BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Chronicles 13:1 ============
2Ch 13:1 In the eighteenth year of King Jeroboam, Abijah became king over Judah.(NASB-1995)
2Ch 13:1 In the eightenth yeare of kynge Ieroboam, was Abia kynge in Iuda,(Coverdale-1535)
2Ch 13:1 In the eyghteenth yeere of King Ieroboam began Abiiah to reigne ouer Iudah.(Geneva-1560)
2Ch 13:1 The eyghteenth yere of king Ieroboam began Abia to raigne ouer Iuda.(Bishops-1568)
2Ch 13:1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.(KJV-1611)
2Ch 13:1 In the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.(Darby-1890)
2Ch 13:1 In the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.(ASV-1901)
2Ch 13:1 In the eighteenth year of Jeroboam's reign, Abijah became king of Judah,(Berean-2021)
2Ch 13:1 Anno octavodecimo regis Jeroboam, regnavit Abia super Judam.(Latin-405AD)
2Ch 13:1 Im achtzehnten Jahr des Königs Jerobeam ward Abia König in Juda,(Luther-1545)
2Ch 13:1 ἐν τῷ ὀκτωκαιδεκάτῳ ἔτει τῆς βασιλείας Ιεροβοαμ ἐβασίλευσεν Αβια ἐπὶ Ιουδαν(LXX-132BC)
2Ch 13:1 In the eighteenth year of King Jeroboam, Abijah became king over Judah.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 13:2 ============
2Ch 13:2 He reigned three years in Jerusalem; and his mother's name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. Now there was war between Abijah and Jeroboam.(NASB-1995)
2Ch 13:2 & reigned thre yeare at Ierusalem. His mothers name was Michaia the doughter of Vriel of Gibea. And there was warre betwene Abia and Ieroboam.(Coverdale-1535)
2Ch 13:2 He reigned three yere in Ierusalem: (his mothers name also was Michaiah the daughter of Vriel of Gibea) and there was warre betweene Abiiah and Ieroboam.(Geneva-1560)
2Ch 13:2 And he raigned three yeres in Hierusalem: (His mothers name also was Michaiahu, the daughter of Uriel of Gibea:) And ther was warre betweene Abia and Ieroboam.(Bishops-1568)
2Ch 13:2 He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.(KJV-1611)
2Ch 13:2 He reigned three years in Jerusalem; and his mother's name was Michaiah, the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.(Darby-1890)
2Ch 13:2 Three years reigned he in Jerusalem: and his mother's name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.(ASV-1901)
2Ch 13:2 and he reigned in Jerusalem three years. His mother's name was Micaiah daughter of Uriel; she was from Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.(Berean-2021)
2Ch 13:2 Tribus annis regnavit in Jerusalem, nomenque matris ejus Michaia filia Uriel de Gabaa: et erat bellum inter Abiam et Jeroboam.(Latin-405AD)
2Ch 13:2 und regierte drei Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Michaja, eine Tochter Uriels von Gibea. Und es erhob sich ein Streit zwischen Abia und Jerobeam.(Luther-1545)
2Ch 13:2 ἔτη τρία ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Μααχα θυγάτηρ Ουριηλ ἀπὸ Γαβαων καὶ πόλεμος ἦν ἀνὰ μέσον Αβια καὶ ἀνὰ μέσον Ιεροβοαμ(LXX-132BC)
2Ch 13:2 He reigned three years in Jerusalem. His mother's name was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 13:3 ============
2Ch 13:3 Abijah began the battle with an army of valiant warriors, 400,000 chosen men, while Jeroboam drew up in battle formation against him with 800,000 chosen men who were valiant warriors.(NASB-1995)
2Ch 13:3 And Abia prepared himselfe to the battayll with foure hudreth thousande stronge chosen men of warre. But Ieroboam made himselfe ready to fight agaynst him wt eight hundreth thousande chosen men of strength.(Coverdale-1535)
2Ch 13:3 And Abiiah set the battel in aray with the armie of valiant men of warre, euen foure hundreth thousand chosen men. Ieroboam also set the battell in aray against him with eight hundreth thousande chosen men which were strong and valiant.(Geneva-1560)
2Ch 13:3 And Abia set the battaile in aray with the armie of valiaunt men of warre, eue foure hundred thousand chosen men: And Ieroboam set him selfe in aray to fight agaynst hym with eyght hundred thousand pickt men, which were strong, and men of armes.(Bishops-1568)
2Ch 13:3 And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour.(KJV-1611)
2Ch 13:3 And Abijah began the war with an army of men of war, four hundred thousand chosen men; and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, mighty men of valour.(Darby-1890)
2Ch 13:3 And Abijah joined battle with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, who were mighty men of valor.(ASV-1901)
2Ch 13:3 Abijah went into battle with an army of 400,000 chosen men, while Jeroboam drew up in formation against him with 800,000 chosen and mighty men of valor.(Berean-2021)
2Ch 13:3 Cumque iniisset Abia certamen, et haberet bellicosissimos viros, et electorum quadringenta millia: Jeroboam instruxit econtra aciem octingenta millia virorum, qui et ipsi electi erant, et ad bella fortissimi.~(Latin-405AD)
2Ch 13:3 Und Abia rüstete sich zum Streit mit vierhunderttausend junger Mannschaft, starke Leute zum Kriege. Jerobeam aber rüstete sich, mit ihm zu streiten mit achthunderttausend junger Mannschaft, starke Leute.(Luther-1545)
2Ch 13:3 καὶ παρετάξατο Αβια τὸν πόλεμον ἐν δυνάμει πολεμισταῖς δυνάμεως τετρακοσίαις χιλιάσιν ἀνδρῶν δυνατῶν καὶ Ιεροβοαμ παρετάξατο πρὸς αὐτὸν πόλεμον ἐν ὀκτακοσίαις χιλιάσιν δυνατοὶ πολεμισταὶ δυνάμεως(LXX-132BC)
2Ch 13:3 Abijah set the battle in order with an army of valiant warriors, four hundred thousand choice men. Jeroboam also drew up in battle formation against him with eight hundred thousand choice men, mighty men of valor.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 13:4 ============
2Ch 13:4 Then Abijah stood on Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said, "Listen to me, Jeroboam and all Israel:(NASB-1995)
2Ch 13:4 And Abia gatt him vp vpon the hyll Zemaraim, which lyeth vpon mount Ephraim and sayde: Herken vnto me thou Ieroboam and all Israel:(Coverdale-1535)
2Ch 13:4 And Abiiah stood vp vpon mount Zemeraim, which is in mount Ephraim, and sayde, O Ieroboam, and all Israel, heare you me,(Geneva-1560)
2Ch 13:4 And Abia stoode vp vpon Zemaraim, an hill which is in mount Ephraim, and saide: Heare me thou Ieroboam and al Israel.(Bishops-1568)
2Ch 13:4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel;(KJV-1611)
2Ch 13:4 And Abijah stood up on the top of mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, Jeroboam, and all Israel!(Darby-1890)
2Ch 13:4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in the hill-country of Ephraim, and said, Hear me, O Jeroboam and all Israel:(ASV-1901)
2Ch 13:4 Then Abijah stood on Mount Zemaraim in the hill country of Ephraim and said, "Hear me, O Jeroboam and all Israel!(Berean-2021)
2Ch 13:4 Stetit ergo Abia super montem Semeron, qui erat in Ephraim, et ait: Audi, Jeroboam, et omnis Israël.(Latin-405AD)
2Ch 13:4 Und Abia machte sich auf oben auf den Berg Zemaraim, welcher liegt auf dem Gebirge Ephraim und sprach: Hört mir zu, Jerobeam und ganz Israel!(Luther-1545)
2Ch 13:4 καὶ ἀνέστη Αβια ἀπὸ τοῦ ὄρους Σομορων ὅ ἐστιν ἐν τῷ ὄρει Εφραιμ καὶ εἶπεν ἀκούσατε Ιεροβοαμ καὶ πᾶς Ισραηλ(LXX-132BC)
2Ch 13:4 Then Abijah stood on Mount Zemaraim, which is in the mountains of Ephraim, and said, "Hear me, Jeroboam and all Israel:(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 13:5 ============
2Ch 13:5 Do you not know that the Lord God of Israel gave the rule over Israel forever to David and his sons by a covenant of salt?(NASB-1995)
2Ch 13:5 Knowe ye not that the LORDE God of Israel hath geuen Dauid ye kyngdome of Israel for euer, vnto him and his sonnes with a Salt couenaunt?(Coverdale-1535)
2Ch 13:5 Ought you not to know that the Lord God of Israel hath giuen the kingdome ouer Israel to Dauid for euer, euen to him and to his sonnes by a couenant of salt?(Geneva-1560)
2Ch 13:5 Do not you knowe how that the Lord God of Israel gaue the kingdome ouer them of Israel to Dauid for euer, euen to him and to his sonnes, with a salted couenaunt?(Bishops-1568)
2Ch 13:5 Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt?(KJV-1611)
2Ch 13:5 Ought ye not to know that Jehovah the God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, to him and to his sons [by] a covenant of salt?(Darby-1890)
2Ch 13:5 Ought ye not to know that Jehovah, the God of Israel, gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt?(ASV-1901)
2Ch 13:5 Do you not know that the LORD, the God of Israel, has given the kingship of Israel to David and his descendants forever by a covenant of salt?(Berean-2021)
2Ch 13:5 Num ignoratis quod Dominus Deus Israël dederit regnum David super Israël in sempiternum, ipsi et filiis ejus in pactum salis?(Latin-405AD)
2Ch 13:5 Wisset ihr nicht, daß der HERR, der Gott Israels, hat das Königreich zu Israel David gegeben ewiglich, ihm und seinen Söhnen durch einen Salzbund?(Luther-1545)
2Ch 13:5 οὐχ ὑμῖν γνῶναι ὅτι κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἔδωκεν βασιλείαν ἐπὶ τὸν Ισραηλ εἰς τὸν αἰῶνα τῷ Δαυιδ καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ διαθήκην ἁλός(LXX-132BC)
2Ch 13:5 Should you not know that the Lord God of Israel gave the dominion over Israel to David forever, to him and his sons, by a covenant of salt?(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 13:6 ============
2Ch 13:6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up and rebelled against his master,(NASB-1995)
2Ch 13:6 But Ieroboa the sonne of Nebat, the seruaunt of Salomon Dauids sonne, gat him vp & fell awaye from his lorde.(Coverdale-1535)
2Ch 13:6 And Ieroboam the sonne of Nebat the seruant of Salomon the sonne of Dauid is risen vp, and hath rebelled against his lord:(Geneva-1560)
2Ch 13:6 And Ieroboam the sonne of Nabat the seruaunt of Solomon the sonne of Dauid is risen vp, and hath rebelled against his lorde.(Bishops-1568)
2Ch 13:6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, is risen up, and hath rebelled against his lord.(KJV-1611)
2Ch 13:6 But Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up and rebelled against his lord.(Darby-1890)
2Ch 13:6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up, and rebelled against his lord.(ASV-1901)
2Ch 13:6 Yet Jeroboam son of Nebat, a servant of Solomon son of David, rose up and rebelled against his master.(Berean-2021)
2Ch 13:6 Et surrexit Jeroboam filius Nabat, servus Salomonis filii David, et rebellavit contra dominum suum.(Latin-405AD)
2Ch 13:6 Aber Jerobeam, der Sohn Nebats, der Knecht Salomos, Davids Sohnes, warf sich auf und ward seinem Herrn abtrünnig.(Luther-1545)
2Ch 13:6 καὶ ἀνέστη Ιεροβοαμ ὁ τοῦ Ναβατ ὁ παῖς Σαλωμων τοῦ Δαυιδ καὶ ἀπέστη ἀπὸ τοῦ κυρίου αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Ch 13:6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up and rebelled against his lord.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 13:7 ============
2Ch 13:7 and worthless men gathered about him, scoundrels, who proved too strong for Rehoboam, the son of Solomon, when he was young and timid and could not hold his own against them.(NASB-1995)
2Ch 13:7 And there resorted vnto him vagaboundes and children of Belial, and haue strengthed them selues against Roboa the sonne of Salomo: for Roboam was but yonge and of a fearfull hert, and coulde not resiste them.(Coverdale-1535)
2Ch 13:7 And there are gathered to him vayne men and wicked, and made themselues strong against Rehoboam the sonne of Salomon: for Rehoboboam was but a childe and tender hearted, & coulde not resist them.(Geneva-1560)
2Ch 13:7 And there gathered to him lewde men, the children of Belial, and preuailed against Rehoboam the sonne of Solomon, when Rehoboam was young and tender hearted, and could not stand before them.(Bishops-1568)
2Ch 13:7 And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them.(KJV-1611)
2Ch 13:7 And vain men, sons of Belial, gathered to him and strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, and Rehoboam was young and faint-hearted, and did not shew himself strong against them.(Darby-1890)
2Ch 13:7 And there were gathered unto him worthless men, base fellows, that strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tender-hearted, and could not withstand them.(ASV-1901)
2Ch 13:7 Then worthless and wicked men gathered around him to resist Rehoboam son of Solomon when he was young, inexperienced, and unable to resist them.(Berean-2021)
2Ch 13:7 Congregatique sunt ad eum viri vanissimi, et filii Belial, et prævaluerunt contra Roboam filium Salomonis: porro Roboam erat rudis, et corde pavido, nec potuit resistere eis.(Latin-405AD)
2Ch 13:7 Und haben sich zu ihm geschlagen lose Leute und böse Buben und haben sich gestärkt wider Rehabeam, den Sohn Salomos; denn Rehabeam war jung und eines blöden Herzens, daß er sich vor ihnen nicht wehrte.(Luther-1545)
2Ch 13:7 καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ἄνδρες λοιμοὶ υἱοὶ παράνομοι καὶ ἀντέστη πρὸς Ροβοαμ τὸν τοῦ Σαλωμων καὶ Ροβοαμ ἦν νεώτερος καὶ δειλὸς τῇ καρδίᾳ καὶ οὐκ ἀντέστη κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ(LXX-132BC)
2Ch 13:7 Then worthless rogues gathered to him, and strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and inexperienced and could not withstand them.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 13:8 ============
2Ch 13:8 "So now you intend to resist the kingdom of the Lord through the sons of David, being a great multitude and having with you the golden calves which Jeroboam made for gods for you.(NASB-1995)
2Ch 13:8 Now thinke ye to set youre selues against the kyngdome of the LORDE amonge the sonnes of Dauid, for so moch as there is so greate a multitude of you, and haue ye golden calues yt Ieroboam made for goddes.(Coverdale-1535)
2Ch 13:8 Now therefore ye thinke that yee be able to resist against the kingdome of the Lorde, which is in the handes of the sonnes of Dauid, and ye bee a great multitude, and the golden calues are with you which Ieroboam made you for gods.(Geneva-1560)
2Ch 13:8 And now ye say, that ye be able to preuaile against the kingdome of the Lord, which is in the hande of the sonnes of Dauid, and ye be a great multitude, and haue the golden calues which Ieroboam made you for gods.(Bishops-1568)
2Ch 13:8 And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam made you for gods.(KJV-1611)
2Ch 13:8 And now ye think to shew yourselves strong against the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and ye have with you the golden calves that Jeroboam made you for gods.(Darby-1890)
2Ch 13:8 And now ye think to withstand the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods.(ASV-1901)
2Ch 13:8 And now you think you can resist the kingdom of the LORD, which is in the hands of David's descendants. You are indeed a vast army, and you have with you the golden calves that Jeroboam made for you as gods.(Berean-2021)
2Ch 13:8 Nunc ergo vos dicitis quod resistere possitis regno Domini, quod possidet per filios David, habetisque grandem populi multitudinem, atque vitulos aureos quos fecit vobis Jeroboam in deos.(Latin-405AD)
2Ch 13:8 Nun denkt ihr euch zu setzen wider das Reich des HERRN unter den Söhnen Davids, weil euer ein großer Haufe ist und habt goldene Kälber, die euch Jerobeam zu Göttern gemacht hat.(Luther-1545)
2Ch 13:8 καὶ νῦν λέγετε ὑμεῖς ἀντιστῆναι κατὰ πρόσωπον βασιλείας κυρίου διὰ χειρὸς υἱῶν Δαυιδ καὶ ὑμεῖς πλῆθος πολύ καὶ μεθ᾽ ὑμῶν μόσχοι χρυσοῖ οὓς ἐποίησεν ὑμῖν Ιεροβοαμ εἰς θεούς(LXX-132BC)
2Ch 13:8 And now you think to withstand the kingdom of the Lord, which is in the hand of the sons of David; and you are a great multitude, and with you are the gold calves which Jeroboam made for you as gods.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 13:9 ============
2Ch 13:9 Have you not driven out the priests of the Lord, the sons of Aaron and the Levites, and made for yourselves priests like the peoples of other lands? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams, even he may become a priest of what are no gods.(NASB-1995)
2Ch 13:9 Haue ye not expelled the prestes of the LORDE the children of Aaron and the Leuites? and haue made you prestes of youre awne, euen as the people of the londes? Who so euer commeth to fyll his hande with a yonge bullocke and seuen rammes, shal be preste vnto them that are not goddes.(Coverdale-1535)
2Ch 13:9 Haue ye not driuen away the Priestes of the Lorde the sonnes of Aaron and the Leuites, and haue made you Priests like the people of other countreis? whosoeuer commeth to consecrate with a yong bullocke and seuen rams, the same may be a Priest of them that are no gods.(Geneva-1560)
2Ch 13:9 And haue ye not cast out the priestes of the Lorde the sonnes of Aaron and the Leuites, and haue made you priestes after the maner of the nations of other landes? so that whosoeuer commeth & consecrateth his hande with a young oxe and seuen rammes, the same may be a priest of them that are no gods.(Bishops-1568)
2Ch 13:9 Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.(KJV-1611)
2Ch 13:9 Have ye not cast out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and made you priests as the peoples of the lands? whoever comes to consecrate himself with a young bullock and seven rams, he becomes a priest of what is not God.(Darby-1890)
2Ch 13:9 Have ye not driven out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and made you priests after the manner of the peoples of [other] lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of [them that are] no gods.(ASV-1901)
2Ch 13:9 But did you not drive out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites? And did you not make priests for yourselves as do the peoples of other lands? Now whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams can become a priest of things that are not gods.(Berean-2021)
2Ch 13:9 Et ejecistis sacerdotes Domini, filios Aaron, atque Levitas, et fecistis vobis sacerdotes sicut omnes populi terrarum: quicumque venerit, et initiaverit manum suam in tauro de bobus, et in arietibus septem, fit sacerdos eorum qui non sunt dii.(Latin-405AD)
2Ch 13:9 Habt ihr nicht die Priester des HERRN, die Kinder Aaron, und die Leviten ausgestoßen und habt euch eigene Priester gemacht wie die Völker in den Landen? Wer da kommt, seine Hand zu füllen mit einem jungen Farren und sieben Widdern, der wird Priester derer, die nicht Götter sind.(Luther-1545)
2Ch 13:9 ἦ οὐκ ἐξεβάλετε τοὺς ἱερεῖς κυρίου τοὺς υἱοὺς Ααρων καὶ τοὺς Λευίτας καὶ ἐποιήσατε ἑαυτοῖς ἱερεῖς ἐκ τοῦ λαοῦ τῆς γῆς πᾶς ὁ προσπορευόμενος πληρῶσαι τὰς χεῖρας ἐν μόσχῳ ἐκ βοῶν καὶ κριοῖς ἑπτὰ καὶ ἐγίνετο εἰς ἱερέα τῷ μὴ ὄντι θεῷ(LXX-132BC)
2Ch 13:9 Have you not cast out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites, and made for yourselves priests, like the peoples of other lands, so that whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may be a priest of things that are not gods?(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 13:10 ============
2Ch 13:10 But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken Him; and the sons of Aaron are ministering to the Lord as priests, and the Levites attend to their work.(NASB-1995)
2Ch 13:10 But with vs is ye LORDE oure God, who we forsake not: and the prestes that minister vnto the LORDE, the children of Aaron and the Leuites in their busines,(Coverdale-1535)
2Ch 13:10 But wee belong vnto the Lorde our God, and haue not forsaken him, and the Priestes the sonnes of Aaron minister vnto the Lord, and the Leuites in their office.(Geneva-1560)
2Ch 13:10 But we belong vnto the Lorde our God whom we haue not forsaken, and the priestes are the sonnes of Aaron which minister vnto the Lorde, and the Leuites wayte vpon their office.(Bishops-1568)
2Ch 13:10 But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:(KJV-1611)
2Ch 13:10 But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken him; and the priests that serve Jehovah are the sons of Aaron, and the Levites are at their work:(Darby-1890)
2Ch 13:10 But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken him; and [we have] priests ministering unto Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites in their work:(ASV-1901)
2Ch 13:10 But as for us, the LORD is our God. We have not forsaken Him; the priests who minister to the LORD are sons of Aaron, and the Levites attend to their duties.(Berean-2021)
2Ch 13:10 Noster autem Dominus, Deus est, quem non relinquimus, sacerdotesque ministrant Domino, de filiis Aaron, et Levitæ sunt in ordine suo:(Latin-405AD)
2Ch 13:10 Mit uns aber ist der HERR, unser Gott, den wir nicht verlassen, und die Priester, die dem HERRN dienen, die Kinder Aaron, und die Leviten mit ihrem Geschäft,(Luther-1545)
2Ch 13:10 καὶ ἡμεῖς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν οὐκ ἐγκατελίπομεν καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ λειτουργοῦσιν τῷ κυρίῳ οἱ υἱοὶ Ααρων καὶ οἱ Λευῖται ἐν ταῖς ἐφημερίαις αὐτῶν(LXX-132BC)
2Ch 13:10 But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken Him; and the priests who minister to the Lord are the sons of Aaron, and the Levites attend to their duties.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 13:11 ============
2Ch 13:11 Every morning and evening they burn to the Lord burnt offerings and fragrant incense, and the showbread is set on the clean table, and the golden lampstand with its lamps is ready to light every evening; for we keep the charge of the Lord our God, but you have forsaken Him.(NASB-1995)
2Ch 13:11 and euery mornynge and euery euenynge kyndle they the burntofferynges vnto the LORDE, and the swete incense, and prepare the shewbred vpo the pure table, and the golden candilsticke with his lampes, to be kyndled euery euenynge: for we wayte vpo the LORDE oure God. As for you, ye haue forsaken him.(Coverdale-1535)
2Ch 13:11 And they burne vnto the Lorde euery morning and euery euening burnt offerings and sweete incense, and the breade is set in order vpon the pure table, and the candlesticke of golde with the lampes thereof, to burne euery euening: for we keepe the watch of the Lord our God: but ye haue forsaken him.(Geneva-1560)
2Ch 13:11 They burne vnto the Lorde euery morning and euening burnt sacrifices, and sweete incense: the shewe bread set they in order vpon a pure table, and prepare the candelsticke of golde with the lampes of the same to burne euer at eue: And truly we kept the watch of the lord our God, but ye haue forsaken him.(Bishops-1568)
2Ch 13:11 And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him.(KJV-1611)
2Ch 13:11 and they burn to Jehovah every morning and every evening burnt-offerings and sweet incense; the loaves also are set in order upon the pure table; and the candlestick of gold with its lamps to burn every evening: for *we* keep the charge of Jehovah our God; but *ye* have forsaken him.(Darby-1890)
2Ch 13:11 and they burn unto Jehovah every morning and every evening burnt-offerings and sweet incense: the showbread also [set they] in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of Jehovah our God; but ye have forsaken him.(ASV-1901)
2Ch 13:11 Every morning and every evening they present burnt offerings and fragrant incense to the LORD. They set out the rows of showbread on the ceremonially clean table, and every evening they light the lamps of the gold lampstand. We are carrying out the requirements of the LORD our God, while you have forsaken Him.(Berean-2021)
2Ch 13:11 holocausta quoque offerunt Domino per singulos dies mane et vespere, et thymiama juxta legis præcepta confectum, et proponuntur panes in mensa mundissima, estque apud nos candelabrum aureum, et lucernæ ejus, ut accendantur semper ad vesperam: nos quippe custodimus præcepta Domini Dei nostri, quem vos reliquistis.(Latin-405AD)
2Ch 13:11 die anzünden dem HERRN alle Morgen Brandopfer und alle Abende, dazu das gute Räuchwerk, und bereitete Brote auf den reinen Tisch, und der goldene Leuchter mit seinen Lampen, die da alle Abende angezündet werden. Denn wir halten die Gebote des HERRN, unsers Gottes; ihr aber habt ihn verlassen.(Luther-1545)
2Ch 13:11 θυμιῶσιν τῷ κυρίῳ ὁλοκαυτώματα πρωὶ καὶ δείλης καὶ θυμίαμα συνθέσεως καὶ προθέσεις ἄρτων ἐπὶ τῆς τραπέζης τῆς καθαρᾶς καὶ ἡ λυχνία ἡ χρυσῆ καὶ οἱ λυχνοὶ τῆς καύσεως ἀνάψαι δείλης ὅτι φυλάσσομεν ἡμεῖς τὰς φυλακὰς κυρίου τοῦ θεοῦ τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ ὑμεῖς ἐγκατελίπετε αὐτόν(LXX-132BC)
2Ch 13:11 And they burn to the Lord every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense; they also set the showbread in order on the pure gold table, and the lampstand of gold with its lamps to burn every evening; for we keep the command of the Lord our God, but you have forsaken Him.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 13:12 ============
2Ch 13:12 Now behold, God is with us at our head and His priests with the signal trumpets to sound the alarm against you. O sons of Israel, do not fight against the Lord God of your fathers, for you will not succeed."(NASB-1995)
2Ch 13:12 Beholde, God is the captayne of oure hoost, and with vs are his prestes, and the blowynge trompettes, to trompe agaynst you. Ye children of Israel, fight not agaynst the LORDE God of yor fathers: for ye shal not prospere.(Coverdale-1535)
2Ch 13:12 And behold, this God is with vs, as a captaine, and his Priests with the sounding trumpets, to crie an alarme against you. O yee children of Israel, fight not against the Lorde God of your fathers: for ye shall not prosper.(Geneva-1560)
2Ch 13:12 And beholde, God him selfe is our captayne, and his priestes blowe with the trumpettes and crie alarum against you. O ye children of Israel, fight not against the Lorde God of your fathers: for it wyll not prosper with you.(Bishops-1568)
2Ch 13:12 And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper.(KJV-1611)
2Ch 13:12 And behold, we have God with us at our head, and his priests, and the loud-sounding trumpets to sound an alarm against you. Children of Israel, do not fight with Jehovah the God of your fathers; for ye shall not prosper.(Darby-1890)
2Ch 13:12 And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against Jehovah, the God of your fathers; for ye shall not prosper.(ASV-1901)
2Ch 13:12 Now behold, God Himself is with us as our head, and His priests with their trumpets sound the battle call against you. O children of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers, for you will not succeed."(Berean-2021)
2Ch 13:12 Ergo in exercitu nostro dux Deus est, et sacerdotes ejus, qui clangunt tubis, et resonant contra vos: filii Israël, nolite pugnare contra Dominum Deum patrum vestrorum, quia non vobis expedit.~(Latin-405AD)
2Ch 13:12 Siehe, mit uns ist an der Spitze Gott und seine Priester und die Halldrommeten, daß man wider euch drommete. Ihr Kinder Israel, streitet nicht wider den HERRN, eurer Väter Gott; denn es wird euch nicht gelingen.(Luther-1545)
2Ch 13:12 καὶ ἰδοὺ μεθ᾽ ἡμῶν ἐν ἀρχῇ κύριος καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ καὶ αἱ σάλπιγγες τῆς σημασίας τοῦ σημαίνειν ἐφ᾽ ὑμᾶς οἱ υἱοὶ τοῦ Ισραηλ πολεμήσετε πρὸς κύριον θεὸν τῶν πατέρων ἡμῶν ὅτι οὐκ εὐοδωθήσεται ὑμῖν(LXX-132BC)
2Ch 13:12 Now look, God Himself is with us as our head, and His priests with sounding trumpets to sound the alarm against you. O children of Israel, do not fight against the Lord God of your fathers, for you shall not prosper!"(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 13:13 ============
2Ch 13:13 But Jeroboam had set an ambush to come from the rear, so that Israel was in front of Judah and the ambush was behind them.(NASB-1995)
2Ch 13:13 Neuertheles Ieroboam made a preuy watch on euery syde, to come vpon them behynde, so that they were before Iuda, and ye preuy watch behynde.(Coverdale-1535)
2Ch 13:13 But Ieroboam caused an ambushment to compasse, and come behind them, when they were before Iudah, and the ambushment behinde them.(Geneva-1560)
2Ch 13:13 But for all that, Ieroboam conuayed men priuyly about, to come behinde the: and so they were before Iuda, and the layers in wayte were behinde them.(Bishops-1568)
2Ch 13:13 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.(KJV-1611)
2Ch 13:13 But Jeroboam caused an ambush to come about behind them; and they were before Judah, and the ambush behind them.(Darby-1890)
2Ch 13:13 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.(ASV-1901)
2Ch 13:13 Now Jeroboam had sent troops around to ambush from the rear, so that while he was in front of Judah, the ambush was behind them.(Berean-2021)
2Ch 13:13 Hæc illo loquente, Jeroboam retro moliebatur insidias. Cumque ex adverso hostium staret, ignorantem Judam suo ambiebat exercitu.(Latin-405AD)
2Ch 13:13 Aber Jerobeam machte einen Hinterhalt umher, daß er von hinten an sie käme, daß sie vor Juda waren und der Hinterhalt hinter Juda.(Luther-1545)
2Ch 13:13 καὶ Ιεροβοαμ ἀπέστρεψεν τὸ ἔνεδρον ἐλθεῖν αὐτῶν ἐκ τῶν ὄπισθεν καὶ ἐγένετο ἔμπροσθεν Ιουδα καὶ τὸ ἔνεδρον ἐκ τῶν ὄπισθεν(LXX-132BC)
2Ch 13:13 But Jeroboam caused an ambush to go around behind them; so they were in front of Judah, and the ambush was behind them.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 13:14 ============
2Ch 13:14 When Judah turned around, behold, they were attacked both front and rear; so they cried to the Lord, and the priests blew the trumpets.(NASB-1995)
2Ch 13:14 Now wha Iuda turned them, beholde, there was battayll before the & behynde. Then cryed they vnto ye LORDE, & the prestes tromped with the trompettes,(Coverdale-1535)
2Ch 13:14 Then Iudah looked, and beholde, the battel was before and behinde them, and they cried vnto the Lorde, and the Priests blewe with the trumpets,(Geneva-1560)
2Ch 13:14 And when they of Iuda loked about, beholde the battaile was before and behinde, and they cryed vnto the Lorde, and the priestes blewe with the trumpettes,(Bishops-1568)
2Ch 13:14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.(KJV-1611)
2Ch 13:14 And Judah looked back, and behold, they had the battle in front and behind; and they cried to Jehovah, and the priests sounded with the trumpets.(Darby-1890)
2Ch 13:14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried unto Jehovah, and the priests sounded with the trumpets.(ASV-1901)
2Ch 13:14 When Judah turned and discovered that the battle was both before and behind them, they cried out to the LORD. Then the priests blew the trumpets,(Berean-2021)
2Ch 13:14 Respiciensque Judas, vidit instare bellum ex adverso et post tergum, et clamavit ad Dominum, ac sacerdotes tubis canere cœperunt.(Latin-405AD)
2Ch 13:14 Da sich nun Juda umwandte, siehe, da war vorn und hinten Streit. Da schrieen sie zum HERRN, und die Priester drommeteten mit den Drommeten,(Luther-1545)
2Ch 13:14 καὶ ἀπέστρεψεν Ιουδας καὶ ἰδοὺ αὐτοῖς ὁ πόλεμος ἐκ τῶν ἔμπροσθεν καὶ ἐκ τῶν ὄπισθεν καὶ ἐβόησαν πρὸς κύριον καὶ οἱ ἱερεῖς ἐσάλπισαν ταῖς σάλπιγξιν(LXX-132BC)
2Ch 13:14 And when Judah looked around, to their surprise the battle line was at both front and rear; and they cried out to the Lord, and the priests sounded the trumpets.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 13:15 ============
2Ch 13:15 Then the men of Judah raised a war cry, and when the men of Judah raised the war cry, then it was that God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.(NASB-1995)
2Ch 13:15 & wha euery man in Iuda gaue a shoute, God plaged Ieroboam and Israel before Abia and Iuda.(Coverdale-1535)
2Ch 13:15 And the men of Iudah gaue a shoute: and euen as the men of Iudah shouted, God smote Ieroboam and also Israel before Abiiah and Iudah.(Geneva-1560)
2Ch 13:15 And the men of Iuda gaue a showte: And as the men of Iuda showted, it came to passe that God smote Ieroboam and all Israel before Abia and Iuda.(Bishops-1568)
2Ch 13:15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.(KJV-1611)
2Ch 13:15 And the men of Judah gave a shout; and as the men of Judah shouted, it came to pass that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.(Darby-1890)
2Ch 13:15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.(ASV-1901)
2Ch 13:15 and the men of Judah raised the battle cry. And when they raised the cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.(Berean-2021)
2Ch 13:15 Omnesque viri Juda vociferati sunt: et ecce illis clamantibus, perterruit Deus Jeroboam, et omnem Israël qui stabat ex adverso Abia et Juda.(Latin-405AD)
2Ch 13:15 und jedermann in Juda erhob Geschrei. Und da jedermann in Juda schrie, schlug Gott Jerobeam und das ganze Israel vor Abia und Juda.(Luther-1545)
2Ch 13:15 καὶ ἐβόησαν ἄνδρες Ιουδα καὶ ἐγένετο ἐν τῷ βοᾶν ἄνδρας Ιουδα καὶ κύριος ἐπάταξεν τὸν Ιεροβοαμ καὶ τὸν Ισραηλ ἐναντίον Αβια καὶ Ιουδα(LXX-132BC)
2Ch 13:15 Then the men of Judah gave a shout; and as the men of Judah shouted, it happened that God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 13:16 ============
2Ch 13:16 When the sons of Israel fled before Judah, God gave them into their hand.(NASB-1995)
2Ch 13:16 And the children of Israel fled before Iuda, and God gaue them in to their handes,(Coverdale-1535)
2Ch 13:16 And the children of Israel fledde before Iudah, & God deliuered them into their hande.(Geneva-1560)
2Ch 13:16 And the children of Israel fled before Iuda, and God delyuered them into their hande.(Bishops-1568)
2Ch 13:16 And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.(KJV-1611)
2Ch 13:16 And the children of Israel fled before Judah; and God delivered them into their hand.(Darby-1890)
2Ch 13:16 And the children of Israel fled before Judah; and God delivered them into their hand.(ASV-1901)
2Ch 13:16 So the Israelites fled before Judah, and God delivered them into their hands.(Berean-2021)
2Ch 13:16 Fugeruntque filii Israël Judam, et tradidit eos Deus in manu eorum.(Latin-405AD)
2Ch 13:16 Und die Kinder Israel flohen vor Juda, und Gott gab sie in ihre Hände,(Luther-1545)
2Ch 13:16 καὶ ἔφυγον οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀπὸ προσώπου Ιουδα καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν(LXX-132BC)
2Ch 13:16 And the children of Israel fled before Judah, and God delivered them into their hand.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 13:17 ============
2Ch 13:17 Abijah and his people defeated them with a great slaughter, so that 500,000 chosen men of Israel fell slain.(NASB-1995)
2Ch 13:17 so that Abia & his people dyd a greate slaughter vpon them, and there fell wounded of Israel fyue hundreth thousande chosen men.(Coverdale-1535)
2Ch 13:17 And Abiiah and his people slewe a great slaughter of them, so that there fel downe wounded of Israel fiue hundreth thousand chosen men.(Geneva-1560)
2Ch 13:17 And Abia and his people slue a great slaughter of them: There fell downe wounded of Israel fiue hundred thousand chosen men.(Bishops-1568)
2Ch 13:17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.(KJV-1611)
2Ch 13:17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter; and there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.(Darby-1890)
2Ch 13:17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.(ASV-1901)
2Ch 13:17 Then Abijah and his people struck them with a mighty blow, and 500,000 chosen men of Israel fell slain.(Berean-2021)
2Ch 13:17 Percussit ergo eos Abia et populus ejus plaga magna: et corruerunt vulnerati ex Israël quingenta millia virorum fortium.(Latin-405AD)
2Ch 13:17 daß Abia mit seinem Volk eine große Schlacht an ihnen tat und fielen aus Israel Erschlagene fünfhunderttausend junger Mannschaft.(Luther-1545)
2Ch 13:17 καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς Αβια καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ πληγὴν μεγάλην καὶ ἔπεσον τραυματίαι ἀπὸ Ισραηλ πεντακόσιαι χιλιάδες ἄνδρες δυνατοί(LXX-132BC)
2Ch 13:17 Then Abijah and his people struck them with a great slaughter; so five hundred thousand choice men of Israel fell slain.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 13:18 ============
2Ch 13:18 Thus the sons of Israel were subdued at that time, and the sons of Judah conquered because they trusted in the Lord, the God of their fathers.(NASB-1995)
2Ch 13:18 Thus were the children of Israel subdued at that tyme, but the children of Iuda were comforted, for they put their trust in ye LORDE God of their fathers.(Coverdale-1535)
2Ch 13:18 So the children of Israel were brought vnder at that time: and the children of Iudah preuailed, because they stayed vpon the Lord God of their fathers.(Geneva-1560)
2Ch 13:18 And so the children of Israel were brought vnder at that time, & the children of Iuda preuayled, because they leaned vnto the Lorde God of their fathers.(Bishops-1568)
2Ch 13:18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers.(KJV-1611)
2Ch 13:18 And the children of Israel were humbled at that time, and the children of Judah were strengthened, because they relied upon Jehovah the God of their fathers.(Darby-1890)
2Ch 13:18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon Jehovah, the God of their fathers.(ASV-1901)
2Ch 13:18 Thus the Israelites were subdued at that time, and the men of Judah prevailed because they relied on the LORD, the God of their fathers.(Berean-2021)
2Ch 13:18 Humiliatique sunt filii Israël in tempore illo, et vehementissime confortati filii Juda, eo quod sperassent in Domino Deo patrum suorum.(Latin-405AD)
2Ch 13:18 Also wurden die Kinder Israel gedemütigt zu der Zeit; aber die Kinder Juda wurden getrost, denn sie verließen sich auf den HERRN, ihrer Väter Gott.(Luther-1545)
2Ch 13:18 καὶ ἐταπεινώθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ κατίσχυσαν οἱ υἱοὶ Ιουδα ὅτι ἤλπισαν ἐπὶ κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν(LXX-132BC)
2Ch 13:18 Thus the children of Israel were subdued at that time; and the children of Judah prevailed, because they relied on the Lord God of their fathers.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 13:19 ============
2Ch 13:19 Abijah pursued Jeroboam and captured from him several cities, Bethel with its villages, Jeshanah with its villages and Ephron with its villages.(NASB-1995)
2Ch 13:19 And Abia folowed vpon Ieroboam, and wanne cities fro him, Bethel with the vyllages therof, Iesana wt hir vyllages, and Ephron with the villages therof,(Coverdale-1535)
2Ch 13:19 And Abiiah pursued after Ieroboam, and tooke cities from him, euen Beth-el, and the villages thereof, and Ieshanah with her villages, and Ephron with her villages.(Geneva-1560)
2Ch 13:19 And Abia folowed after Ieroboam, and toke cities from him, Bethel with the townes belonging thereto, Iesana with the townes that belonged thereto, and Ephron with her townes.(Bishops-1568)
2Ch 13:19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephraim with the towns thereof.(KJV-1611)
2Ch 13:19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him: Bethel with its dependent villages, and Jeshanah with its dependent villages, and Ephron with its dependent villages.(Darby-1890)
2Ch 13:19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Beth-el with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephron with the towns thereof.(ASV-1901)
2Ch 13:19 Abijah pursued Jeroboam and captured some cities from him: Bethel, Jeshanah, and Ephron, along with their villages.(Berean-2021)
2Ch 13:19 Persecutus est autem Abia fugientem Jeroboam, et cepit civitates ejus, Bethel et filias ejus, et Jesana cum filiabus suis, Ephron quoque et filias ejus:(Latin-405AD)
2Ch 13:19 Und Abia jagte Jerobeam nach und gewann ihm Städte ab: Beth-El mit seinen Ortschaften, Jesana mit seinen Ortschaften und Ephron mit seinen Ortschaften,(Luther-1545)
2Ch 13:19 καὶ κατεδίωξεν Αβια ὀπίσω Ιεροβοαμ καὶ προκατελάβετο παρ᾽ αὐτοῦ πόλεις τὴν Βαιθηλ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τὴν Ισανα καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τὴν Εφρων καὶ τὰς κώμας αὐτῆς(LXX-132BC)
2Ch 13:19 And Abijah pursued Jeroboam and took cities from him: Bethel with its villages, Jeshanah with its villages, and Ephrain with its villages.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 13:20 ============
2Ch 13:20 Jeroboam did not again recover strength in the days of Abijah; and the Lord struck him and he died.(NASB-1995)
2Ch 13:20 so that Ieroboam came nomore to strength, as longe as Abia lyued. And the LORDE smote him that he dyed.(Coverdale-1535)
2Ch 13:20 And Ieroboam recouered no strength againe in the dayes of Abiiah, but the Lorde plagued him, and he dyed.(Geneva-1560)
2Ch 13:20 And Ieroboam recouered no strength againe in the dayes of Abia: And the Lorde plagued him, and he dyed.(Bishops-1568)
2Ch 13:20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died.(KJV-1611)
2Ch 13:20 And Jeroboam did not recover strength again in the days of Abijah; and Jehovah smote him, and he died.(Darby-1890)
2Ch 13:20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and Jehovah smote him, and he died.(ASV-1901)
2Ch 13:20 Jeroboam did not again recover his power during the days of Abijah, and the LORD struck him down and he died.(Berean-2021)
2Ch 13:20 nec valuit ultra resistere Jeroboam in diebus Abia: quem percussit Dominus, et mortuus est.(Latin-405AD)
2Ch 13:20 daß Jerobeam fürder nicht zu Kräften kam, solange Abia lebte. Und der HERR plagte ihn, daß er starb.(Luther-1545)
2Ch 13:20 καὶ οὐκ ἔσχεν ἰσχὺν Ιεροβοαμ ἔτι πάσας τὰς ἡμέρας Αβια καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν κύριος καὶ ἐτελεύτησεν(LXX-132BC)
2Ch 13:20 So Jeroboam did not recover strength again in the days of Abijah; and the Lord struck him, and he died.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 13:21 ============
2Ch 13:21 But Abijah became powerful; and took fourteen wives to himself, and became the father of twenty-two sons and sixteen daughters.(NASB-1995)
2Ch 13:21 Now whan Abia was strengthed, he toke fourtene wyues, and begat two and twentye sonnes and sixtene daughters.(Coverdale-1535)
2Ch 13:21 So Abiiah waxed mightie, and marryed foureteene wiues, and begate two and twentie sonnes, and sixteene daughters.(Geneva-1560)
2Ch 13:21 But Abia waxed mightie, and maryed foureteene wiues, and begat twentie and two sonnes, and sixteene daughters.(Bishops-1568)
2Ch 13:21 But Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters.(KJV-1611)
2Ch 13:21 But Abijah strengthened himself, and took fourteen wives, and begot twenty-two sons and sixteen daughters.(Darby-1890)
2Ch 13:21 But Abijah waxed mighty, and took unto himself fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters.(ASV-1901)
2Ch 13:21 But Abijah grew strong, married fourteen wives, and became the father of twenty-two sons and sixteen daughters.(Berean-2021)
2Ch 13:21 Igitur Abia, confortato imperio suo, accepit uxores quatuordecim: procreavitque viginti duos filios, et sedecim filias.(Latin-405AD)
2Ch 13:21 Abia aber ward mächtig, und er nahm vierzig Weiber und zeugte zweiundzwanzig Söhne und sechzehn Töchter.(Luther-1545)
2Ch 13:21 καὶ κατίσχυσεν Αβια καὶ ἔλαβεν ἑαυτῷ γυναῖκας δέκα τέσσαρας καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς εἴκοσι δύο καὶ θυγατέρας δέκα ἕξ(LXX-132BC)
2Ch 13:21 But Abijah grew mighty, married fourteen wives, and begot twenty-two sons and sixteen daughters.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 13:22 ============
2Ch 13:22 Now the rest of the acts of Abijah, and his ways and his words are written in the treatise of the prophet Iddo.(NASB-1995)
2Ch 13:22 What more there is to saye of Abia, and of his wayes and his doynges, it is wrytten in the storye of the prophet Iddo.(Coverdale-1535)
2Ch 13:22 The rest of the actes of Abiiah and his maners and his sayings are written in the storie of the Prophet Iddo.(Geneva-1560)
2Ch 13:22 The rest of the actes of Abia, his maners and his sayinges, are written in the story of the prophete Iddo.(Bishops-1568)
2Ch 13:22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo.(KJV-1611)
2Ch 13:22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways and his sayings, are written in the treatise of the prophet Iddo.(Darby-1890)
2Ch 13:22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the commentary of the prophet Iddo.(ASV-1901)
2Ch 13:22 Now the rest of the acts of Abijah, along with his ways and his words, are written in the Treatise of the Prophet Iddo.(Berean-2021)
2Ch 13:22 Reliqua autem sermonum Abia, viarumque et operum ejus, scripta sunt diligentissime in libro Addo prophetæ.(Latin-405AD)
2Ch 13:22 Was aber mehr von Abia zu sagen ist und seine Wege und sein Tun, das ist geschrieben in der Historie des Propheten Iddo.(Luther-1545)
2Ch 13:22 καὶ οἱ λοιποὶ λόγοι Αβια καὶ αἱ πράξεις αὐτοῦ καὶ οἱ λόγοι αὐτοῦ γεγραμμένοι ἐπὶ βιβλίῳ τοῦ προφήτου Αδδω(LXX-132BC)
2Ch 13:22 Now the rest of the acts of Abijah, his ways, and his sayings are written in the annals of the prophet Iddo.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 14:1 ============
2Ch 14:1 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and his son Asa became king in his place. The land was undisturbed for ten years during his days.(NASB-1995)
2Ch 14:1 And Abia fell on slepe with his fathers, and they buryed him in ye cite of Dauid: and Asa his sonne was kynge in his steade. In his tyme was the londe in rest ten yeares.(Coverdale-1535)
2Ch 14:1 So Abiiah slept with his fathers, and they buryed him in the citie of Dauid, and Asa his sonne reigned in his steade: in whose dayes the lande was quiet ten yeere.(Geneva-1560)
2Ch 14:1 So Abia slept with his fathers, and they buryed him in the citie of Dauid, and Asa his sonne raigned in his steade, in whose dayes the lande was in quietnesse ten yeres.(Bishops-1568)
2Ch 14:1 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.(KJV-1611)
2Ch 14:1 And Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.(Darby-1890)
2Ch 14:1 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.(ASV-1901)
2Ch 14:1 Then Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. And his son Asa reigned in his place, and in his days the land was at peace for ten years.(Berean-2021)
2Ch 14:1 Dormivit autem Abia cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David: regnavitque Asa filius ejus pro eo, in cujus diebus quievit terra annis decem.(Latin-405AD)
2Ch 14:1 Und Abia entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, war König an seiner Statt. Zu dessen Zeiten war das Land still zehn Jahre.(Luther-1545)
2Ch 14:1 καὶ ἀπέθανεν Αβια μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἐβασίλευσεν Ασα υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ ἐν ταῖς ἡμέραις Ασα ἡσύχασεν ἡ γῆ Ιουδα ἔτη δέκα(LXX-132BC)
2Ch 14:1 So Abijah rested with his fathers, and they buried him in the City of David. Then Asa his son reigned in his place. In his days the land was quiet for ten years.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0380_14_2_Chronicles_13_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0376_14_2_Chronicles_09_EN-study.html
0377_14_2_Chronicles_10_EN-study.html
0378_14_2_Chronicles_11_EN-study.html
0379_14_2_Chronicles_12_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0381_14_2_Chronicles_14_EN-study.html
0382_14_2_Chronicles_15_EN-study.html
0383_14_2_Chronicles_16_EN-study.html
0384_14_2_Chronicles_17_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."