BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date: 3/27/2025




======= 2 Chronicles 4:1 ============
2Ch 4:1 Then he made a bronze altar, twenty cubits in length and twenty cubits in width and ten cubits in height.(NASB-1995)
2Ch 4:1 He made a brasen altare also, twentye cubytes longe, and twentye cubytes brode, and ten cubites hye.(Coverdale-1535)
2Ch 4:1 And hee made an altar of brasse twentie cubites long, and twentie cubites broade, and ten cubites hie.(Geneva-1560)
2Ch 4:1 And he made an aulter of brasse, twentie cubites long, and twentie cubites broade, and ten cubites hie.(Bishops-1568)
2Ch 4:1 Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.(KJV-1611)
2Ch 4:1 And he made a brazen altar: its length was twenty cubits, and its breadth twenty cubits, and its height ten cubits.(Darby-1890)
2Ch 4:1 Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.(ASV-1901)
2Ch 4:1 He made a bronze altar twenty cubits long, twenty cubits wide, and ten cubits high.(Berean-2021)
2Ch 4:1 Fecit quoque altare æneum viginti cubitorum longitudinis, et viginti cubitorum latitudinis, et decem cubitorum altitudinis.(Latin-405AD)
2Ch 4:1 Er machte auch einen ehernen Altar, zwanzig Ellen lang und breit und zehn Ellen hoch.(Luther-1545)
2Ch 4:1 καὶ ἐποίησεν τὸ θυσιαστήριον χαλκοῦν πήχεων εἴκοσι μῆκος καὶ τὸ εὖρος πήχεων εἴκοσι ὕψος πήχεων δέκα(LXX-132BC)
2Ch 4:1 Moreover he made a bronze altar: twenty cubits was its length, twenty cubits its width, and ten cubits its height.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 4:2 ============
2Ch 4:2 Also he made the cast metal sea, ten cubits from brim to brim, circular in form, and its height was five cubits and its circumference thirty cubits.(NASB-1995)
2Ch 4:2 And he made a molten lauer ten cubites wyde fro the one syde to the other rounde aboute, and fyue cubytes hye. And a metelyne of thirtie cubites mighte comprehende it aboute.(Coverdale-1535)
2Ch 4:2 And he made a molten Sea of ten cubites from brim to brim, rounde in compasse, and fiue cubites hie: and a line of thirtie cubites did compasse it about.(Geneva-1560)
2Ch 4:2 And he cast a brasen lauatorie of ten cubites from brym to brym, rounde in compasse, and fiue cubites hie: and a line of thirtie cubites dyd compasse it round about.(Bishops-1568)
2Ch 4:2 Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about.(KJV-1611)
2Ch 4:2 And he made the sea, molten, ten cubits from brim to brim, round all about; and its height was five cubits; and a line of thirty cubits encompassed it round about.(Darby-1890)
2Ch 4:2 Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass; and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about.(ASV-1901)
2Ch 4:2 He also made the Sea of cast metal. It was circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim, five cubits in height, and thirty cubits in circumference.(Berean-2021)
2Ch 4:2 Mare etiam fusile decem cubitis a labio usque ad labium, rotundum per circuitum: quinque cubitos habebat altitudinis, et funiculus triginta cubitorum ambiebat gyrum ejus.(Latin-405AD)
2Ch 4:2 Und er machte ein gegossenes Meer, von einem Rand bis zum andern zehn Ellen weit, rundumher, und fünf Ellen hoch; und ein Maß von dreißig Ellen mochte es umher begreifen.(Luther-1545)
2Ch 4:2 καὶ ἐποίησεν τὴν θάλασσαν χυτήν πήχεων δέκα τὴν διαμέτρησιν στρογγύλην κυκλόθεν καὶ πήχεων πέντε τὸ ὕψος καὶ τὸ κύκλωμα πήχεων τριάκοντα(LXX-132BC)
2Ch 4:2 Then he made the Sea of cast bronze, ten cubits from one brim to the other; it was completely round. Its height was five cubits, and a line of thirty cubits measured its circumference.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 4:3 ============
2Ch 4:3 Now figures like oxen were under it and all around it, ten cubits, entirely encircling the sea. The oxen were in two rows, cast in one piece.(NASB-1995)
2Ch 4:3 And ymages of Bullockes were vnder it. And aboute the lauer (which was ten cubites wyde) there were two rowes of knoppes, yt were molten withall.(Coverdale-1535)
2Ch 4:3 And vnder it was ye facion of oxen, which did compasse it rounde about, tenne in a cubite compassing the Sea about: two rowes of oxen were cast when it was molten.(Geneva-1560)
2Ch 4:3 And vnder it was the fashion of oxen, whiche dyd compasse it rounde about: with ten cubites dyd they compasse the lauatorie rounde about, and there were two rowes of oxen whiche were cast lyke molten worke.(Bishops-1568)
2Ch 4:3 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.(KJV-1611)
2Ch 4:3 And under it was the similitude of oxen, encompassing it round about, ten in a cubit enclosing the sea round about, two rows of oxen, cast when it was cast.(Darby-1890)
2Ch 4:3 And under it was the likeness of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.(ASV-1901)
2Ch 4:3 Below the rim, figures of oxen encircled it, ten per cubit all the way around the Sea, cast in two rows as a part of the Sea.(Berean-2021)
2Ch 4:3 Similitudo quoque boum erat subter illud, et decem cubitis quædam extrinsecus cælaturæ, quasi duobus versibus alvum maris circuibant. Boves autem erant fusiles:(Latin-405AD)
2Ch 4:3 Und Knoten waren unter ihm umher, je zehn auf eine Elle; und es waren zwei Reihen Knoten um das Meer her, die mit gegossen waren.(Luther-1545)
2Ch 4:3 καὶ ὁμοίωμα μόσχων ὑποκάτωθεν αὐτῆς κύκλῳ κυκλοῦσιν αὐτήν πήχεις δέκα περιέχουσιν τὸν λουτῆρα κυκλόθεν δύο γένη ἐχώνευσαν τοὺς μόσχους ἐν τῇ χωνεύσει αὐτῶν(LXX-132BC)
2Ch 4:3 And under it was the likeness of oxen encircling it all around, ten to a cubit, all the way around the Sea. The oxen were cast in two rows, when it was cast.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 4:4 ============
2Ch 4:4 It stood on twelve oxen, three facing the north, three facing west, three facing south and three facing east; and the sea was set on top of them and all their hindquarters turned inwards.(NASB-1995)
2Ch 4:4 It stode so vpon the bullockes, that thre were turned towarde the north, thre towarde the west, thre towarde the south, and thre towarde the east, and the lauer aboue vpon them, and all their hynder partes were on the ynsyde.(Coverdale-1535)
2Ch 4:4 It stoode vpon twelue oxen: three looked toward the North, and three looked towarde the West, and three looked towarde the South, and three looked towarde the East, and the Sea stoode about vpon them, and all their hinder parts were inwarde.(Geneva-1560)
2Ch 4:4 And it stoode also vpon twelue oxen: three loked towarde the north, three towarde the west, three toward the south, and three toward the east: and the lauatorie was set vpon them, and all their backes were towarde the lauatorie.(Bishops-1568)
2Ch 4:4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.(KJV-1611)
2Ch 4:4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was above upon them, and all their hinder parts were inward.(Darby-1890)
2Ch 4:4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.(ASV-1901)
2Ch 4:4 The Sea stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. The Sea rested on them, with all their hindquarters toward the center.(Berean-2021)
2Ch 4:4 et ipsum mare super duodecim boves impositum erat, quorum tres respiciebant ad aquilonem, et alii tres ad occidentem: porro tres alii meridiem, et tres qui reliqui erant, orientem, habentes mare superpositum: posteriora autem boum erant intrinsecus sub mari.(Latin-405AD)
2Ch 4:4 Es stand aber auf zwölf Ochsen, also daß drei gewandt waren gegen Mitternacht, drei gegen Abend, drei gegen Mittag und drei gegen Morgen, und das Meer oben auf ihnen, und alle ihre Hinterteile waren inwendig.(Luther-1545)
2Ch 4:4 ᾗ ἐποίησαν αὐτούς δώδεκα μόσχους οἱ τρεῖς βλέποντες βορρᾶν καὶ οἱ τρεῖς βλέποντες δυσμὰς καὶ οἱ τρεῖς βλέποντες νότον καὶ οἱ τρεῖς βλέποντες κατ᾽ ἀνατολάς καὶ ἡ θάλασσα ἐπ᾽ αὐτῶν ἄνω ἦσαν τὰ ὀπίσθια αὐτῶν ἔσω(LXX-132BC)
2Ch 4:4 It stood on twelve oxen: three looking toward the north, three looking toward the west, three looking toward the south, and three looking toward the east; the Sea was set upon them, and all their back parts pointed inward.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 4:5 ============
2Ch 4:5 It was a handbreadth thick, and its brim was made like the brim of a cup, like a lily blossom; it could hold 3,000 baths.(NASB-1995)
2Ch 4:5 The thicknesse of it was an handbredth, and the edge of it was like the edge of a cuppe, and as a floured rose. And it conteyned thre thousande Batthes.(Coverdale-1535)
2Ch 4:5 And the thickenesse thereof was an hande breadth, & the brim thereof was like the worke of the brim of a cuppe with floures of lilies: it conteined three thousand baths.(Geneva-1560)
2Ch 4:5 And the thyckest of it was an hande breadth, and the brym like the brym of a cuppe, with floures of lilies: and it receaued and helde three thousande battes.(Bishops-1568)
2Ch 4:5 And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.(KJV-1611)
2Ch 4:5 And its thickness was a hand-breadth, and its brim like the work of the brim of a cup, with lily-blossoms; in capacity it held three thousand baths.(Darby-1890)
2Ch 4:5 And it was a handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it received and held three thousand baths.(ASV-1901)
2Ch 4:5 It was a handbreadth thick, and its rim was fashioned like the brim of a cup, like a lily blossom. It could hold three thousand baths.(Berean-2021)
2Ch 4:5 Porro vastitas ejus habebat mensuram palmi, et labium illius erat quasi labium calicis, vel repandi lilii: capiebatque tria millia metretas.(Latin-405AD)
2Ch 4:5 Seine Dicke war eine Hand breit, und sein Rand war wie eines Bechers Rand und eine aufgegangene Lilie, und es faßte dreitausend Bath.(Luther-1545)
2Ch 4:5 καὶ τὸ πάχος αὐτῆς παλαιστής καὶ τὸ χεῖλος αὐτῆς ὡς χεῖλος ποτηρίου διαγεγλυμμένα βλαστοὺς κρίνου χωροῦσαν μετρητὰς τρισχιλίους καὶ ἐξετέλεσεν(LXX-132BC)
2Ch 4:5 It was a handbreadth thick; and its brim was shaped like the brim of a cup, like a lily blossom. It contained three thousand baths.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 4:6 ============
2Ch 4:6 He also made ten basins in which to wash, and he set five on the right side and five on the left to rinse things for the burnt offering; but the sea was for the priests to wash in.(NASB-1995)
2Ch 4:6 And he made ten kettels, wherof he set fyue on the righte hande and fyue on the lefte, to wa?she in them soch thinges as belonged to the burntofferynge, that they mighte thrust them therin: but ye lauer (made he) for for the prestes to wash in.(Coverdale-1535)
2Ch 4:6 He made also ten caldrons, and put fiue on the right hand, and fiue on the left, to wash in them, and to clense in them that which apperteined to the burnt offrings: but the Sea was for the Priests to wash in.(Geneva-1560)
2Ch 4:6 And he made ten lauers, and put fiue on the right hand, and fiue on the left, to washe and clense in them such thinges as they offered for a burnt offring: But the great lauatorie was for the priestes to washe in.(Bishops-1568)
2Ch 4:6 He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.(KJV-1611)
2Ch 4:6 And he made ten lavers, and put five on the right and five on the left, to wash in them: they rinsed in them what they prepared for the burnt-offering; and the sea was for the priests to wash in.(Darby-1890)
2Ch 4:6 He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them; such things as belonged to the burnt-offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.(ASV-1901)
2Ch 4:6 He also made ten basins for washing and placed five on the south side and five on the north. The parts of the burnt offering were rinsed in them, but the priests used the Sea for washing.(Berean-2021)
2Ch 4:6 Fecit quoque conchas decem: et posuit quinque a dextris, et quinque a sinistris, ut lavarent in eis omnia quæ in holocaustum oblaturi erant: porro in mari sacerdotes lavabantur.(Latin-405AD)
2Ch 4:6 Und er machte zehn Kessel; deren setzte er fünf zur Rechten und fünf zur Linken, darin zu waschen, daß sie darin abspülten, was zum Brandopfer gehört; das Meer aber, daß sich die Priester darin wüschen.(Luther-1545)
2Ch 4:6 καὶ ἐποίησεν λουτῆρας δέκα καὶ ἔθηκεν τοὺς πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ τοὺς πέντε ἐξ ἀριστερῶν τοῦ πλύνειν ἐν αὐτοῖς τὰ ἔργα τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ ἀποκλύζειν ἐν αὐτοῖς καὶ ἡ θάλασσα εἰς τὸ νίπτεσθαι τοὺς ἱερεῖς ἐν αὐτῇ(LXX-132BC)
2Ch 4:6 He also made ten lavers, and put five on the right side and five on the left, to wash in them; such things as they offered for the burnt offering they would wash in them, but the Sea was for the priests to wash in.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 4:7 ============
2Ch 4:7 Then he made the ten golden lampstands in the way prescribed for them and he set them in the temple, five on the right side and five on the left.(NASB-1995)
2Ch 4:7 Ten golden candelstickes made he also as they ought to be, and set them in the temple: fyue on the righte hande, and fyue on the lefte.(Coverdale-1535)
2Ch 4:7 And he made ten candlestickes of golde (according to their forme) and put them in the Temple, fiue on the right hand, & fiue on the left.(Geneva-1560)
2Ch 4:7 And he made ten candelstickes of gold, according to the patterne that was geue of them, and put them in the temple, fiue on the right hande, and fiue on the left.(Bishops-1568)
2Ch 4:7 And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.(KJV-1611)
2Ch 4:7 And he made ten candlesticks of gold according to the ordinance respecting them, and set them in the temple, five on the right hand and five on the left.(Darby-1890)
2Ch 4:7 And he made the ten candlesticks of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.(ASV-1901)
2Ch 4:7 He made ten gold lampstands according to their specifications and placed them in the temple, five on the south side and five on the north.(Berean-2021)
2Ch 4:7 Fecit autem et candelabra aurea decem secundum speciem qua jussa erant fieri: et posuit ea in templo, quinque a dextris, et quinque a sinistris.(Latin-405AD)
2Ch 4:7 Er machte auch zehn goldene Leuchter, wie sie sein sollten, und setzte sie in den Tempel, fünf zur Rechten und fünf zur Linken,(Luther-1545)
2Ch 4:7 καὶ ἐποίησεν τὰς λυχνίας τὰς χρυσᾶς δέκα κατὰ τὸ κρίμα αὐτῶν καὶ ἔθηκεν ἐν τῷ ναῷ πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ πέντε ἐξ ἀριστερῶν(LXX-132BC)
2Ch 4:7 And he made ten lampstands of gold according to their design, and set them in the temple, five on the right side and five on the left.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 4:8 ============
2Ch 4:8 He also made ten tables and placed them in the temple, five on the right side and five on the left. And he made one hundred golden bowls.(NASB-1995)
2Ch 4:8 And made ten tables, and set them in the temple: fyue on the righte hande, and fyue on the lefte. And made an hundreth basens of golde.(Coverdale-1535)
2Ch 4:8 And he made ten tables, & put them in the Temple, fiue on the right hand, & fiue on the left: and he made an hundreth basens of golde.(Geneva-1560)
2Ch 4:8 And he made also ten tables, and put them in the temple, fiue on the right side, and fiue on the left: And he made an hundred basens of golde.(Bishops-1568)
2Ch 4:8 He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold.(KJV-1611)
2Ch 4:8 And he made ten tables, and placed them in the temple, five on the right hand and five on the left. And he made a hundred golden bowls.(Darby-1890)
2Ch 4:8 He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made a hundred basins of gold.(ASV-1901)
2Ch 4:8 Additionally, he made ten tables and placed them in the temple, five on the south side and five on the north. He also made a hundred gold bowls.(Berean-2021)
2Ch 4:8 Necnon et mensas decem: et posuit eas in templo, quinque a dextris, et quinque a sinistris: phialas quoque aureas centum.(Latin-405AD)
2Ch 4:8 und machte zehn Tische und tat sie in den Tempel, fünf zur Rechten und fünf zur Linken, und machte hundert goldene Becken.(Luther-1545)
2Ch 4:8 καὶ ἐποίησεν τραπέζας δέκα καὶ ἔθηκεν ἐν τῷ ναῷ πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ πέντε ἐξ εὐωνύμων καὶ ἐποίησεν φιάλας χρυσᾶς ἑκατόν(LXX-132BC)
2Ch 4:8 He also made ten tables, and placed them in the temple, five on the right side and five on the left. And he made one hundred bowls of gold.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 4:9 ============
2Ch 4:9 Then he made the court of the priests and the great court and doors for the court, and overlaid their doors with bronze.(NASB-1995)
2Ch 4:9 He made a courte likewyse for the prestes, and a greate courte, and dores in the courte, and ouerlayed ye dores with brasse.(Coverdale-1535)
2Ch 4:9 And he made the court of the Priests, and the great court and doores for the court, and ouerlayd the doores thereof with brasse.(Geneva-1560)
2Ch 4:9 And he made the court of the priestes, and the great court, and doores to it, and ouerlayde the doores of them with brasse.(Bishops-1568)
2Ch 4:9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.(KJV-1611)
2Ch 4:9 And he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors thereof with bronze.(Darby-1890)
2Ch 4:9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.(ASV-1901)
2Ch 4:9 He made the courtyard of the priests and the large court with its doors, and he overlaid the doors with bronze.(Berean-2021)
2Ch 4:9 Fecit etiam atrium sacerdotum, et basilicam grandem: et ostia in basilica, quæ texit ære.(Latin-405AD)
2Ch 4:9 Er machte auch einen Hof für die Priester und einen großen Vorhof und Türen in den Vorhof und überzog die Türen mit Erz(Luther-1545)
2Ch 4:9 καὶ ἐποίησεν τὴν αὐλὴν τῶν ἱερέων καὶ τὴν αὐλὴν τὴν μεγάλην καὶ θύρας τῇ αὐλῇ καὶ θυρώματα αὐτῶν κατακεχαλκωμένα χαλκῷ(LXX-132BC)
2Ch 4:9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court and doors for the court; and he overlaid these doors with bronze.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 4:10 ============
2Ch 4:10 He set the sea on the right side of the house toward the southeast.(NASB-1995)
2Ch 4:10 And the lauer set he on the righte syde towarde the south east.(Coverdale-1535)
2Ch 4:10 And he set the Sea on the right side Eastward toward the South.(Geneva-1560)
2Ch 4:10 And he set the great lauatorie on the right side of the east ende, ouer against the south.(Bishops-1568)
2Ch 4:10 And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.(KJV-1611)
2Ch 4:10 And he set the sea on the right side eastward, over against the south.(Darby-1890)
2Ch 4:10 And he set the sea on the right side [of the house] eastward, toward the south.(ASV-1901)
2Ch 4:10 He put the Sea on the south side, at the southeast corner.(Berean-2021)
2Ch 4:10 Porro mare posuit in latere dextro contra orientem ad meridiem.(Latin-405AD)
2Ch 4:10 und setzte das Meer an die rechte Ecke gegen Morgen mittagswärts.(Luther-1545)
2Ch 4:10 καὶ τὴν θάλασσαν ἔθηκεν ἀπὸ γωνίας τοῦ οἴκου ἐκ δεξιῶν ὡς πρὸς ἀνατολὰς κατέναντι(LXX-132BC)
2Ch 4:10 He set the Sea on the right side, toward the southeast.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 4:11 ============
2Ch 4:11 Huram also made the pails, the shovels and the bowls. So Huram finished doing the work which he performed for King Solomon in the house of God:(NASB-1995)
2Ch 4:11 And Hiram made cauldrous, shouels and basens. So Hiram fynished the worke which he made for kynge Salomon in the house of God:(Coverdale-1535)
2Ch 4:11 And Huram made pottes and besoms and basens, and Huram finished the worke that hee shoulde make for King Salomon for the house of God,(Geneva-1560)
2Ch 4:11 And Hiram made pottes, shouels, and basens, & finished the worke that he was appoynted to make for king Solomon in the house of God.(Bishops-1568)
2Ch 4:11 And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God;(KJV-1611)
2Ch 4:11 And Huram made the pots and the shovels and the bowls. So Huram ended doing the work that he made for king Solomon in the house of God:(Darby-1890)
2Ch 4:11 And Huram made the pots, and the shovels, and the basins. So Huram made an end of doing the work that he wrought for king Solomon in the house of God:(ASV-1901)
2Ch 4:11 Additionally, Huram made the pots, shovels, and sprinkling bowls. So Huram finished the work that he had undertaken for King Solomon in the house of God:(Berean-2021)
2Ch 4:11 Fecit autem Hiram lebetes, et creagras, et phialas: et complevit omne opus regis in domo Dei:(Latin-405AD)
2Ch 4:11 Und Huram machte Töpfe, Schaufeln und Becken. Also vollendete Huram die Arbeit, die er dem König Salomo tat am Hause Gottes,(Luther-1545)
2Ch 4:11 καὶ ἐποίησεν Χιραμ τὰς κρεάγρας καὶ τὰ πυρεῖα καὶ τὴν ἐσχάραν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ συνετέλεσεν Χιραμ ποιῆσαι πᾶσαν τὴν ἐργασίαν ἣν ἐποίησεν Σαλωμων τῷ βασιλεῖ ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ(LXX-132BC)
2Ch 4:11 Then Huram made the pots and the shovels and the bowls. So Huram finished doing the work that he was to do for King Solomon for the house of God:(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 4:12 ============
2Ch 4:12 the two pillars, the bowls and the two capitals on top of the pillars, and the two networks to cover the two bowls of the capitals which were on top of the pillars,(NASB-1995)
2Ch 4:12 namely the two pilers with the roundels and knoppes aboue vpon both the pilers, and both the wrythen ropes to couer both the roundels of ye knoppes aboue vpo the pilers,(Coverdale-1535)
2Ch 4:12 To wit, two pillars, and the bowles & the chapiters on the top of ye two pillars, & two grates to couer the two bowles of the chapiters which were vpon the toppe of the pillars:(Geneva-1560)
2Ch 4:12 The two pillers, and the bowles, and the pommels on the toppe of the two pillers, and the two wreathes to couer the two bowles of the pommels whiche were on the toppe of the pillers,(Bishops-1568)
2Ch 4:12 To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars;(KJV-1611)
2Ch 4:12 two pillars, and the globes and the capitals on the top of the pillars, two; and the two networks, to cover the two globes of the capitals which were on the top of the pillars;(Darby-1890)
2Ch 4:12 the two pillars, and the bowls, and the two capitals which were on the top of the pillars, and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars,(ASV-1901)
2Ch 4:12 the two pillars; the two bowl-shaped capitals atop the pillars; the two sets of network covering both bowls of the capitals atop the pillars;(Berean-2021)
2Ch 4:12 hoc est, columnas duas, et epistylia, et capita, et quasi quædam retiacula, quæ capita tegerent super epistylia.(Latin-405AD)
2Ch 4:12 nämlich die zwei Säulen mit den Kugeln und Knäufen oben auf beiden Säulen; und beide Gitterwerke, zu bedecken beide Kugeln der Knäufe oben auf den Säulen;(Luther-1545)
2Ch 4:12 στύλους δύο καὶ ἐπ᾽ αὐτῶν γωλαθ τῇ χωθαρεθ ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων δύο καὶ δίκτυα δύο συγκαλύψαι τὰς κεφαλὰς τῶν χωθαρεθ ἅ ἐστιν ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων(LXX-132BC)
2Ch 4:12 the two pillars and the bowl-shaped capitals that were on top of the two pillars; the two networks covering the two bowl-shaped capitals which were on top of the pillars;(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 4:13 ============
2Ch 4:13 and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each network to cover the two bowls of the capitals which were on the pillars.(NASB-1995)
2Ch 4:13 and the foure hundreth pomgranates on both the wrythe ropes, two rowes of pomgranates on euery rope, to couer the roundels of the knoppes that were aboue vpon the pilers.(Coverdale-1535)
2Ch 4:13 And foure hundreth pomegranates for the two grates, two rowes of pomegranates for euery grate to couer the two bowles of the chapiters, that were vpon the pillars.(Geneva-1560)
2Ch 4:13 And foure hundred pomegranates on the two wreathes: two rowes of pomegranates on one wreath to couer the two bowles of the pomels.(Bishops-1568)
2Ch 4:13 And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars.(KJV-1611)
2Ch 4:13 and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for one network, to cover the two globes of the capitals which were upon the pillars.(Darby-1890)
2Ch 4:13 and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars.(ASV-1901)
2Ch 4:13 the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network covering both the bowl-shaped capitals atop the pillars);(Berean-2021)
2Ch 4:13 Malogranata quoque quadringenta, et retiacula duo ita ut bini ordines malogranatorum singulis retiaculis jungerentur, quæ protegerent epistylia, et capita columnarum.(Latin-405AD)
2Ch 4:13 und die vierhundert Granatäpfel an den Gitterwerken, zwei Reihen Granatäpfel an jeglichem Gitterwerk, zu bedecken beide Kugeln der Knäufe, die oben auf den Säulen waren.(Luther-1545)
2Ch 4:13 καὶ κώδωνας χρυσοῦς τετρακοσίους εἰς τὰ δύο δίκτυα καὶ δύο γένη ῥοΐσκων ἐν τῷ δικτύῳ τῷ ἑνὶ τοῦ συγκαλύψαι τὰς δύο γωλαθ τῶν χωθαρεθ ἅ ἐστιν ἐπάνω τῶν στύλων(LXX-132BC)
2Ch 4:13 four hundred pomegranates for the two networks (two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowl-shaped capitals that were on the pillars);(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 4:14 ============
2Ch 4:14 He also made the stands and he made the basins on the stands,(NASB-1995)
2Ch 4:14 He made the stoles also and ye kettels vpon the stoles,(Coverdale-1535)
2Ch 4:14 He made also bases, and made caldrons vpon the bases:(Geneva-1560)
2Ch 4:14 And he made two bottomes, and lauers made he vpon the bottomes.(Bishops-1568)
2Ch 4:14 He made also bases, and lavers made he upon the bases;(KJV-1611)
2Ch 4:14 And he made the bases, and he made the lavers on the bases;(Darby-1890)
2Ch 4:14 He made also the bases, and the lavers made he upon the bases;(ASV-1901)
2Ch 4:14 the stands; the basins on the stands;(Berean-2021)
2Ch 4:14 Bases etiam fecit, et conchas, quas superposuit basibus:(Latin-405AD)
2Ch 4:14 Auch machte er die Gestühle und die Kessel auf den Gestühlen(Luther-1545)
2Ch 4:14 καὶ τὰς μεχωνωθ ἐποίησεν δέκα καὶ τοὺς λουτῆρας ἐποίησεν ἐπὶ τῶν μεχωνωθ(LXX-132BC)
2Ch 4:14 he also made carts and the lavers on the carts;(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 4:15 ============
2Ch 4:15 and the one sea with the twelve oxen under it.(NASB-1995)
2Ch 4:15 and a lauer, and twolue bullockes there vnder.(Coverdale-1535)
2Ch 4:15 And a Sea, and twelue bulles vnder it:(Geneva-1560)
2Ch 4:15 The great lauatorie, and twelue oxen vnder it.(Bishops-1568)
2Ch 4:15 One sea, and twelve oxen under it.(KJV-1611)
2Ch 4:15 one sea, and the twelve oxen under it.(Darby-1890)
2Ch 4:15 one sea, and the twelve oxen under it.(ASV-1901)
2Ch 4:15 the Sea; the twelve oxen underneath the Sea;(Berean-2021)
2Ch 4:15 mare unum, boves quoque duodecim sub mari,(Latin-405AD)
2Ch 4:15 und das Meer und zwölf Ochsen darunter;(Luther-1545)
2Ch 4:15 καὶ τὴν θάλασσαν μίαν καὶ τοὺς μόσχους τοὺς δώδεκα ὑποκάτω αὐτῆς(LXX-132BC)
2Ch 4:15 one Sea and twelve oxen under it;(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 4:16 ============
2Ch 4:16 The pails, the shovels, the forks and all its utensils, Huram-abi made of polished bronze for King Solomon for the house of the Lord.(NASB-1995)
2Ch 4:16 And pottes, shouels, fleshokes, and all their vessels made Hiram Abif of pure metall for kynge Salomon vnto the house of the LORDE.(Coverdale-1535)
2Ch 4:16 Pottes also and besomes, and fleshhookes, and all these vessels made Huram his father, to King Salomon for the house of the Lord, of shining brasse.(Geneva-1560)
2Ch 4:16 Pottes also, shouels, and fleshhokes: and all these vessels dyd Hiram his father make to king Solomon for the house of the Lord, of bright brasse.(Bishops-1568)
2Ch 4:16 The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass.(KJV-1611)
2Ch 4:16 And the pots, and the shovels, and the forks, and all their instruments did Huram Abiv make king Solomon for the house of Jehovah, of bright brass.(Darby-1890)
2Ch 4:16 The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels thereof, did Huram his father make for king Solomon for the house of Jehovah of bright brass.(ASV-1901)
2Ch 4:16 and the pots, shovels, meat forks, and all the other articles. All these objects that Huram-abi made for King Solomon for the house of the LORD were of polished bronze.(Berean-2021)
2Ch 4:16 et lebetes, et creagras, et phialas. Omnia vasa fecit Salomoni Hiram pater ejus in domo Domini ex ære mundissimo.(Latin-405AD)
2Ch 4:16 dazu Töpfe, Schaufeln, gabeln und alle ihre Gefäße machte Huram, der Meister, dem König Salomo zum Hause des HERRN von geglättetem Erz.(Luther-1545)
2Ch 4:16 καὶ τοὺς ποδιστῆρας καὶ τοὺς ἀναλημπτῆρας καὶ τοὺς λέβητας καὶ τὰς κρεάγρας καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν ἃ ἐποίησεν Χιραμ καὶ ἀνήνεγκεν τῷ βασιλεῖ Σαλωμων ἐν οἴκῳ κυρίου χαλκοῦ καθαροῦ(LXX-132BC)
2Ch 4:16 also the pots, the shovels, the forks--and all their articles Huram his master craftsman made of burnished bronze for King Solomon for the house of the Lord.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 4:17 ============
2Ch 4:17 On the plain of the Jordan the king cast them in the clay ground between Succoth and Zeredah.(NASB-1995)
2Ch 4:17 In the coaste of Iordane dyd the kynge cause them to be molten in thicke earth betwene Suchoth and Zaredatha.(Coverdale-1535)
2Ch 4:17 In the playne of Iorden did the King cast them in clay betweene Succoth & Zeredathah.(Geneva-1560)
2Ch 4:17 In the playne of Iordane did the king cast them, euen in the clay grounde that is betweene Socoth and Zaredatha.(Bishops-1568)
2Ch 4:17 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah.(KJV-1611)
2Ch 4:17 In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay-ground between Succoth and Zeredathah.(Darby-1890)
2Ch 4:17 In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.(ASV-1901)
2Ch 4:17 The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zeredah.(Berean-2021)
2Ch 4:17 In regione Jordanis, fudit ea rex in argillosa terra inter Sochot et Saredatha.(Latin-405AD)
2Ch 4:17 In der Gegend des Jordans ließ sie der König gießen in dicker Erde, zwischen Sukkoth und Zaredatha.(Luther-1545)
2Ch 4:17 ἐν τῷ περιχώρῳ τοῦ Ιορδάνου ἐχώνευσεν αὐτὰ ὁ βασιλεὺς ἐν τῷ πάχει τῆς γῆς ἐν οἴκῳ Σοκχωθ καὶ ἀνὰ μέσον Σιρδαθα(LXX-132BC)
2Ch 4:17 In the plain of Jordan the king had them cast in clay molds, between Succoth and Zeredah.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 4:18 ============
2Ch 4:18 Thus Solomon made all these utensils in great quantities, for the weight of the bronze could not be found out.(NASB-1995)
2Ch 4:18 And Salomon made all these vessels which were so many, that the weight of ye metall was not to be soughte out.(Coverdale-1535)
2Ch 4:18 And Salomon made al these vessels in great abundance: for the weight of brasse could not be rekoned.(Geneva-1560)
2Ch 4:18 And Solomon made al these vessels in great aboundaunce: for the weyght of brasse coulde not be reckened.(Bishops-1568)
2Ch 4:18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.(KJV-1611)
2Ch 4:18 And Solomon made all these vessels in great number; for the weight of the brass was not ascertained.(Darby-1890)
2Ch 4:18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.(ASV-1901)
2Ch 4:18 Solomon made all these articles in such great abundance that the weight of the bronze could not be determined.(Berean-2021)
2Ch 4:18 Erat autem multitudo vasorum innumerabilis, ita ut ignoraretur pondus æris.(Latin-405AD)
2Ch 4:18 Und Salomo machte aller dieser Gefäße sehr viel, daß des Erzes Gewicht nicht zu erforschen war.(Luther-1545)
2Ch 4:18 καὶ ἐποίησεν Σαλωμων πάντα τὰ σκεύη ταῦτα εἰς πλῆθος σφόδρα ὅτι οὐκ ἐξέλιπεν ὁλκὴ τοῦ χαλκοῦ(LXX-132BC)
2Ch 4:18 And Solomon had all these articles made in such great abundance that the weight of the bronze was not determined.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 4:19 ============
2Ch 4:19 Solomon also made all the things that were in the house of God: even the golden altar, the tables with the bread of the Presence on them,(NASB-1995)
2Ch 4:19 And Salomen made all the ornamentes for the house of God: namely, the golden altare, the tables and the shewbreds theron,(Coverdale-1535)
2Ch 4:19 And Salomon made al the vessels that were for the house of God: the golden altar also & the tables, whereon the shewbread stoode.(Geneva-1560)
2Ch 4:19 And Solomon made al the vessels that were for the house of God, the golden aulter also, & the tables to set the shewe bread vpon.(Bishops-1568)
2Ch 4:19 And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set;(KJV-1611)
2Ch 4:19 And Solomon made all the vessels that were [in] the house of God: the golden altar; and the tables whereon was the shewbread;(Darby-1890)
2Ch 4:19 And Solomon made all the vessels that were in the house of God, the golden altar also, and the tables whereon was the showbread;(ASV-1901)
2Ch 4:19 Solomon also made all the furnishings for the house of God: the golden altar; the tables on which was placed the Bread of the Presence;(Berean-2021)
2Ch 4:19 Fecitque Salomon omnia vasa domus Dei, et altare aureum, et mensas, et super eas panes propositionis:(Latin-405AD)
2Ch 4:19 Und Salomo machte alles Gerät zum Hause Gottes, nämlich den goldenen Altar und die Tische mit den Schaubroten darauf;(Luther-1545)
2Ch 4:19 καὶ ἐποίησεν Σαλωμων πάντα τὰ σκεύη οἴκου κυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν καὶ τὰς τραπέζας καὶ ἐπ᾽ αὐτῶν ἄρτοι προθέσεως(LXX-132BC)
2Ch 4:19 Thus Solomon had all the furnishings made for the house of God: the altar of gold and the tables on which was the showbread;(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 4:20 ============
2Ch 4:20 the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in front of the inner sanctuary in the way prescribed;(NASB-1995)
2Ch 4:20 the candelstickes with their lampes of pure golde, to burne before the Quere acordinge to the maner:(Coverdale-1535)
2Ch 4:20 Moreouer the candlestickes, with their lampes to burne them after the maner, before the oracle, of pure golde.(Geneva-1560)
2Ch 4:20 Moreouer, the candelstickes with their lampes, to burne after the maner before the quier, and that of precious golde.(Bishops-1568)
2Ch 4:20 Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;(KJV-1611)
2Ch 4:20 and the candlesticks with their lamps to burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;(Darby-1890)
2Ch 4:20 and the candlesticks with their lamps, to burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;(ASV-1901)
2Ch 4:20 the lampstands of pure gold and their lamps, to burn in front of the inner sanctuary as prescribed;(Berean-2021)
2Ch 4:20 candelabra quoque cum lucernis suis ut lucerent ante oraculum juxta ritum ex auro purissimo:(Latin-405AD)
2Ch 4:20 die Leuchter mit ihren Lampen von lauterem Gold, daß sie brennten vor dem Chor, wie sich's gebührt;(Luther-1545)
2Ch 4:20 καὶ τὰς λυχνίας καὶ τοὺς λύχνους τοῦ φωτὸς κατὰ τὸ κρίμα καὶ κατὰ πρόσωπον τοῦ δαβιρ χρυσίου καθαροῦ(LXX-132BC)
2Ch 4:20 the lampstands with their lamps of pure gold, to burn in the prescribed manner in front of the inner sanctuary,(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 4:21 ============
2Ch 4:21 the flowers, the lamps, and the tongs of gold, of purest gold;(NASB-1995)
2Ch 4:21 and the floures and the lampes and the snoffers were of golde, all these were of pure golde.(Coverdale-1535)
2Ch 4:21 And the floures and the lampes, and the snuffers of gold, which was fine golde.(Geneva-1560)
2Ch 4:21 And the floures, and the lampes, and the snoffers made he of golde, and that perfect golde.(Bishops-1568)
2Ch 4:21 And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;(KJV-1611)
2Ch 4:21 and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold (it was perfect gold);(Darby-1890)
2Ch 4:21 and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;(ASV-1901)
2Ch 4:21 the flowers, lamps, and tongs of gold--of purest gold;(Berean-2021)
2Ch 4:21 et florentia quædam, et lucernas, et forcipes aureos: omnia de auro mundissimo facta sunt.(Latin-405AD)
2Ch 4:21 und die Blumen und die Lampen und die Schneuzen waren golden, das war alles völliges Gold;(Luther-1545)
2Ch 4:21 καὶ λαβίδες αὐτῶν καὶ οἱ λύχνοι αὐτῶν καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς θυΐσκας καὶ τὰ πυρεῖα χρυσίου καθαροῦ(LXX-132BC)
2Ch 4:21 with the flowers and the lamps and the wick-trimmers of gold, of purest gold;(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 4:22 ============
2Ch 4:22 and the snuffers, the bowls, the spoons and the firepans of pure gold; and the entrance of the house, its inner doors for the holy of holies and the doors of the house, that is, of the nave, of gold.(NASB-1995)
2Ch 4:22 And the knyues, basens, spones and pottes, were of pure golde. And the intraunce and his dores within vnto the Most holy, and the dores of the house of the temple were of golde.(Coverdale-1535)
2Ch 4:22 And the hookes, and the basens, and the spoones, and the ashpans of pure golde: the entrie also of the house & doores thereof within, euen of the most holy place: and the doores of the house, to wit, of the Temple were of golde.(Geneva-1560)
2Ch 4:22 And the dressing knyues, basens, spoones, and censers of pure golde: And the doore of the temple, and the inner doores within the place most holy, and the inner doores of the temple were gilted.(Bishops-1568)
2Ch 4:22 And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.(KJV-1611)
2Ch 4:22 and the knives, and the bowls, and the cups, and the censers, of pure gold; and the entrance of the house, the inner folding-doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, of the temple, of gold.(Darby-1890)
2Ch 4:22 and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the firepans, of pure gold: and as for the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, [to wit], of the temple, were of gold.(ASV-1901)
2Ch 4:22 the wick trimmers, sprinkling bowls, ladles, and censers of purest gold; and the gold doors of the temple: the inner doors to the Most Holy Place as well as the doors of the main hall.(Berean-2021)
2Ch 4:22 Thymiateria quoque, et thuribula, et phialas, et mortariola ex auro purissimo. Et ostia cælavit templi interioris, id est, in Sancta sanctorum: et ostia templi forinsecus aurea. Sicque completum est omne opus quod fecit Salomon in domo Domini.(Latin-405AD)
2Ch 4:22 dazu die Messer, Becken, Löffel und Näpfe waren lauter Gold. Und der Eingang, nämlich seine Tür inwendig zu dem Allerheiligsten und die Türen am Hause des Tempels, waren golden.(Luther-1545)
2Ch 4:22 καὶ ἡ θύρα τοῦ οἴκου ἡ ἐσωτέρα εἰς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων εἰς τὰς θύρας τοῦ οἴκου τοῦ ναοῦ χρυσᾶς(LXX-132BC)
2Ch 4:22 the trimmers, the bowls, the ladles, and the censers of pure gold. As for the entry of the sanctuary, its inner doors to the Most Holy Place, and the doors of the main hall of the temple, were gold.(NKJV-1982)

======= 2 Chronicles 5:1 ============
2Ch 5:1 Thus all the work that Solomon performed for the house of the Lord was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver and the gold and all the utensils, and put them in the treasuries of the house of God.(NASB-1995)
2Ch 5:1 Thus was all ye worke fynished, which Salomon made in the house of the LORDE.And Salomon broughte in all yt his father Dauid had sanctified, namely, syluer and golde, and all maner of ornamentes, and layed them in the treasures of the house of God.(Coverdale-1535)
2Ch 5:1 So was all the worke finished that Salomon made for the house of the Lord, and Salomon brought in the things that Dauid his father had dedicated, with the siluer and the golde, and all the vessels, and put them among the treasures of the house of God.(Geneva-1560)
2Ch 5:1 And so all the worke that Solomon made in the house of the lord was finished: And Solomon brought in all the thinges that Dauid his father had dedicated, with the siluer and golde, and al the iewels, and put them among the treasures of the house of God.(Bishops-1568)
2Ch 5:1 Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God.(KJV-1611)
2Ch 5:1 And all the work was finished that Solomon made for the house of Jehovah. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the vessels he put among the treasures of the house of God.(Darby-1890)
2Ch 5:1 Thus all the work that Solomon wrought for the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of the house of God.(ASV-1901)
2Ch 5:1 So all the work that Solomon had performed for the house of the LORD was completed. Then Solomon brought in the items his father David had dedicated--the silver, the gold, and all the furnishings--and he placed them in the treasuries of the house of God.(Berean-2021)
2Ch 5:1 Intulit igitur Salomon omnia quæ voverat David pater suus: argentum, et aurum, et universa vasa posuit in thesauris domus Dei.(Latin-405AD)
2Ch 5:1 Also ward alle Arbeit vollbracht, die Salomo tat am Hause des HERRN. Und Salomo brachte hinein alles, was sein Vater David geheiligt hatte, nämlich Silber und Gold und allerlei Geräte, und legte es in den Schatz im Hause Gottes.(Luther-1545)
2Ch 5:1 καὶ συνετελέσθη πᾶσα ἡ ἐργασία ἣν ἐποίησεν Σαλωμων ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ εἰσήνεγκεν Σαλωμων τὰ ἅγια Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη ἔδωκεν εἰς θησαυρὸν οἴκου κυρίου(LXX-132BC)
2Ch 5:1 So all the work that Solomon had done for the house of the Lord was finished; and Solomon brought in the things which his father David had dedicated: the silver and the gold and all the furnishings. And he put them in the treasuries of the house of God.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0371_14_2_Chronicles_04_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0367_13_1_Chronicles_29_EN-study.html
0368_14_2_Chronicles_01_EN-study.html
0369_14_2_Chronicles_02_EN-study.html
0370_14_2_Chronicles_03_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0372_14_2_Chronicles_05_EN-study.html
0373_14_2_Chronicles_06_EN-study.html
0374_14_2_Chronicles_07_EN-study.html
0375_14_2_Chronicles_08_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/27/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."