BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Nehemiah 13:1 ============
Neh 13:1 On that day they read aloud from the book of Moses in the hearing of the people; and there was found written in it that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God,(NASB-1995)
Neh 13:1 And what tyme as the boke of Moses was red in ye eares of the people, there was founde wrytten therin, yt the Ammonites and Moabites shulde neuer come in to the congregacion of God,(Coverdale-1535)
Neh 13:1 And on that day did they reade in the booke of Moses, in the audience of the people, and it was found written therein, that the Ammonite, & the Moabite should not enter into the Congregation of God,(Geneva-1560)
Neh 13:1 And that day dyd they read in the booke of Moyses in the audience of the people, and therein was founde written, that the Ammonites, & Moabites shoulde neuer come into the congregation of God,(Bishops-1568)
Neh 13:1 On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever;(KJV-1611)
Neh 13:1 On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and there was found written in it that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever;(Darby-1890)
Neh 13:1 On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that an Ammonite and a Moabite should not enter into the assembly of God for ever,(ASV-1901)
Neh 13:1 At that time the Book of Moses was read aloud in the hearing of the people, and in it they found the passage stating that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God,(Berean-2021)
Neh 13:1 In die autem illo, lectum est in volumine Moysi, audiente populo: et inventum est scriptum in eo, quod non debeant introire Ammonites et Moabites in ecclesiam Dei usque in æternum:(Latin-405AD)
Neh 13:1 Und es ward zu der Zeit gelesen das Buch Mose vor den Ohren des Volks und ward gefunden darin geschrieben, daß die Ammoniter und Moabiter sollen nimmermehr in die Gemeinde Gottes kommen,(Luther-1545)
Neh 13:1 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεγνώσθη ἐν βιβλίῳ Μωυσῆ ἐν ὠσὶν τοῦ λαοῦ καὶ εὑρέθη γεγραμμένον ἐν αὐτῷ ὅπως μὴ εἰσέλθωσιν Αμμανῖται καὶ Μωαβῖται ἐν ἐκκλησίᾳ θεοῦ ἕως αἰῶνος(LXX-132BC)
Neh 13:1 On that day they read from the Book of Moses in the hearing of the people, and in it was found written that no Ammonite or Moabite should ever come into the assembly of God,(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:2 ============
Neh 13:2 because they did not meet the sons of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing.(NASB-1995)
Neh 13:2 because they mett not the children of Israel wt bred and water, and hyred Balaam against the, that he shulde curse them: neuertheles oure God turned ye curse in to a blessynge.(Coverdale-1535)
Neh 13:2 Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: and our God turned the curse into a blessing.(Geneva-1560)
Neh 13:2 Because they met not the children of Israel with bread and water, but hired Balaam against them that he should curse them: and our God turned the curse into a blessing.(Bishops-1568)
Neh 13:2 Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.(KJV-1611)
Neh 13:2 because they had not met the children of Israel with bread and with water, and had hired Balaam against them, to curse them; but our God turned the curse into blessing.(Darby-1890)
Neh 13:2 because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.(ASV-1901)
Neh 13:2 because they had not met the Israelites with food and water, but had hired Balaam to call down a curse against them (although our God had turned the curse into a blessing).(Berean-2021)
Neh 13:2 eo quod non occurrerint filiis Israël cum pane et aqua, et conduxerint adversum eos Balaam ad maledicendum eis: et convertit Deus noster maledictionem in benedictionem.(Latin-405AD)
Neh 13:2 darum daß sie den Kindern Israel nicht entgegenkamen mit Brot und Wasser und dingten sie wider Bileam, daß er sie verfluchen sollte; aber unser Gott wandte den Fluch in einen Segen.(Luther-1545)
Neh 13:2 ὅτι οὐ συνήντησαν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐν ἄρτῳ καὶ ἐν ὕδατι καὶ ἐμισθώσαντο ἐπ᾽ αὐτὸν τὸν Βαλααμ καταράσασθαι καὶ ἔστρεψεν ὁ θεὸς ἡμῶν τὴν κατάραν εἰς εὐλογίαν(LXX-132BC)
Neh 13:2 because they had not met the children of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:3 ============
Neh 13:3 So when they heard the law, they excluded all foreigners from Israel.(NASB-1995)
Neh 13:3 Now whan they herde the lawe, they separated from Israel euery one that had myxte him selfe therin.(Coverdale-1535)
Neh 13:3 Now when they had heard the Lawe, they separated from Israel all those that were mixed.(Geneva-1560)
Neh 13:3 Nowe when they had hearde the law, they separated from Israel euery one that had mixt him selfe therin.(Bishops-1568)
Neh 13:3 Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.(KJV-1611)
Neh 13:3 And it came to pass, when they heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.(Darby-1890)
Neh 13:3 And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.(ASV-1901)
Neh 13:3 As soon as the people heard this law, they excluded from Israel all of foreign descent.(Berean-2021)
Neh 13:3 Factum est autem, cum audissent legem, separaverunt omnem alienigenam ab Israël.~(Latin-405AD)
Neh 13:3 Da sie nun dies Gesetz hörten, schieden sie alle Fremdlinge von Israel.(Luther-1545)
Neh 13:3 καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσαν τὸν νόμον καὶ ἐχωρίσθησαν πᾶς ἐπίμικτος ἐν Ισραηλ(LXX-132BC)
Neh 13:3 So it was, when they had heard the Law, that they separated all the mixed multitude from Israel.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:4 ============
Neh 13:4 Now prior to this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being related to Tobiah,(NASB-1995)
Neh 13:4 And before this had the prest Eliasib delyuered the chest of ye house of oure God vnto his kynsman Tobia:(Coverdale-1535)
Neh 13:4 And before this had the Priest Eliashib the ouersight of the chamber of the house of our God, being kinsman to Tobiah:(Geneva-1560)
Neh 13:4 And before this had the priest Eliasib the ouersight of the treasurie of the house of our God, and he was kynsman vnto Tobia,(Bishops-1568)
Neh 13:4 And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah:(KJV-1611)
Neh 13:4 And before this, Eliashib the priest, who had the oversight of the chambers of the house of our God, a kinsman of Tobijah,(Darby-1890)
Neh 13:4 Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied unto Tobiah,(ASV-1901)
Neh 13:4 Now before this, Eliashib the priest, a relative of Tobiah, had been put in charge of the storerooms of the house of our God(Berean-2021)
Neh 13:4 Et super hoc erat Eliasib sacerdos, qui fuerat præpositus in gazophylacio domus Dei nostri, et proximus Tobiæ.(Latin-405AD)
Neh 13:4 Und vor dem hatte der Priester Eljasib, der gesetzt war über die Kammern am Hause unsres Gottes, ein Verwandter des Tobia, demselben eine große Kammer gemacht;(Luther-1545)
Neh 13:4 καὶ πρὸ τούτου Ελιασιβ ὁ ἱερεὺς οἰκῶν ἐν γαζοφυλακίῳ οἴκου θεοῦ ἡμῶν ἐγγίων Τωβια(LXX-132BC)
Neh 13:4 Now before this, Eliashib the priest, having authority over the storerooms of the house of our God, was allied with Tobiah.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:5 ============
Neh 13:5 had prepared a large room for him, where formerly they put the grain offerings, the frankincense, the utensils and the tithes of grain, wine and oil prescribed for the Levites, the singers and the gatekeepers, and the contributions for the priests.(NASB-1995)
Neh 13:5 for he had made him a greate chest, and there had they aforetyme layed the meatofferynges, frankencense, vessell, and the tithes of corne, wyne and oyle (acordinge to the commaundement geuen to the Leuites, syngers and porters) and the Heueofferynges of the prestes.(Coverdale-1535)
Neh 13:5 And he had made him a great chamber and there had they aforetime layde the offringes, the incense, and the vessels, and the tithes of corne, of wine, and of oyle (appointed for the Leuites, and the singers, and the porters) and the offringes of the Priests.(Geneva-1560)
Neh 13:5 And had made hym a great chamber, and there had they afore time layed the offringes, frankencence, vessels, and the tythes of corne, wine, and oyle according to the commaundementes geuen to the Leuites, singers and porters, and the heaue offringes of the priestes.(Bishops-1568)
Neh 13:5 And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.(KJV-1611)
Neh 13:5 had prepared for him a great chamber, where formerly they laid the oblations, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine and the oil, which was commanded for the Levites and the singers and the doorkeepers, and the heave-offerings of the priests.(Darby-1890)
Neh 13:5 had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meal-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the heave-offerings for the priests.(ASV-1901)
Neh 13:5 and had prepared for Tobiah a large room where they had previously stored the grain offerings, the frankincense, the temple articles, and the tithes of grain, new wine, and oil prescribed for the Levites, singers, and gatekeepers, along with the contributions for the priests.(Berean-2021)
Neh 13:5 Fecit ergo sibi gazophylacium grande, et ibi erant ante eum reponentes munera, et thus, et vasa, et decimam frumenti, vini, et olei, partes Levitarum, et cantorum, et janitorum, et primitias sacerdotales.(Latin-405AD)
Neh 13:5 und dahin hatten sie zuvor gelegt Speisopfer, Weihrauch, Geräte und die Zehnten vom Getreide, Most und Öl, die Gebühr der Leviten, Sänger und Torhüter, dazu die Hebe der Priester.(Luther-1545)
Neh 13:5 καὶ ἐποίησεν αὐτῷ γαζοφυλάκιον μέγα καὶ ἐκεῖ ἦσαν πρότερον διδόντες τὴν μανααν καὶ τὸν λίβανον καὶ τὰ σκεύη καὶ τὴν δεκάτην τοῦ σίτου καὶ τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου ἐντολὴν τῶν Λευιτῶν καὶ τῶν ᾀδόντων καὶ τῶν πυλωρῶν καὶ ἀπαρχὰς τῶν ἱερέων(LXX-132BC)
Neh 13:5 And he had prepared for him a large room, where previously they had stored the grain offerings, the frankincense, the articles, the tithes of grain, the new wine and oil, which were commanded to be given to the Levites and singers and gatekeepers, and the offerings for the priests.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:6 ============
Neh 13:6 But during all this time I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I had gone to the king. After some time, however, I asked leave from the king,(NASB-1995)
Neh 13:6 But in all this was not I at Ierusalem: for in ye two and thirtieth yeare of Artaxerses kynge of Babilon, came I vnto the kynge, and after certayne dayes optayned I lycence of the kynge(Coverdale-1535)
Neh 13:6 But in all this time was not I in Ierusalem: for in the two and thirtieth yere of Artahshashte King of Babel, came I vnto the King, and after certaine dayes I obteined of the King.(Geneva-1560)
Neh 13:6 But in all this time was not I at Hierusalem: for in the two and thirtie yere of Artaxerxes king of Babylon, came I vnto the king, & after certayne dayes obtayned I licence of the king to come to Hierusalem.(Bishops-1568)
Neh 13:6 But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king:(KJV-1611)
Neh 13:6 And during all that [time] I was not at Jerusalem; for in the two-and-thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I came to the king; and after some time I obtained leave of the king.(Darby-1890)
Neh 13:6 But in all this [time] I was not at Jerusalem; for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I went unto the king: and after certain days asked I leave of the king,(ASV-1901)
Neh 13:6 While all this was happening, I was not in Jerusalem, because I had returned to Artaxerxes king of Babylon in the thirty-second year of his reign. Some time later I obtained leave from the king(Berean-2021)
Neh 13:6 In omnibus autem his non fui in Jerusalem, quia anno trigesimo secundo Artaxerxis regis Babylonis veni ad regem, et in fine dierum rogavi regem.(Latin-405AD)
Neh 13:6 Aber bei diesem allem war ich nicht zu Jerusalem; denn im zweiunddreißigsten Jahr Arthahsasthas, des Königs zu Babel, kam ich zum König, und nach etlicher Zeit erwarb ich vom König,(Luther-1545)
Neh 13:6 καὶ ἐν παντὶ τούτῳ οὐκ ἤμην ἐν Ιερουσαλημ ὅτι ἐν ἔτει τριακοστῷ καὶ δευτέρῳ τοῦ Αρθασασθα βασιλέως Βαβυλῶνος ἦλθον πρὸς τὸν βασιλέα καὶ μετὰ τέλος ἡμερῶν ᾐτησάμην παρὰ τοῦ βασιλέως(LXX-132BC)
Neh 13:6 But during all this I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I had returned to the king. Then after certain days I obtained leave from the king,(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:7 ============
Neh 13:7 and I came to Jerusalem and learned about the evil that Eliashib had done for Tobiah, by preparing a room for him in the courts of the house of God.(NASB-1995)
Neh 13:7 to come to Ierusale. And I gat knowlege of ye euell that Eliasib dyd vnto Tobia, in that he had made him a chest in the courte of the house of God,(Coverdale-1535)
Neh 13:7 And when I was come to Ierusalem, I vnderstood the euil that Eliashib had done for Tobiah, in that hee had made him a chamber in the court of the house of God,(Geneva-1560)
Neh 13:7 And I gat knowledge of the euyll that Eliasib dyd for Tobia, in that he had made hym a chamber in the court of the house of God,(Bishops-1568)
Neh 13:7 And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.(KJV-1611)
Neh 13:7 And I came to Jerusalem, and observed the evil that Eliashib had done for Tobijah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.(Darby-1890)
Neh 13:7 and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.(ASV-1901)
Neh 13:7 to return to Jerusalem. Then I discovered the evil that Eliashib had done on behalf of Tobiah by providing him a room in the courts of the house of God.(Berean-2021)
Neh 13:7 Et veni in Jerusalem, et intellexi malum quod fecerat Eliasib Tobiæ, ut faceret ei thesaurum in vestibulis domus Dei.(Latin-405AD)
Neh 13:7 daß ich gen Jerusalem zog. Und ich merkte, daß nicht gut war, was Eljasib an Tobia getan hatte, da er sich eine Kammer machte im Hofe am Hause Gottes;(Luther-1545)
Neh 13:7 καὶ ἦλθον εἰς Ιερουσαλημ καὶ συνῆκα ἐν τῇ πονηρίᾳ ᾗ ἐποίησεν Ελισουβ τῷ Τωβια ποιῆσαι αὐτῷ γαζοφυλάκιον ἐν αὐλῇ οἴκου τοῦ θεοῦ(LXX-132BC)
Neh 13:7 and I came to Jerusalem and discovered the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing a room for him in the courts of the house of God.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:8 ============
Neh 13:8 It was very displeasing to me, so I threw all of Tobiah's household goods out of the room.(NASB-1995)
Neh 13:8 and it greued me sore, and I cast forth all the vessels of Tobias house out of the chest,(Coverdale-1535)
Neh 13:8 And it grieued me sore: therefore I cast forth all the vessels of the house of Tobiah out of the chamber.(Geneva-1560)
Neh 13:8 And it greeued me sore: therefore I cast foorth all the vessels of the house of Tobia out of the chamber:(Bishops-1568)
Neh 13:8 And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff to Tobiah out of the chamber.(KJV-1611)
Neh 13:8 And it grieved me much, and I cast forth all the household stuff of Tobijah out of the chamber.(Darby-1890)
Neh 13:8 And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.(ASV-1901)
Neh 13:8 And I was greatly displeased and threw all of Tobiah's household goods out of the room.(Berean-2021)
Neh 13:8 Et malum mihi visum est valde. Et projeci vasa domus Tobiæ foras de gazophylacio:(Latin-405AD)
Neh 13:8 und es verdroß mich sehr, und ich warf alle Geräte vom Hause hinaus vor die Kammer(Luther-1545)
Neh 13:8 καὶ πονηρόν μοι ἐφάνη σφόδρα καὶ ἔρριψα πάντα τὰ σκεύη οἴκου Τωβια ἔξω ἀπὸ τοῦ γαζοφυλακίου(LXX-132BC)
Neh 13:8 And it grieved me bitterly; therefore I threw all the household goods of Tobiah out of the room.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:9 ============
Neh 13:9 Then I gave an order and they cleansed the rooms; and I returned there the utensils of the house of God with the grain offerings and the frankincense.(NASB-1995)
Neh 13:9 and commauded them to clense the chest. And thither broughte I agayne the vessels of the house of God, the meatofferynge and the incense.(Coverdale-1535)
Neh 13:9 And I commanded them to clense ye chambers: and thither brought I againe the vessels of the house of God with the meate offring and the incense.(Geneva-1560)
Neh 13:9 And commaunded them to clense the chambers, and thyther brought I againe the vessels of the house of God, with the meate offring, and the incense.(Bishops-1568)
Neh 13:9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.(KJV-1611)
Neh 13:9 And I commanded, and they purified the chambers; and thither brought I again the vessels of the house of God, the oblation and the frankincense.(Darby-1890)
Neh 13:9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal-offerings and the frankincense.(ASV-1901)
Neh 13:9 Then I ordered that the rooms be purified, and I had the articles of the house of God restored to them, along with the grain offerings and frankincense.(Berean-2021)
Neh 13:9 præcepique et emundaverunt gazophylacia: et retuli ibi vasa domus Dei, sacrificium, et thus.(Latin-405AD)
Neh 13:9 und hieß, daß sie die Kammern reinigten; und ich brachte wieder dahin das Gerät des Hauses Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch.(Luther-1545)
Neh 13:9 καὶ εἶπα καὶ ἐκαθάρισαν τὰ γαζοφυλάκια καὶ ἐπέστρεψα ἐκεῖ σκεύη οἴκου τοῦ θεοῦ τὴν μαναα καὶ τὸν λίβανον(LXX-132BC)
Neh 13:9 Then I commanded them to cleanse the rooms; and I brought back into them the articles of the house of God, with the grain offering and the frankincense.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:10 ============
Neh 13:10 I also discovered that the portions of the Levites had not been given them, so that the Levites and the singers who performed the service had gone away, each to his own field.(NASB-1995)
Neh 13:10 And I perceaued, that the porcions of ye Leuites were not geuen them, for the which cause the Leuites and syngers were fled, euery one to his londe for to worke.(Coverdale-1535)
Neh 13:10 And I perceiued that the portions of the Leuites had not bene giuen, and that euery one was fled to his lande, euen the Leuites and singers that executed the worke.(Geneva-1560)
Neh 13:10 And I perceaued that the portions of the Leuites had not ben geuen them, and that euery one was fled to his land, euen the Leuites and singers that executed the worke.(Bishops-1568)
Neh 13:10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.(KJV-1611)
Neh 13:10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given, and that the Levites and the singers that did the work had fled every one to his field.(Darby-1890)
Neh 13:10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.(ASV-1901)
Neh 13:10 I also learned that because the portions for the Levites had not been given to them, all the Levites and singers responsible for performing the service had gone back to their own fields.(Berean-2021)
Neh 13:10 Et cognovi quod partes Levitarum non fuissent datæ, et fugisset unusquisque in regionem suam de Levitis, et cantoribus, et de his qui ministrabant:(Latin-405AD)
Neh 13:10 Und ich erfuhr, daß der Leviten Teile ihnen nicht gegeben waren, derhalben die Leviten und die Sänger, die das Geschäft des Amts ausrichten sollten, geflohen waren, ein jeglicher zu seinen Acker.(Luther-1545)
Neh 13:10 καὶ ἔγνων ὅτι μερίδες τῶν Λευιτῶν οὐκ ἐδόθησαν καὶ ἐφύγοσαν ἀνὴρ εἰς ἀγρὸν αὐτοῦ οἱ Λευῖται καὶ οἱ ᾄδοντες ποιοῦντες τὸ ἔργον(LXX-132BC)
Neh 13:10 I also realized that the portions for the Levites had not been given them; for each of the Levites and the singers who did the work had gone back to his field.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:11 ============
Neh 13:11 So I reprimanded the officials and said, "Why is the house of God forsaken?" Then I gathered them together and restored them to their posts.(NASB-1995)
Neh 13:11 Then reproued I the rulers, and sayde: Why forsake we the house of God? But I gathered them together, and set them in their place.(Coverdale-1535)
Neh 13:11 Then reproued I the rulers and sayd, Why is the house of God forsaken? And I assembled them, and set them in their place.(Geneva-1560)
Neh 13:11 Then reproued I the rulers, and sayd: Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.(Bishops-1568)
Neh 13:11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.(KJV-1611)
Neh 13:11 Then I contended with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together and set them in their place.(Darby-1890)
Neh 13:11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.(ASV-1901)
Neh 13:11 So I rebuked the officials and asked, "Why has the house of God been neglected?" Then I gathered the Levites and singers together and stationed them at their posts,(Berean-2021)
Neh 13:11 et egi causam adversus magistratus, et dixi: Quare dereliquimus domum Dei? et congregavi eos, et feci stare in stationibus suis.(Latin-405AD)
Neh 13:11 Da schalt ich die Obersten und sprach: Warum ist das Haus Gottes verlassen? Aber ich versammelte sie und stellte sie an ihre Stätte.(Luther-1545)
Neh 13:11 καὶ ἐμαχεσάμην τοῖς στρατηγοῖς καὶ εἶπα διὰ τί ἐγκατελείφθη ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ καὶ συνήγαγον αὐτοὺς καὶ ἔστησα αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στάσει αὐτῶν(LXX-132BC)
Neh 13:11 So I contended with the rulers, and said, "Why is the house of God forsaken?" And I gathered them together and set them in their place.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:12 ============
Neh 13:12 All Judah then brought the tithe of the grain, wine and oil into the storehouses.(NASB-1995)
Neh 13:12 Then brought all Iuda the tithes of corne, wyne and oyle vnto the treasure.(Coverdale-1535)
Neh 13:12 Then brought all Iudah the tithes of corne and of wine, and of oyle vnto the treasures.(Geneva-1560)
Neh 13:12 Then brought all Iuda the tythes of corne, and wine, and oyle, vnto the treasure.(Bishops-1568)
Neh 13:12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.(KJV-1611)
Neh 13:12 And all Judah brought the tithe of the corn and the new wine and the oil into the storehouses.(Darby-1890)
Neh 13:12 Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil unto the treasuries.(ASV-1901)
Neh 13:12 and all Judah brought a tenth of the grain, new wine, and oil into the storerooms.(Berean-2021)
Neh 13:12 Et omnis Juda apportabat decimam frumenti, vini, et olei, in horrea.(Latin-405AD)
Neh 13:12 Da brachte ganz Juda den Zehnten vom Getreide, Most und Öl zum Vorrat.(Luther-1545)
Neh 13:12 καὶ πᾶς Ιουδα ἤνεγκαν δεκάτην τοῦ πυροῦ καὶ τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου εἰς τοὺς θησαυροὺς(LXX-132BC)
Neh 13:12 Then all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil to the storehouse.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:13 ============
Neh 13:13 In charge of the storehouses I appointed Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites, and in addition to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were considered reliable, and it was their task to distribute to their kinsmen.(NASB-1995)
Neh 13:13 And I made treasurers ouer ye treasure, euen Selemia ye prest, and Sadoc the scrybe, & of the Leuites Pedaia, and vnder their hande Hanan the sonne of Sachur the sonne of Mathania: for they were counted faithfull, and their office was, to destribute vnto their brethren.(Coverdale-1535)
Neh 13:13 And I made treasurers ouer the treasures, Shelemiah the Priest, and Zadok the scribe, and of the Leuites, Pedaiah, and vnder their hande Hanan the sonne of Zaccur the sonne of Mattaniah: for they were counted faithfull, and their office was to distribute vnto their brethren.(Geneva-1560)
Neh 13:13 And I made treasures ouer the treasure, euen Selemiah the priest, and Zadoc the scribe, and of the Leuites, Phadaia: and vnder their hand was Hanan the sonne of Zacur, the sonne of Mathania: for they were counted faythful, and their office was to distribute the portions vnto their brethren.(Bishops-1568)
Neh 13:13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren.(KJV-1611)
Neh 13:13 And I made storekeepers over the storehouses: Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah; and subordinate to them, Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were esteemed faithful, and their office was to distribute to their brethren.(Darby-1890)
Neh 13:13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their business was to distribute unto their brethren.(ASV-1901)
Neh 13:13 I appointed as treasurers over the storerooms Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites, with Hanan son of Zaccur, the son of Mattaniah, to assist them, because they were considered trustworthy. They were responsible for distributing the supplies to their fellow Levites.(Berean-2021)
Neh 13:13 Et constituimus super horrea Selemiam sacerdotem, et Sadoc scribam, et Phadaiam de Levitis, et juxta eos Hanan filium Zachur, filium Mathaniæ: quoniam fideles comprobati sunt, et ipsis creditæ sunt partes fratrum suorum.(Latin-405AD)
Neh 13:13 Und ich setzte über die Vorräte Selemja, den Priester, und Zadok, den Schriftgelehrten, und aus den Leviten Pedaja und ihnen zur Hand Hanan, den Sohn Sakkurs, des Sohnes Matthanjas; denn sie wurden für treu gehalten, und ihnen ward befohlen, ihren Brüdern auszuteilen.(Luther-1545)
Neh 13:13 ἐπὶ χεῖρα Σελεμια τοῦ ἱερέως καὶ Σαδδουκ τοῦ γραμματέως καὶ Φαδαια ἀπὸ τῶν Λευιτῶν καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν Αναν υἱὸς Ζακχουρ υἱὸς Μαθανια ὅτι πιστοὶ ἐλογίσθησαν ἐπ᾽ αὐτοὺς μερίζειν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν(LXX-132BC)
Neh 13:13 And I appointed as treasurers over the storehouse Shelemiah the priest and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah; and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were considered faithful, and their task was to distribute to their brethren.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:14 ============
Neh 13:14 Remember me for this, O my God, and do not blot out my loyal deeds which I have performed for the house of my God and its services.(NASB-1995)
Neh 13:14 Thynke vpon me O my God here in, & wype not out my mercy, that I haue shewed on ye house of my God, & on the offices therof.(Coverdale-1535)
Neh 13:14 Remember me, O my God, herein, & wipe not out my kindenes that I haue shewed on the house of my God, and on the offices thereof.(Geneva-1560)
Neh 13:14 Thinke vpon me O my God herein, and wype not out my mercie that I haue shewed on the house of my God, and on the offices therof.(Bishops-1568)
Neh 13:14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof.(KJV-1611)
Neh 13:14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds which I have done for the house of my God, and for the charges thereof!(Darby-1890)
Neh 13:14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the observances thereof.(ASV-1901)
Neh 13:14 Remember me for this, O my God, and do not blot out my deeds of loving devotion for the house of my God and for its services.(Berean-2021)
Neh 13:14 Memento mei, Deus meus, pro hoc, et ne deleas miserationes meas quas feci in domo Dei mei, et in cæremoniis ejus.~(Latin-405AD)
Neh 13:14 Gedenke, mein Gott, mir daran und tilge nicht aus meine Barmherzigkeit, die ich an meines Gottes Hause und an seinem Dienst getan habe!(Luther-1545)
Neh 13:14 μνήσθητί μου ὁ θεός ἐν ταύτῃ καὶ μὴ ἐξαλειφθήτω ἔλεός μου ὃ ἐποίησα ἐν οἴκῳ κυρίου τοῦ θεοῦ(LXX-132BC)
Neh 13:14 Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God, and for its services!(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:15 ============
Neh 13:15 In those days I saw in Judah some who were treading wine presses on the sabbath, and bringing in sacks of grain and loading them on donkeys, as well as wine, grapes, figs and all kinds of loads, and they brought them into Jerusalem on the sabbath day. So I admonished them on the day they sold food.(NASB-1995)
Neh 13:15 At the same tyme sawe I some tredinge wyne presses on the Sabbath, and brynginge in clusters, and asses laden wyth wyne, grapes, fygges, and brynginge all maner of burthens vnto Ierusalem, vpon the Sabbath daye. And I rebuked them earnestly ye same daye that they solde ye vytayles.(Coverdale-1535)
Neh 13:15 In those dayes saw I in Iudah them, that trode wine presses on ye Sabbath, & that brought in sheaues, and which laded asses also with wine, grapes, and figges, and all burdens, and brought them into Ierusalem vpon the Sabbath day: and I protested to them in the day that they sold vitailes.(Geneva-1560)
Neh 13:15 And the same time sawe I in Iuda some treading wine presses on the Sabbath, and bringing in sheues, and which laded asses also with wine, grapes, and figges, and all burthens, and brought them into Hierusalem vpon the Sabbath day: And I rebuked them earnestly the same day that they solde the vitayles.(Bishops-1568)
Neh 13:15 In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals.(KJV-1611)
Neh 13:15 In those days I saw in Judah some treading winepresses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading them on asses; as also wine, grapes and figs, and all manner of burdens; and they brought them into Jerusalem on the sabbath day; and I protested in the day on which they sold the victuals.(Darby-1890)
Neh 13:15 In those days saw I in Judah some men treading wine-presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses [therewith] ; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified [against them] in the day wherein they sold victuals.(ASV-1901)
Neh 13:15 In those days I saw people in Judah treading winepresses on the Sabbath and bringing in grain and loading it on donkeys, along with wine, grapes, and figs. All kinds of goods were being brought into Jerusalem on the Sabbath day. So I warned them against selling food on that day.(Berean-2021)
Neh 13:15 In diebus illis vidi in Juda calcantes torcularia in sabbato, portantes acervos, et onerantes super asinos vinum, et uvas, et ficus, et omne onus, et inferentes in Jerusalem, die sabbati. Et contestatus sum ut in die qua vendere liceret, venderent.(Latin-405AD)
Neh 13:15 Zur selben Zeit sah ich in Juda Kelter treten am Sabbat und Garben hereinbringen und Esel, beladen mit Wein, Trauben, Feigen und allerlei Last, gen Jerusalem bringen am Sabbattag. Und ich zeugte wider sie des Tages, da sie die Nahrung verkauften.(Luther-1545)
Neh 13:15 ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις εἶδον ἐν Ιουδα πατοῦντας ληνοὺς ἐν τῷ σαββάτῳ καὶ φέροντας δράγματα καὶ ἐπιγεμίζοντας ἐπὶ τοὺς ὄνους καὶ οἶνον καὶ σταφυλὴν καὶ σῦκα καὶ πᾶν βάσταγμα καὶ φέροντας εἰς Ιερουσαλημ ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου καὶ ἐπεμαρτυράμην ἐν ἡμέρᾳ πράσεως αὐτῶν(LXX-132BC)
Neh 13:15 In those days I saw people in Judah treading wine presses on the Sabbath, and bringing in sheaves, and loading donkeys with wine, grapes, figs, and all kinds of burdens, which they brought into Jerusalem on the Sabbath day. And I warned them about the day on which they were selling provisions.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:16 ============
Neh 13:16 Also men of Tyre were living there who imported fish and all kinds of merchandise, and sold them to the sons of Judah on the sabbath, even in Jerusalem.(NASB-1995)
Neh 13:16 There dwelt me of Tyre also therin, which broughte fysh and all maner of ware, and solde on the Sabbath vnto the childre of Iuda and Ierusalem.(Coverdale-1535)
Neh 13:16 There dwelt men of Tyrus also therein, which brought fish and all wares, and solde on the Sabbath vnto the children of Iudah euen in Ierusalem.(Geneva-1560)
Neh 13:16 There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish and all maner of ware, and solde on the Sabbath vnto the childre of Iuda, euen in Hierusalem.(Bishops-1568)
Neh 13:16 There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem.(KJV-1611)
Neh 13:16 Men of Tyre also dwelt therein, who brought fish and all manner of ware, and sold it on the sabbath to the children of Judah, and in Jerusalem.(Darby-1890)
Neh 13:16 There dwelt men of Tyre also therein, who brought in fish, and all manner of wares, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem.(ASV-1901)
Neh 13:16 Additionally, men of Tyre who lived there were importing fish and all kinds of merchandise and selling them on the Sabbath to the people of Judah in Jerusalem.(Berean-2021)
Neh 13:16 Et Tyrii habitaverunt in ea, inferentes pisces, et omnia venalia: et vendebant in sabbatis filiis Juda in Jerusalem.(Latin-405AD)
Neh 13:16 Es wohnten auch Tyrer darin; die brachten Fische und allerlei Ware und verkauften's am Sabbat den Kinder Juda's in Jerusalem.(Luther-1545)
Neh 13:16 καὶ ἐκάθισαν ἐν αὐτῇ φέροντες ἰχθὺν καὶ πᾶσαν πρᾶσιν πωλοῦντες ἐν τῷ σαββάτῳ τοῖς υἱοῖς Ιουδα καὶ ἐν Ιερουσαλημ(LXX-132BC)
Neh 13:16 Men of Tyre dwelt there also, who brought in fish and all kinds of goods, and sold them on the Sabbath to the children of Judah, and in Jerusalem.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:17 ============
Neh 13:17 Then I reprimanded the nobles of Judah and said to them, "What is this evil thing you are doing, by profaning the sabbath day?(NASB-1995)
Neh 13:17 Then reproued I the rulers in Iuda, and saide vnto them: What euell thinge is this that ye do, and breake the Sabbath daye?(Coverdale-1535)
Neh 13:17 Then reprooued I the rulers of Iudah, and sayd vnto them, What euil thing is this that yee doe, and breake the Sabbath day?(Geneva-1560)
Neh 13:17 Then reproued I the rulers in Iuda, & sayd vnto them: What euyl thing is this that ye do, & breake the Sabbath day?(Bishops-1568)
Neh 13:17 Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?(KJV-1611)
Neh 13:17 And I contended with the nobles of Judah, and said to them, What evil thing is this which ye do, profaning the sabbath day?(Darby-1890)
Neh 13:17 Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?(ASV-1901)
Neh 13:17 Then I rebuked the nobles of Judah and asked, "What is this evil you are doing--profaning the Sabbath day?(Berean-2021)
Neh 13:17 Et objurgavi optimates Juda, et dixi eis: Quæ est hæc res mala quam vos facitis, et profanatis diem sabbati?(Latin-405AD)
Neh 13:17 Da schalt ich die Obersten in Juda und sprach zu ihnen: Was ist das für ein böses Ding, das ihr tut, und brecht den Sabbattag?(Luther-1545)
Neh 13:17 καὶ ἐμαχεσάμην τοῖς υἱοῖς Ιουδα τοῖς ἐλευθέροις καὶ εἶπα αὐτοῖς τίς ὁ λόγος οὗτος ὁ πονηρός ὃν ὑμεῖς ποιεῖτε καὶ βεβηλοῦτε τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου(LXX-132BC)
Neh 13:17 Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, "What evil thing is this that you do, by which you profane the Sabbath day?(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:18 ============
Neh 13:18 Did not your fathers do the same, so that our God brought on us and on this city all this trouble? Yet you are adding to the wrath on Israel by profaning the sabbath."(NASB-1995)
Neh 13:18 Dyd not oure fathers euen thus, and oure God broughte all this plage vpon vs & vpon this cite? And ye make the wrath more yet vpon Israel, in that ye breake the Sabbath.(Coverdale-1535)
Neh 13:18 Did not your fathers thus, and our God brought all this plague vpon vs, and vpon this citie? yet yee increase the wrath vpon Israel, in breaking the Sabbath.(Geneva-1560)
Neh 13:18 Dyd not your fathers euen thus, and our God brought all this plague vpon vs, and vpon this citie? And ye make the wrath more yet vpon Israel, in that ye breake the Sabbath?(Bishops-1568)
Neh 13:18 Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.(KJV-1611)
Neh 13:18 Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us and upon this city? And ye will bring more wrath against Israel by profaning the sabbath.(Darby-1890)
Neh 13:18 Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.(ASV-1901)
Neh 13:18 Did not your forefathers do the same things, so that our God brought all this disaster on us and on this city? And now you are rekindling His wrath against Israel by profaning the Sabbath!"(Berean-2021)
Neh 13:18 numquid non hæc fecerunt patres nostri, et adduxit Deus noster super nos omne malum hoc, et super civitatem hanc? et vos additis iracundiam super Israël violando sabbatum.(Latin-405AD)
Neh 13:18 Taten nicht eure Väter also, und unser Gott führte all dies Unglück über uns und über diese Stadt? Und ihr macht des Zorns über Israel noch mehr, daß ihr den Sabbat brecht!(Luther-1545)
Neh 13:18 οὐχὶ οὕτως ἐποίησαν οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ἤνεγκεν ἐπ᾽ αὐτοὺς ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἐφ᾽ ἡμᾶς πάντα τὰ κακὰ ταῦτα καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην καὶ ὑμεῖς προστίθετε ὀργὴν ἐπὶ Ισραηλ βεβηλῶσαι τὸ σάββατον(LXX-132BC)
Neh 13:18 Did not your fathers do thus, and did not our God bring all this disaster on us and on this city? Yet you bring added wrath on Israel by profaning the Sabbath."(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:19 ============
Neh 13:19 It came about that just as it grew dark at the gates of Jerusalem before the sabbath, I commanded that the doors should be shut and that they should not open them until after the sabbath. Then I stationed some of my servants at the gates so that no load would enter on the sabbath day.(NASB-1995)
Neh 13:19 And whan the portes of Ierusalem were drawen vp before the Sabbath, I commauded to shutt the gates, and charged that they shulde not be opened tyll after the Sabbath: and some of my seruauntes set I at the gates, yt there shulde no burthe be broughte in on the Sabbath daye.(Coverdale-1535)
Neh 13:19 And when the gates of Ierusalem beganne to be darke before the Sabbath, I commaded to shut the gates, and charged, that they should not be opened til after the Sabbath, and some of my seruants set I at the gates, that there shoulde no burden be brought in on the Sabbath day.(Geneva-1560)
Neh 13:19 And when the portes of Hierusalem began to be darke in the euening before the Sabbath, I commaunded to shut the gates, and charged that they should not be opened till after the Sabbath: and some of my seruauntes set I at the gates, that there shoulde no burthen be brought in on the Sabbath day.(Bishops-1568)
Neh 13:19 And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.(KJV-1611)
Neh 13:19 And it came to pass, that when it began to be dark in the gates of Jerusalem before the sabbath, I commanded that the gates should be shut; and I commanded that they should not be opened till after the sabbath. And I set [some] of my servants at the gates, so that no burden should be brought in on the sabbath day.(Darby-1890)
Neh 13:19 And it came to pass that, when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the doors should be shut, and commanded that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I over the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.(ASV-1901)
Neh 13:19 When the evening shadows began to fall on the gates of Jerusalem, just before the Sabbath, I ordered that the gates be shut and not opened until after the Sabbath. I posted some of my servants at the gates so that no load could enter on the Sabbath day.(Berean-2021)
Neh 13:19 Factum est autem, cum quievissent portæ Jerusalem in die sabbati, dixi: et clauserunt januas, et præcepi ut non aperirent eas usque post sabbatum: et de pueris meis constitui super portas, ut nullus inferret onus in die sabbati.(Latin-405AD)
Neh 13:19 Und da es in den Toren zu Jerusalem dunkel ward vor dem Sabbat, hieß ich die Türen zuschließen und befahl, man sollte sie nicht auftun bis nach dem Sabbat. Und ich bestellte meiner Leute etliche an die Tore, daß man keine Last hereinbrächte am Sabbattage.(Luther-1545)
Neh 13:19 καὶ ἐγένετο ἡνίκα κατέστησαν πύλαι Ιερουσαλημ πρὸ τοῦ σαββάτου καὶ εἶπα καὶ ἔκλεισαν τὰς πύλας καὶ εἶπα ὥστε μὴ ἀνοιγῆναι αὐτὰς ἕως ὀπίσω τοῦ σαββάτου καὶ ἐκ τῶν παιδαρίων μου ἔστησα ἐπὶ τὰς πύλας ὥστε μὴ αἴρειν βαστάγματα ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου(LXX-132BC)
Neh 13:19 So it was, at the gates of Jerusalem, as it began to be dark before the Sabbath, that I commanded the gates to be shut, and charged that they must not be opened till after the Sabbath. Then I posted some of my servants at the gates, so that no burdens would be brought in on the Sabbath day.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:20 ============
Neh 13:20 Once or twice the traders and merchants of every kind of merchandise spent the night outside Jerusalem.(NASB-1995)
Neh 13:20 Then remayned the chapmen and marchauntes once or twyce ouer nighte without Ierusalem with all maner of wares.(Coverdale-1535)
Neh 13:20 So the chapmen and marchants of al marchandise remained once or twise all night without Ierusalem.(Geneva-1560)
Neh 13:20 Then remayned the chapmen and marchauntes once or twyse ouer night without Hierusalem with all maner of wares.(Bishops-1568)
Neh 13:20 So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.(KJV-1611)
Neh 13:20 And the dealers and sellers of all kind of ware passed the night without Jerusalem once or twice.(Darby-1890)
Neh 13:20 So the merchants and sellers of all kind of wares lodged without Jerusalem once or twice.(ASV-1901)
Neh 13:20 Once or twice, the merchants and those who sell all kinds of goods camped outside Jerusalem,(Berean-2021)
Neh 13:20 Et manserunt negotiatores, et vendentes universa venalia, foris Jerusalem semel et bis.(Latin-405AD)
Neh 13:20 Da blieben die Krämer und Verkäufer mit allerlei Ware über Nacht draußen vor Jerusalem, ein Mal oder zwei.(Luther-1545)
Neh 13:20 καὶ ηὐλίσθησαν πάντες καὶ ἐποίησαν πρᾶσιν ἔξω Ιερουσαλημ ἅπαξ καὶ δίς(LXX-132BC)
Neh 13:20 Now the merchants and sellers of all kinds of wares lodged outside Jerusalem once or twice.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:21 ============
Neh 13:21 Then I warned them and said to them, "Why do you spend the night in front of the wall? If you do so again, I will use force against you." From that time on they did not come on the sabbath.(NASB-1995)
Neh 13:21 Then reproued I them sore, & sayde vnto them: Why tary ye all night aboute the wall? Yf ye do it once agayne, I wil laye handes vpon you. From that tyme forth came they nomore on the Sabbath.(Coverdale-1535)
Neh 13:21 And I protested among them, and said vnto them, Why tary ye all night about the wall? If ye do it once againe, I will lay hands vpon you. from that time came they no more on the Sabbath.(Geneva-1560)
Neh 13:21 Then reproued I them sore, and sayde vnto them: Why tary ye all night about the wall? If ye do it once againe, I will lay handes vpon you: From that time foorth came they no more on the Sabbath.(Bishops-1568)
Neh 13:21 Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.(KJV-1611)
Neh 13:21 And I testified against them, and said to them, Why do ye pass the night before the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth they came not on the sabbath.(Darby-1890)
Neh 13:21 Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.(ASV-1901)
Neh 13:21 but I warned them, "Why are you camping in front of the wall? If you do it again, I will lay hands on you." From that time on, they did not return on the Sabbath.(Berean-2021)
Neh 13:21 Et contestatus sum eos, et dixi eis: Quare manetis ex adverso muri? si secundo hoc feceritis, manum mittam in vos. Itaque ex tempore illo non venerunt in sabbato.(Latin-405AD)
Neh 13:21 Da zeugte ich wider sie und sprach zu ihnen: Warum bleibt ihr über Nacht um die Mauer? Werdet ihr's noch einmal tun, so will ich Hand an euch legen. Von der Zeit an kamen sie des Sabbats nicht.(Luther-1545)
Neh 13:21 καὶ διεμαρτυράμην ἐν αὐτοῖς καὶ εἶπα πρὸς αὐτούς διὰ τί ὑμεῖς αὐλίζεσθε ἀπέναντι τοῦ τείχους ἐὰν δευτερώσητε ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐν ὑμῖν ἀπὸ τοῦ καιροῦ ἐκείνου οὐκ ἤλθοσαν ἐν σαββάτῳ(LXX-132BC)
Neh 13:21 Then I warned them, and said to them, "Why do you spend the night around the wall? If you do so again, I will lay hands on you!" From that time on they came no more on the Sabbath.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:22 ============
Neh 13:22 And I commanded the Levites that they should purify themselves and come as gatekeepers to sanctify the sabbath day. For this also remember me, O my God, and have compassion on me according to the greatness of Your lovingkindness.(NASB-1995)
Neh 13:22 And I sayde vnto the Leuites which were cleane, that they shulde come and kepe the gates, to halowe the Sabbath daye. Thynke vpo me (O my God) cocernynge this also, & spare me acordynge to thy greate mercy.(Coverdale-1535)
Neh 13:22 And I sayde vnto the Leuites, that they should clense themselues, and that they shoulde come and keepe the gates, to sanctifie the Sabbath day. Remember me, O my God, concerning this, & pardon me according to thy great mercy.(Geneva-1560)
Neh 13:22 And I said vnto the Leuites, that they should clense them selues, and that they shoulde come and kepe the gates, to halowe the Sabboth day: Thinke vpon me O my God concerning this also, and spare me, according to thy great mercie.(Bishops-1568)
Neh 13:22 And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy.(KJV-1611)
Neh 13:22 And I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to hallow the sabbath day. Remember this also for me, my God, and spare me according to thy great loving-kindness!(Darby-1890)
Neh 13:22 And I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember unto me, O my God, this also, and spare me according to the greatness of thy lovingkindness.(ASV-1901)
Neh 13:22 Then I instructed the Levites to purify themselves and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this as well, O my God, and show me mercy according to Your abundant loving devotion.(Berean-2021)
Neh 13:22 Dixi quoque Levitis ut mundarentur, et venirent ad custodiendas portas, et sanctificandam diem sabbati: et pro hoc ergo memento mei, Deus meus, et parce mihi secundum multitudinem miserationum tuarum.~(Latin-405AD)
Neh 13:22 Und ich sprach zu den Leviten, daß sie sich reinigten und kämen und hüteten die Tore, zu heiligen den Sabbattag. Mein Gott, gedenke mir des auch und schone mein nach deiner großen Barmherzigkeit.(Luther-1545)
Neh 13:22 καὶ εἶπα τοῖς Λευίταις οἳ ἦσαν καθαριζόμενοι καὶ ἐρχόμενοι φυλάσσοντες τὰς πύλας ἁγιάζειν τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου πρὸς ταῦτα μνήσθητί μου ὁ θεός καὶ φεῖσαί μου κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους σου(LXX-132BC)
Neh 13:22 And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should go and guard the gates, to sanctify the Sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of Your mercy!(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:23 ============
Neh 13:23 In those days I also saw that the Jews had married women from Ashdod, Ammon and Moab.(NASB-1995)
Neh 13:23 And at the same tyme sawe I Iewes, that maried wyues of Asdod, Ammon and of Moab,(Coverdale-1535)
Neh 13:23 In those dayes also I saw Iewes that married wiues of Ashdod, of Ammon, and of Moab.(Geneva-1560)
Neh 13:23 In those dayes also sawe I Iewes that maried wyues of Asdod, of Ammon, and of Moab,(Bishops-1568)
Neh 13:23 In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab:(KJV-1611)
Neh 13:23 In those days also I saw Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, [and] of Moab.(Darby-1890)
Neh 13:23 In those days also saw I the Jews that had married women of Ashdod, of Ammon, [and] of Moab:(ASV-1901)
Neh 13:23 In those days I also saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.(Berean-2021)
Neh 13:23 Sed et in diebus illis vidi Judæos ducentes uxores Azotidas, Ammonitidas, et Moabitidas.(Latin-405AD)
Neh 13:23 Ich sah auch zu der Zeit Juden, die Weiber genommen hatten von Asdod, Ammon und Moab.(Luther-1545)
Neh 13:23 καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις εἶδον τοὺς Ιουδαίους οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας Ἀζωτίας Αμμανίτιδας Μωαβίτιδας(LXX-132BC)
Neh 13:23 In those days I also saw Jews who had married women of Ashdod, Ammon, and Moab.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:24 ============
Neh 13:24 As for their children, half spoke in the language of Ashdod, and none of them was able to speak the language of Judah, but the language of his own people.(NASB-1995)
Neh 13:24 and their children spake halfe in the speache of Asdod, and coulde not speake in ye Iewish language, but by ye tonge mighte a ma perceaue euery people.(Coverdale-1535)
Neh 13:24 And their children spake halfe in ye speach of Ashdod, and could not speake in the Iewes language, and according to the language of the one people, and of the other people.(Geneva-1560)
Neh 13:24 And their children spake halfe in the speach of Asdod, and could not speake in the Iewes language, but according to the language of the one people and of the other people.(Bishops-1568)
Neh 13:24 And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.(KJV-1611)
Neh 13:24 And their children spoke half in the language of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.(Darby-1890)
Neh 13:24 and their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.(ASV-1901)
Neh 13:24 Half of their children spoke the language of Ashdod or of the other peoples, but could not speak the language of Judah.(Berean-2021)
Neh 13:24 Et filii eorum ex media parte loquebantur azotice, et nesciebant loqui judaice, et loquebantur juxta linguam populi et populi.(Latin-405AD)
Neh 13:24 Und ihre Kinder redeten die Hälfte asdodisch und konnten nicht jüdisch reden, sondern nach der Sprache eines jeglichen Volks.(Luther-1545)
Neh 13:24 καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἥμισυ λαλοῦντες Ἀζωτιστὶ καὶ οὔκ εἰσιν ἐπιγινώσκοντες λαλεῖν Ιουδαϊστί(LXX-132BC)
Neh 13:24 And half of their children spoke the language of Ashdod, and could not speak the language of Judah, but spoke according to the language of one or the other people.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:25 ============
Neh 13:25 So I contended with them and cursed them and struck some of them and pulled out their hair, and made them swear by God, "You shall not give your daughters to their sons, nor take of their daughters for your sons or for yourselves.(NASB-1995)
Neh 13:25 And I reproued them, and cursed them, & smote certayne men of the, and plucte them vp, and toke an ooth of them by God: Ye shal not geue youre daughters vnto their sonnes, nether shal ye take their daughters vnto youre sonnes, or for youre selues.(Coverdale-1535)
Neh 13:25 Then I reprooued them, & cursed them, and smote certaine of them, and pulled off their heare, and tooke an othe of them by God, Yee shall not giue your daughters vnto their sonnes, neither shall ye take of their daughters vnto your sonnes, nor for your selues.(Geneva-1560)
Neh 13:25 Then I reproued them, and cursed them, and smote certayne men of them, and made them bare: and toke an oth of them by God, Ye shall not geue your daughters vnto their sonnes, neither shall ye take their daughters vnto your sonnes, or for your selues.(Bishops-1568)
Neh 13:25 And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves.(KJV-1611)
Neh 13:25 And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them and plucked off their hair, and adjured them by God [saying], Ye shall not give your daughters to their sons, nor take their daughters for your sons or for yourselves.(Darby-1890)
Neh 13:25 And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, [saying], Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves.(ASV-1901)
Neh 13:25 I rebuked them and called down curses on them. I beat some of these men and pulled out their hair. Then I made them take an oath before God and said, "You must not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters as wives for your sons or for yourselves!(Berean-2021)
Neh 13:25 Et objurgavi eos, et maledixi. Et cecidi ex eis viros, et decalvavi eos, et adjuravi in Deo ut non darent filias suas filiis eorum, et non acciperent de filiabus eorum filiis suis et sibimetipsis, dicens:(Latin-405AD)
Neh 13:25 Und ich schalt sie und fluchte ihnen und schlug etliche Männer und raufte sie und nahm einen Eid von ihnen bei Gott: Ihr sollt eure Töchter nicht geben ihren Söhnen noch ihre Töchter nehmen euren Söhnen oder euch selbst.(Luther-1545)
Neh 13:25 καὶ ἐμαχεσάμην μετ᾽ αὐτῶν καὶ κατηρασάμην αὐτοὺς καὶ ἐπάταξα ἐν αὐτοῖς ἄνδρας καὶ ἐμαδάρωσα αὐτοὺς καὶ ὥρκισα αὐτοὺς ἐν τῷ θεῷ ἐὰν δῶτε τὰς θυγατέρας ὑμῶν τοῖς υἱοῖς αὐτῶν καὶ ἐὰν λάβητε ἀπὸ τῶν θυγατέρων αὐτῶν τοῖς υἱοῖς ὑμῶν(LXX-132BC)
Neh 13:25 So I contended with them and cursed them, struck some of them and pulled out their hair, and made them swear by God, saying, "You shall not give your daughters as wives to their sons, nor take their daughters for your sons or yourselves.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:26 ============
Neh 13:26 Did not Solomon king of Israel sin regarding these things? Yet among the many nations there was no king like him, and he was loved by his God, and God made him king over all Israel; nevertheless the foreign women caused even him to sin.(NASB-1995)
Neh 13:26 Dyd not Salomon ye kynge of Israel synne ther in? & yet amonge many Heythen was there no kynge like him, & he was deare vnto his God, and God made him kynge ouer all Israel, and the outlandish wemen.(Coverdale-1535)
Neh 13:26 Did not Salomon the king of Israel sinne by these thinges? yet among many nations was there no King like him: for he was beloued of his God, and God had made him King ouer Israel: yet strange women caused him to sinne.(Geneva-1560)
Neh 13:26 Dyd not Solomon the king of Israel sinne by these thinges? and yet among many heathen was there no king like him, which was deare vnto his God, & God made hym king ouer all Israel: and yet neuerthelesse outlandishe women caused him to sinne.(Bishops-1568)
Neh 13:26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin.(KJV-1611)
Neh 13:26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? Yet among the many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel; but even him did foreign wives cause to sin.(Darby-1890)
Neh 13:26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did foreign women cause to sin.(ASV-1901)
Neh 13:26 Did not King Solomon of Israel sin in matters like this? There was not a king like him among many nations, and he was loved by his God, who made him king over all Israel--yet foreign women drew him into sin.(Berean-2021)
Neh 13:26 Numquid non in hujuscemodi re peccavit Salomon rex Israël? et certe in gentibus multis non erat rex similis ei, et dilectus Deo suo erat, et posuit eum Deus regem super omnem Israël: et ipsum ergo duxerunt ad peccatum mulieres alienigenæ.(Latin-405AD)
Neh 13:26 Hat nicht Salomo, der König Israels, daran gesündigt? Und war doch in vielen Heiden kein König ihm gleich, und er war seinem Gott lieb, und Gott setzte ihn zum König über ganz Israel; dennoch machten ihn die ausländischen Weiber sündigen.(Luther-1545)
Neh 13:26 οὐχ οὕτως ἥμαρτεν Σαλωμων βασιλεὺς Ισραηλ καὶ ἐν ἔθνεσιν πολλοῖς οὐκ ἦν βασιλεὺς ὅμοιος αὐτῷ καὶ ἀγαπώμενος τῷ θεῷ ἦν καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ὁ θεὸς εἰς βασιλέα ἐπὶ πάντα Ισραηλ καὶ τοῦτον ἐξέκλιναν αἱ γυναῖκες αἱ ἀλλότριαι(LXX-132BC)
Neh 13:26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? Yet among many nations there was no king like him, who was beloved of his God; and God made him king over all Israel. Nevertheless pagan women caused even him to sin.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:27 ============
Neh 13:27 Do we then hear about you that you have committed all this great evil by acting unfaithfully against our God by marrying foreign women?"(NASB-1995)
Neh 13:27 (Omitted Text)(Coverdale-1535)
Neh 13:27 Shall wee then obey vnto you, to doe all this great euil, and to transgresse against our God, euen to marry strange wiues?(Geneva-1560)
Neh 13:27 Shall we then obey vnto you to do al this great euyll, and to transgresse against our God, and marie straunge wyues?(Bishops-1568)
Neh 13:27 Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?(KJV-1611)
Neh 13:27 And should we hearken to you to do all this great evil, to act unfaithfully to our God by marrying foreign wives?(Darby-1890)
Neh 13:27 Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?(ASV-1901)
Neh 13:27 Must we now hear that you too are doing all this terrible evil and acting unfaithfully against our God by marrying foreign women?"(Berean-2021)
Neh 13:27 Numquid et nos inobedientes faciemus omne malum grande hoc ut prævaricemur in Deo nostro, et ducamus uxores peregrinas?~(Latin-405AD)
Neh 13:27 Und von euch muß man das hören, daß ihr solches Übel tut, euch an unserm Gott zu vergreifen und ausländische Weiber zu nehmen?(Luther-1545)
Neh 13:27 καὶ ὑμῶν μὴ ἀκουσόμεθα ποιῆσαι τὴν πᾶσαν πονηρίαν ταύτην ἀσυνθετῆσαι ἐν τῷ θεῷ ἡμῶν καθίσαι γυναῖκας ἀλλοτρίας(LXX-132BC)
Neh 13:27 Should we then hear of your doing all this great evil, transgressing against our God by marrying pagan women?"(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:28 ============
Neh 13:28 Even one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was a son-in-law of Sanballat the Horonite, so I drove him away from me.(NASB-1995)
Neh 13:28 And one of the children of Ioiada the sonne of Eliasib ye hye prest, had made a cotracte wyth Saneballath the Horonite: but I chaced him fro me.(Coverdale-1535)
Neh 13:28 And one of the sonnes of Ioiada the sonne of Eliashib the hie Priest was the sonne in law of Sanballat the Horonite: but I chased him fro me.(Geneva-1560)
Neh 13:28 And one of the children of Iehoiada the sonne of Eliasib the hye priest, was the sonne in law of Sanaballat the Horonite: but I chased him from me.(Bishops-1568)
Neh 13:28 And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.(KJV-1611)
Neh 13:28 And [one] of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite; and I chased him from me.(Darby-1890)
Neh 13:28 And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.(ASV-1901)
Neh 13:28 Even one of the sons of Jehoiada son of Eliashib the high priest had become a son-in-law to Sanballat the Horonite. Therefore I drove him away from me.(Berean-2021)
Neh 13:28 De filiis autem Jojada filii Eliasib sacerdotis magni, gener erat Sanaballat Horonites, quem fugavi a me.(Latin-405AD)
Neh 13:28 Und einer aus den Kindern Jojadas, des Sohnes Eljasibs, des Hohenpriesters, war Saneballats, des Horoniters, Eidam; aber ich jagte ihn von mir.(Luther-1545)
Neh 13:28 καὶ ἀπὸ υἱῶν Ιωαδα τοῦ Ελισουβ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου νυμφίου τοῦ Σαναβαλλατ τοῦ Ωρωνίτου καὶ ἐξέβρασα αὐτὸν ἀπ᾽ ἐμοῦ(LXX-132BC)
Neh 13:28 And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was a son-in-law of Sanballat the Horonite; therefore I drove him from me.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:29 ============
Neh 13:29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites.(NASB-1995)
Neh 13:29 O my God, thynke thou vpon them that are quyte of the presthode, and haue desyled the couenaunt of the presthode and of the Leuites.(Coverdale-1535)
Neh 13:29 Remember them, O my God, that defile the Priesthoode, and the couenant of the Priesthoode, and of the Leuites.(Geneva-1560)
Neh 13:29 O my God, thinke thou vpon them that defile the presthod, and the couenaunt of the presthod and of the Leuites.(Bishops-1568)
Neh 13:29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.(KJV-1611)
Neh 13:29 Remember them, my God, for they are polluters of the priesthood, and of the covenant of the priesthood and of the Levites!(Darby-1890)
Neh 13:29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.(ASV-1901)
Neh 13:29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and of the Levites.(Berean-2021)
Neh 13:29 Recordare, Domine Deus meus, adversum eos qui polluunt sacerdotium, jusque sacerdotale et Leviticum.(Latin-405AD)
Neh 13:29 Gedenke an sie, mein Gott, daß sie das Priestertum befleckt haben und den Bund des Priestertums und der Leviten!(Luther-1545)
Neh 13:29 μνήσθητι αὐτοῖς ὁ θεός ἐπὶ ἀγχιστείᾳ τῆς ἱερατείας καὶ διαθήκης τῆς ἱερατείας καὶ τοὺς Λευίτας(LXX-132BC)
Neh 13:29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites.(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:30 ============
Neh 13:30 Thus I purified them from everything foreign and appointed duties for the priests and the Levites, each in his task,(NASB-1995)
Neh 13:30 Thus clensed I them from all soch as were outlandish, and appoynted the courses of the prestes and Leuites, euery one to his office,(Coverdale-1535)
Neh 13:30 Then cleansed I them from all strangers, and appoynted the wardes of the Priestes and of the Leuites, euery one in his office,(Geneva-1560)
Neh 13:30 Thus clensed I them from all such as were outlandishe, and appoynted the courses of the priestes and Leuites, euery one in his office:(Bishops-1568)
Neh 13:30 Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;(KJV-1611)
Neh 13:30 And I purified them from all foreigners, and appointed the charges of the priests and the Levites, every one in his service;(Darby-1890)
Neh 13:30 Thus cleansed I them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, every one in his work;(ASV-1901)
Neh 13:30 Thus I purified the priests and Levites from everything foreign, and I assigned specific duties to each of the priests and Levites.(Berean-2021)
Neh 13:30 Igitur mundavi eos ab omnibus alienigenis, et constitui ordines sacerdotum et Levitarum, unumquemque in ministerio suo:(Latin-405AD)
Neh 13:30 Also reinigte ich sie von allem Ausländischen und bestellte den Dienst der Priester und Leviten, einen jeglichen zu seinem Geschäft,(Luther-1545)
Neh 13:30 καὶ ἐκαθάρισα αὐτοὺς ἀπὸ πάσης ἀλλοτριώσεως καὶ ἔστησα ἐφημερίας τοῖς ἱερεῦσιν καὶ τοῖς Λευίταις ἀνὴρ ὡς τὸ ἔργον αὐτοῦ(LXX-132BC)
Neh 13:30 Thus I cleansed them of everything pagan. I also assigned duties to the priests and the Levites, each to his service,(NKJV-1982)

======= Nehemiah 13:31 ============
Neh 13:31 and I arranged for the supply of wood at appointed times and for the first fruits. Remember me, O my God, for good.(NASB-1995)
Neh 13:31 and to offre the wod at tymes appoynted, and the first frutes. Thynke thou vpon me (O my God) for the best.(Coverdale-1535)
Neh 13:31 And for the offring of the wood at times appoynted, & for the first fruites. Remember me, O my God, in goodnes.(Geneva-1560)
Neh 13:31 And to offer the wood at times appoynted, and the first fruites: Thinke thou vpon me O my God for the best.(Bishops-1568)
Neh 13:31 And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.(KJV-1611)
Neh 13:31 and for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good!(Darby-1890)
Neh 13:31 and for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good.(ASV-1901)
Neh 13:31 I also arranged for contributions of wood at the appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, with favor.(Berean-2021)
Neh 13:31 et in oblatione lignorum in temporibus constitutis, et in primitivis: memento mei, Deus meus, in bonum. Amen.(Latin-405AD)
Neh 13:31 und für die Opfergaben an Holz zu bestimmten Zeiten und für die Erstlinge. Gedenke meiner, mein Gott, im Besten!(Luther-1545)
Neh 13:31 καὶ τὸ δῶρον τῶν ξυλοφόρων ἐν καιροῖς ἀπὸ χρόνων καὶ ἐν τοῖς βακχουρίοις μνήσθητί μου ὁ θεὸς ἡμῶν εἰς ἀγαθωσύνην(LXX-132BC)
Neh 13:31 and to bringing the wood offering and the firstfruits at appointed times. Remember me, O my God, for good!(NKJV-1982)
Est 1:1 Now it took place in the days of Ahasuerus, the Ahasuerus who reigned from India to Ethiopia over 127 provinces,(NASB-1995)
Est 1:1 In the tyme of Ahasuerus, which reigned from India vnto Ethiopia, ouer an hundreth and seuen and twentye londes,(Coverdale-1535)
Est 1:1 (11:2) In the second yere of the reigne of great Artaxerxes in the first day of the moneth Nisan, Mardocheus the sonne of Iarus, the sonne of Semei, thesonne of Cis of the tribe of Beniamin had a dreame,(Geneva-1560)
Est 1:1 (Bishops-1568)
Est 1:1 Now it came to pass in the days of Ahasuerus, (this is Ahasuerus which reigned, from India even unto Ethiopia, over an hundred and seven and twenty provinces:)(KJV-1611)
Est 1:1 And it came to pass in the days of Ahasuerus (that is, the Ahasuerus that reigned from India even to Ethiopia, over a hundred and twenty-seven provinces),(Darby-1890)
Est 1:1 Now it came to pass in the days of Ahasuerus (this is Ahasuerus who reigned from India even unto Ethiopia, over a hundred and seven and twenty provinces),(ASV-1901)
Est 1:1 This is what happened in the days of Xerxes, who reigned over 127 provinces from India to Cush.(Berean-2021)
Est 1:1 In diebus Assueri, qui regnavit ab India usque Æthiopiam super centum viginti septem provincias,(Latin-405AD)
Est 1:1 Zu den Zeiten Ahasveros (der da König war von Indien bis an Mohrenland über hundert und siebenundzwanzig Länder)(Luther-1545)
Est 1:1 ἔτους δευτέρου βασιλεύοντος Ἀρταξέρξου τοῦ μεγάλου τῇ μιᾷ τοῦ Νισα ἐνύπνιον εἶδεν Μαρδοχαῖος ὁ τοῦ Ιαϊρου τοῦ Σεμεϊου τοῦ Κισαιου ἐκ φυλῆς Βενιαμιν
Est 1:1 Now it came to pass in the days of Ahasuerus (this was the Ahasuerus who reigned over one hundred and twenty-seven provinces, from India to Ethiopia),(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0426_16_Nehemiah_13_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0422_16_Nehemiah_09_EN-study.html
0423_16_Nehemiah_10_EN-study.html
0424_16_Nehemiah_11_EN-study.html
0425_16_Nehemiah_12_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0427_17_Esther_01_EN-study.html
0428_17_Esther_02_EN-study.html
0429_17_Esther_03_EN-study.html
0430_17_Esther_04_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."