and out of all landes.(Bishops-1568)
2Ch 9:28 And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.(KJV-1611)
2Ch 9:28 And they brought to Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.(Darby-1890)
2Ch 9:28 And they brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands.(ASV-1901)
2Ch 9:28 Solomon's horses were imported from Egypt and from all the lands.(Berean-2021)
2Ch 9:28 Adducebantur autem ei equi de Ægypto, cunctisque regionibus.~(Latin-405AD)
2Ch 9:28 Und man brachte ihm Rosse aus Ägypten und aus allen Ländern.(Luther-1545)
2Ch 9:28 καὶ ἡ ἔξοδος τῶν ἵππων ἐξ Αἰγύπτου τῷ Σαλωμων καὶ ἐκ πάσης τῆς γῆς(LXX-132BC)
2Ch 9:28 And they brought horses to Solomon from Egypt and from all lands.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:29 ============
2Ch 9:29 Now the rest of the acts of Solomon, from first to last, are they not written in the records of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?(NASB-1995)
2Ch 9:29 What more there is to saye of Salomon, both of his first and of his last, beholde, it is writte in the Cronicles of the prophet Nathan, and in the prophecies of Ahia of Silo, & in ye actes of Ieddi the Seer against Ieroboa ye sonne of Nebat.(Coverdale-1535)
2Ch 9:29 Concerning the rest of the actes of Salomon first and last, are they not written in the booke of Nathan the Prophet, and in the prophecie of Ahiiah the Shilonite, and in the visions of Ieedo the Seer against Ieroboam the sonne of Nebat?(Geneva-1560)
2Ch 9:29 The rest of the actes of king Solomon first and last, are they not written in the sayings of Nathan the prophete, and in the prophecie of Ahiah the Silonite, and in the visions of Iddo the sear of visions against Ieroboam the sonne of Nabat?(Bishops-1568)
2Ch 9:29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat?(KJV-1611)
2Ch 9:29 And the rest of the acts of Solomon first and last, are they not written in the words of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?(Darby-1890)
2Ch 9:29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the history of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?(ASV-1901)
2Ch 9:29 As for the rest of the acts of Solomon, from beginning to end, are they not written in the Records of Nathan the Prophet, in the Prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the Visions of Iddo the Seer concerning Jeroboam son of Nebat?(Berean-2021)
2Ch 9:29 Reliqua autem operum Salomonis priorum et novissimorum scripta sunt in verbis Nathan prophetæ, et in libris Ahiæ Silonitis, in visione quoque Addo videntis contra Jeroboam filium Nabat.(Latin-405AD)
2Ch 9:29 Was aber mehr von Salomo zu sagen ist, beides, sein erstes und sein letztes, siehe, das ist geschrieben in den Geschichten des Propheten Nathan und in den Prophezeiungen Ahias von Silo und in den Geschichten Jeddis, des Sehers, wider Jerobeam, den Sohn Nebats.(Luther-1545)
2Ch 9:29 καὶ οἱ κατάλοιποι λόγοι Σαλωμων οἱ πρῶτοι καὶ οἱ ἔσχατοι ἰδοὺ γεγραμμένοι ἐπὶ τῶν λόγων Ναθαν τοῦ προφήτου καὶ ἐπὶ τῶν λόγων Αχια τοῦ Σηλωνίτου καὶ ἐν ταῖς ὁράσεσιν Ιωηλ τοῦ ὁρῶντος περὶ Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ(LXX-132BC)
2Ch 9:29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:30 ============
2Ch 9:30 Solomon reigned forty years in Jerusalem over all Israel.(NASB-1995)
2Ch 9:30 And Salomo reigned at Ierusale ouer all Israel fortie yeares.(Coverdale-1535)
2Ch 9:30 And Salomon reigned in Ierusalem ouer all Israel fourtie yeeres.(Geneva-1560)
2Ch 9:30 And Solomon raigned in Hierusalem vpon all Israel fouretie yeres.(Bishops-1568)
2Ch 9:30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.(KJV-1611)
2Ch 9:30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.(Darby-1890)
2Ch 9:30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.(ASV-1901)
2Ch 9:30 Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.(Berean-2021)
2Ch 9:30 Regnavit autem Salomon in Jerusalem super omnem Israël quadraginta annis.(Latin-405AD)
2Ch 9:30 Und Salomo regierte zu Jerusalem über ganz Israel vierzig Jahre.(Luther-1545)
2Ch 9:30 καὶ ἐβασίλευσεν Σαλωμων ὁ βασιλεὺς ἐπὶ πάντα Ισραηλ τεσσαράκοντα ἔτη(LXX-132BC)
2Ch 9:30 Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 9:31 ============
2Ch 9:31 And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of his father David; and his son Rehoboam reigned in his place.(NASB-1995)
2Ch 9:31 And Salomon fell on slepe wt his fathers, & was buried in the cyte of Dauid his father. And Roboa his sonne was kige i his steade.(Coverdale-1535)
2Ch 9:31 And Salomon slept with his fathers, and they buryed him in the citie of Dauid his father: and Rehoboam his sonne reigned in his steade.(Geneva-1560)
2Ch 9:31 And Solomon slept with his fathers: and they buried him in the citie of Dauid his father, & Rehoboam his sonne raigned in his steade.(Bishops-1568)
2Ch 9:31 And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.(KJV-1611)
2Ch 9:31 And Solomon slept with his fathers, and they buried him in the city of David his father; and Rehoboam his son reigned in his stead.(Darby-1890)
2Ch 9:31 And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.(ASV-1901)
2Ch 9:31 And Solomon rested with his fathers and was buried in the city of his father David. And his son Rehoboam reigned in his place.(Berean-2021)
2Ch 9:31 Dormivitque cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David: regnavitque Roboam filius ejus pro eo.(Latin-405AD)
2Ch 9:31 Und Salomo entschlief mit seinen Vätern, und man begrub ihn in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Rehabeam, sein Sohn, ward König an seiner Statt.(Luther-1545)
2Ch 9:31 καὶ ἐκοιμήθη Σαλωμων καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν πόλει Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἐβασίλευσεν Ροβοαμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Ch 9:31 Then Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 10:1 ============
2Ch 10:1 Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.(NASB-1995)
2Ch 10:1 Roboam wente vnto Sichem: for all Israel was come vnto Sichem: to make him kinge.(Coverdale-1535)
2Ch 10:1 Then Rehoboam went to Shechem: for to Sheche came all Israel to make him king.(Geneva-1560)
2Ch 10:1 And Rehoboam went to Sichem: for to Sichem were all Israel come together to make him king.(Bishops-1568)
2Ch 10:1 And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king.(KJV-1611)
2Ch 10:1 And Rehoboam went to Shechem; for all Israel had come to Shechem to make him king.(Darby-1890)
2Ch 10:1 And Rehoboam went to Shechem; for all Israel were come to Shechem to make him king.(ASV-1901)
2Ch 10:1 Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone there to make him king.(Berean-2021)
2Ch 10:1 Profectus est autem Roboam in Sichem: illuc enim cunctus Israël convenerat ut constituerent eum regem.(Latin-405AD)
2Ch 10:1 Rehabeam zog gen Sichem; denn ganz Israel war gen Sichem gekommen, ihn zum König zu machen.(Luther-1545)
2Ch 10:1 καὶ ἦλθεν Ροβοαμ εἰς Συχεμ ὅτι εἰς Συχεμ ἤρχετο πᾶς Ισραηλ βασιλεῦσαι αὐτόν(LXX-132BC)
2Ch 10:1 And Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone to Shechem to make him king.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0376_14_2_Chronicles_09_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0372_14_2_Chronicles_05_EN-study.html
0373_14_2_Chronicles_06_EN-study.html
0374_14_2_Chronicles_07_EN-study.html
0375_14_2_Chronicles_08_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0377_14_2_Chronicles_10_EN-study.html
0378_14_2_Chronicles_11_EN-study.html
0379_14_2_Chronicles_12_EN-study.html
0380_14_2_Chronicles_13_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."