BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Esther 9:1 ============
Est 9:1 Now in the twelfth month (that is, the month Adar), on the thirteenth day when the king's command and edict were about to be executed, on the day when the enemies of the Jews hoped to gain the mastery over them, it was turned to the contrary so that the Jews themselves gained the mastery over those who hated them.(NASB-1995)
Est 9:1 In the twolueth moneth, that is the moneth Adar, vpon the thyrtenth daye, which the kinges worde and comaundement had appoynted, that it shulde be done, eue vpon ye same daie yt the enemies shulde haue destroyed the Iewes to haue oppressed them, it turned contrary wise, euen yt the Iewes shulde subdue their enemies.(Coverdale-1535)
Est 9:1 So in the twelft moneth, which is the moneth Adar, vpon the thirteenth daye of the same, when the Kings commandement and his decree drew neere to be put in execution, in the day that the enemies of the Iewes hoped to haue power ouer them (but it turned contrary: for the Iewes had rule ouer them that hated them)(Geneva-1560)
Est 9:1 In the twelfth moneth (that is the moneth Adar) vpo the thirteenth day of the same, when the kinges worde and commaundement drue neare to be put in execution, in the day that the enemies of the Iewes hoped to haue power ouer the, it turned contrary: for the Iewes had rule ouer them that hated them.(Bishops-1568)
Est 9:1 Now in the twelfth month, that is, the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king's commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have power over them, (though it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them;)(KJV-1611)
Est 9:1 And in the twelfth month, that is, the month Adar, on the thirteenth day thereof, when the king's commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have power over them (but it was turned to the contrary, that the Jews had power over them that hated them),(Darby-1890)
Est 9:1 Now in the twelfth month, which is the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king's commandment and his decree drew near to be put in execution, on the day that the enemies of the Jews hoped to have rule over them, (whereas it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them,)(ASV-1901)
Est 9:1 On the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, the king's command and edict were to be executed. On this day the enemies of the Jews had hoped to overpower them, but their plan was overturned and the Jews overpowered those who hated them.(Berean-2021)
Est 9:1 Igitur duodecimi mensis, quem Adar vocari ante jam diximus, tertiadecima die, quando cunctis Judæis interfectio parabatur, et hostes eorum inhiabant sanguini, versa vice Judæi superiores esse cœperunt, et se de adversariis vindicare.(Latin-405AD)
Est 9:1 Im zwölften Monat, das ist der Monat Adar, am dreizehnten Tag, den des Königs Wort und Gebot bestimmt hatte, daß man's tun sollte, ebendesselben Tages, da die Feinde der Juden hofften, sie zu überwältigen, wandte sich's, daß die Juden ihre Feinde überwältigen sollten.(Luther-1545)
Est 9:1 ἐν γὰρ τῷ δωδεκάτῳ μηνὶ τρισκαιδεκάτῃ τοῦ μηνός ὅς ἐστιν Αδαρ παρῆν τὰ γράμματα τὰ γραφέντα ὑπὸ τοῦ βασιλέως(LXX-132BC)
Est 9:1 Now in the twelfth month, that is, the month of Adar, on the thirteenth day, the time came for the king's command and his decree to be executed. On the day that the enemies of the Jews had hoped to overpower them, the opposite occurred, in that the Jews themselves overpowered those who hated them.(NKJV-1982)

======= Esther 9:2 ============
Est 9:2 The Jews assembled in their cities throughout all the provinces of King Ahasuerus to lay hands on those who sought their harm; and no one could stand before them, for the dread of them had fallen on all the peoples.(NASB-1995)
Est 9:2 Then gathered the Iewes together in their cities within all ye londes of kynge Ahasuerus, to laye honde on soch as wolde do the euell, & no man coulde withstonde them: for ye feare of the was come ouer all people.(Coverdale-1535)
Est 9:2 The Iewes gathered themselues together into their cities throughout all the prouinces of the King Ahashuerosh, to lay hande on such as sought their hurt, and no man coulde withstande them: for the feare of them fel vpon al people.(Geneva-1560)
Est 9:2 For then gathered the Iewes together in their cities within all the prouinces of king Ahasuerus, to lay hande on such as woulde do them euill, and no man could withstand them: for the feare of them was come ouer all people.(Bishops-1568)
Est 9:2 The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people.(KJV-1611)
Est 9:2 the Jews gathered themselves together in their cities throughout the provinces of king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt. And no man could withstand them; for the fear of them had fallen upon all the peoples.(Darby-1890)
Est 9:2 the Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them was fallen upon all the peoples.(ASV-1901)
Est 9:2 In each of the provinces of King Xerxes, the Jews assembled in their cities to attack those who sought to harm them. No man could withstand them, because the fear of them had fallen upon all peoples.(Berean-2021)
Est 9:2 Congregatique sunt per singulas civitates, oppida, et loca, ut extenderent manum contra inimicos, et persecutores suos. Nullusque ausus est resistere, eo quod omnes populos magnitudinis eorum formido penetrarat.(Latin-405AD)
Est 9:2 Da versammelten sich die Juden in ihren Städten in allen Landen des Königs Ahasveros, daß sie die Hand legten an die, so ihnen übel wollten. Und niemand konnte ihnen widerstehen; denn ihre Furcht war über alle Völker gekommen.(Luther-1545)
Est 9:2 ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἀπώλοντο οἱ ἀντικείμενοι τοῖς Ιουδαίοις οὐδεὶς γὰρ ἀντέστη φοβούμενος αὐτούς(LXX-132BC)
Est 9:2 The Jews gathered together in their cities throughout all the provinces of King Ahasuerus to lay hands on those who sought their harm. And no one could withstand them, because fear of them fell upon all people.(NKJV-1982)

======= Esther 9:3 ============
Est 9:3 Even all the princes of the provinces, the satraps, the governors and those who were doing the king's business assisted the Jews, because the dread of Mordecai had fallen on them.(NASB-1995)
Est 9:3 And all the rulers in the londes, and prynces and Debities, and officers of the kinge promoted the Iewes: for the feare of Mardocheus came vpo the.(Coverdale-1535)
Est 9:3 And all the rulers of the prouinces, and the princes and the captaines, and the officers of the King exalted the Iewes: for the feare of Mordecai fell vpon them.(Geneva-1560)
Est 9:3 And all the rulers in the prouinces, and princes, and deputies, and officers of the king, promoted the Iewes: for the feare of Mardocheus came vpon them.(Bishops-1568)
Est 9:3 And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.(KJV-1611)
Est 9:3 And all the princes of the provinces, and the satraps, and the governors and officers of the king, helped the Jews; for the fear of Mordecai had fallen upon them.(Darby-1890)
Est 9:3 And all the princes of the provinces, and the satraps, and the governors, and they that did the king's business, helped the Jews; because the fear of Mordecai was fallen upon them.(ASV-1901)
Est 9:3 And all the officials of the provinces, the satraps, the governors, and the king's administrators helped the Jews, because the fear of Mordecai had fallen upon them.(Berean-2021)
Est 9:3 Nam et provinciarum judices, et duces, et procuratores, omnisque dignitas quæ singulis locis ac operibus præerat, extollebant Judæos timore Mardochæi,(Latin-405AD)
Est 9:3 Auch alle Obersten in den Landen und Fürsten und Landpfleger und Amtleute des Königs halfen den Juden; denn die Furcht vor Mardochai war über sie gekommen.(Luther-1545)
Est 9:3 οἱ γὰρ ἄρχοντες τῶν σατραπῶν καὶ οἱ τύραννοι καὶ οἱ βασιλικοὶ γραμματεῖς ἐτίμων τοὺς Ιουδαίους ὁ γὰρ φόβος Μαρδοχαίου ἐνέκειτο αὐτοῖς(LXX-132BC)
Est 9:3 And all the officials of the provinces, the satraps, the governors, and all those doing the king's work, helped the Jews, because the fear of Mordecai fell upon them.(NKJV-1982)

======= Esther 9:4 ============
Est 9:4 Indeed, Mordecai was great in the king's house, and his fame spread throughout all the provinces; for the man Mordecai became greater and greater.(NASB-1995)
Est 9:4 For Mardocheus was greate in the kynges house, & the reporte of him was noised in all lodes, how he increased & grewe.(Coverdale-1535)
Est 9:4 For Mordecai was great in the kings house, and the report of him went through all the prouinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.(Geneva-1560)
Est 9:4 For Mardocheus was great in the kinges house, & the reporte of him was noysed in all the prouinces: for this man Mardocheus waxed greater and greater.(Bishops-1568)
Est 9:4 For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.(KJV-1611)
Est 9:4 For Mordecai was great in the king's house, and his fame went forth throughout the provinces; for the man Mordecai became continually greater.(Darby-1890)
Est 9:4 For Mordecai was great in the king's house, and his fame went forth throughout all the provinces; for the man Mordecai waxed greater and greater.(ASV-1901)
Est 9:4 For Mordecai exercised great power in the palace, and his fame spread throughout the provinces as he became more and more powerful.(Berean-2021)
Est 9:4 quem principem esse palatii, et plurimum posse cognoverant: fama quoque nominis ejus crescebat quotidie, et per cunctorum ora volitabat.(Latin-405AD)
Est 9:4 Denn Mardochai war groß im Hause des Königs, und sein Gerücht erscholl in allen Ländern, wie er zunähme und groß würde.(Luther-1545)
Est 9:4 προσέπεσεν γὰρ τὸ πρόσταγμα τοῦ βασιλέως ὀνομασθῆναι ἐν πάσῃ τῇ βασιλείᾳ(LXX-132BC)
Est 9:4 For Mordecai was great in the king's palace, and his fame spread throughout all the provinces; for this man Mordecai became increasingly prominent.(NKJV-1982)

======= Esther 9:5 ============
Est 9:5 Thus the Jews struck all their enemies with the sword, killing and destroying; and they did what they pleased to those who hated them.(NASB-1995)
Est 9:5 Thus the Iewes smote all their enemies with a sore slaughter, and slewe and destroyed, & dyd after their wyll vnto soch as were their aduersaries.(Coverdale-1535)
Est 9:5 Thus the Iewes smote all their enemies with strokes of the sworde and slaughter, and destruction, and did what they woulde vnto those that hated them.(Geneva-1560)
Est 9:5 Thus the Iewes smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, & did what they would vnto their enemies.(Bishops-1568)
Est 9:5 Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them.(KJV-1611)
Est 9:5 And the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword and slaughter and destruction, and did what they would to those that hated them.(Darby-1890)
Est 9:5 And the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and with slaughter and destruction, and did what they would unto them that hated them.(ASV-1901)
Est 9:5 The Jews put all their enemies to the sword, killing and destroying them, and they did as they pleased to those who hated them.(Berean-2021)
Est 9:5 Itaque percusserunt Judæi inimicos suos plaga magna, et occiderunt eos, reddentes eis quod sibi paraverant facere:(Latin-405AD)
Est 9:5 Also schlugen die Juden an allen ihren Feinden eine Schwertschlacht und würgten und raubten und brachten um und taten nach ihrem Willen an denen, die ihnen feind waren.(Luther-1545)
Est 9:5 --(LXX-132BC)
Est 9:5 Thus the Jews defeated all their enemies with the stroke of the sword, with slaughter and destruction, and did what they pleased with those who hated them.(NKJV-1982)

======= Esther 9:6 ============
Est 9:6 At the citadel in Susa the Jews killed and destroyed five hundred men,(NASB-1995)
Est 9:6 And at ye castell of Susan slewe the Iewes and destroied fyue hudreth men:(Coverdale-1535)
Est 9:6 And at Shushan the palace slewe the Iewes and destroyed fiue hundreth men,(Geneva-1560)
Est 9:6 And at Susan the chiefe citie slue the Iewes, & destroyed fiue hundred men.(Bishops-1568)
Est 9:6 And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.(KJV-1611)
Est 9:6 And in Shushan the fortress the Jews slew and destroyed five hundred men.(Darby-1890)
Est 9:6 And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.(ASV-1901)
Est 9:6 In the citadel of Susa, the Jews killed and destroyed five hundred men,(Berean-2021)
Est 9:6 in tantum ut etiam in Susan quingentos viros interficerent, extra decem filios Aman Agagitæ hostis Judæorum: quorum ista sunt nomina:(Latin-405AD)
Est 9:6 Und zu Schloß Susan erwürgten die Juden und brachten um fünfhundert Mann;(Luther-1545)
Est 9:6 καὶ ἐν Σούσοις τῇ πόλει ἀπέκτειναν οἱ Ιουδαῖοι ἄνδρας πεντακοσίους(LXX-132BC)
Est 9:6 And in Shushan the citadel the Jews killed and destroyed five hundred men.(NKJV-1982)

======= Esther 9:7 ============
Est 9:7 and Parshandatha, Dalphon, Aspatha,(NASB-1995)
Est 9:7 & slewe Parsandatha, Dalphon, Aspatha,(Coverdale-1535)
Est 9:7 And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha,(Geneva-1560)
Est 9:7 And slue Pharsandatha, Dalphon, Asphatha,(Bishops-1568)
Est 9:7 And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha,(KJV-1611)
Est 9:7 And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha,(Darby-1890)
Est 9:7 And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha,(ASV-1901)
Est 9:7 including Parshandatha, Dalphon, Aspatha,(Berean-2021)
Est 9:7 Pharsandatha, et Delphon, et Esphatha,(Latin-405AD)
Est 9:7 dazu erwürgten sie Parsandatha, Dalphon, Aspatha,(Luther-1545)
Est 9:7 τόν τε Φαρσαννεσταιν καὶ Δελφων καὶ Φασγα(LXX-132BC)
Est 9:7 Also Parshandatha, Dalphon, Aspatha,(NKJV-1982)

======= Esther 9:8 ============
Est 9:8 Poratha, Adalia, Aridatha,(NASB-1995)
Est 9:8 Poratha, Adalia, Aridatha,(Coverdale-1535)
Est 9:8 And Poratha, and Adalia, and Aridatha,(Geneva-1560)
Est 9:8 Phoratha, Adalia, Aridatha,(Bishops-1568)
Est 9:8 And Poratha, and Adalia, and Aridatha,(KJV-1611)
Est 9:8 and Poratha, and Adalia, and Aridatha,(Darby-1890)
Est 9:8 and Poratha, and Adalia, and Aridatha,(ASV-1901)
Est 9:8 Poratha, Adalia, Aridatha,(Berean-2021)
Est 9:8 et Phoratha, et Adalia, et Aridatha,(Latin-405AD)
Est 9:8 Poratha, Adalja, Aridatha,(Luther-1545)
Est 9:8 καὶ Φαρδαθα καὶ Βαρεα καὶ Σαρβαχα(LXX-132BC)
Est 9:8 Poratha, Adalia, Aridatha,(NKJV-1982)

======= Esther 9:9 ============
Est 9:9 Parmashta, Arisai, Aridai and Vaizatha,(NASB-1995)
Est 9:9 Parmastha Arissai, Aridai, Vaiesatha,(Coverdale-1535)
Est 9:9 And Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vaiezatha,(Geneva-1560)
Est 9:9 Pharmastha, Arisai, Aridai, and Uaizatha,(Bishops-1568)
Est 9:9 And Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vajezatha,(KJV-1611)
Est 9:9 and Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vajezatha,(Darby-1890)
Est 9:9 and Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vaizatha,(ASV-1901)
Est 9:9 Parmashta, Arisai, Aridai, and Vaizatha.(Berean-2021)
Est 9:9 et Phermesta, et Arisai, et Aridai, et Jezatha.(Latin-405AD)
Est 9:9 Parmastha, Arisai, Aridai, Vajesatha,(Luther-1545)
Est 9:9 καὶ Μαρμασιμα καὶ Αρουφαιον καὶ Αρσαιον καὶ Ζαβουθαιθαν(LXX-132BC)
Est 9:9 Parmashta, Arisai, Aridai, and Vajezatha--(NKJV-1982)

======= Esther 9:10 ============
Est 9:10 the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the Jews' enemy; but they did not lay their hands on the plunder.(NASB-1995)
Est 9:10 the ten sonnes of Aman ye sonne of Amadathi ye enemie of the Iewes: but on his goodes they layed no handes.(Coverdale-1535)
Est 9:10 The ten sonnes of Haman, ye sonne of Ammedatha, the aduersarie of the Iewes slewe they: but they layd not their hands on the spoyle.(Geneva-1560)
Est 9:10 The ten sonnes of Haman the sonne of Hamadata the enemie of the Iewes: but on his goodes they layed no handes.(Bishops-1568)
Est 9:10 The ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, slew they; but on the spoil laid they not their hand.(KJV-1611)
Est 9:10 the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the oppressor of the Jews, they slew; but they laid not their hands on the prey.(Darby-1890)
Est 9:10 the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the Jew's enemy, slew they; but on the spoil they laid not their hand.(ASV-1901)
Est 9:10 They killed these ten sons of Haman son of Hammedatha, the enemy of the Jews, but they did not lay a hand on the plunder.(Berean-2021)
Est 9:10 Quos cum occidissent, prædas de substantiis eorum tangere noluerunt.(Latin-405AD)
Est 9:10 die zehn Söhne Hamans, des Sohne Hammedathas, des Judenfeindes. Aber an die Güter legten sie ihre Hände nicht.(Luther-1545)
Est 9:10 τοὺς δέκα υἱοὺς Αμαν Αμαδαθου Βουγαίου τοῦ ἐχθροῦ τῶν Ιουδαίων καὶ διήρπασαν(LXX-132BC)
Est 9:10 the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews--they killed; but they did not lay a hand on the plunder.(NKJV-1982)

======= Esther 9:11 ============
Est 9:11 On that day the number of those who were killed at the citadel in Susa was reported to the king.(NASB-1995)
Est 9:11 At the same tyme was the kynge certified of the nombre of those that were slaine at the castell of Susan.(Coverdale-1535)
Est 9:11 On the same day came ye nomber of those that were slayne, vnto the palace of Shushan before the King.(Geneva-1560)
Est 9:11 At the same time was the king certified of the number of those that were slaine in the citie of Susan.(Bishops-1568)
Est 9:11 On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.(KJV-1611)
Est 9:11 On that day the number of those that were slain in Shushan the fortress was brought before the king.(Darby-1890)
Est 9:11 On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.(ASV-1901)
Est 9:11 On that day the number of those killed in the citadel of Susa was reported to the king,(Berean-2021)
Est 9:11 Statimque numerus eorum, qui occisi erant in Susan, ad regem relatus est.(Latin-405AD)
Est 9:11 Zu derselben Zeit kam die Zahl der Erwürgten zu Schloß Susan vor den König.(Luther-1545)
Est 9:11 ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἐπεδόθη ὁ ἀριθμὸς τῷ βασιλεῖ τῶν ἀπολωλότων ἐν Σούσοις(LXX-132BC)
Est 9:11 On that day the number of those who were killed in Shushan the citadel was brought to the king.(NKJV-1982)

======= Esther 9:12 ============
Est 9:12 The king said to Queen Esther, "The Jews have killed and destroyed five hundred men and the ten sons of Haman at the citadel in Susa. What then have they done in the rest of the king's provinces! Now what is your petition? It shall even be granted you. And what is your further request? It shall also be done."(NASB-1995)
Est 9:12 And the kynge sayde vnto quene Hester: The Iewes haue slayne and destroyed fyue hudreth men at ye castell of Susan, and the ten sonnes of Ama: What shal they do in the other londes of ye kynge? What is thy peticion, that it maye be geuen the? & what requirest thou more to be done?(Coverdale-1535)
Est 9:12 And the King sayd vnto the Queene Ester, The Iewes haue slayne in Shushan the palace and destroyed fiue hundreth men, & the ten sonnes of Haman: what haue they done in the rest of the Kings prouinces? and what is thy petition, that it may be giuen thee? or what is thy request moreouer, that it may be performed?(Geneva-1560)
Est 9:12 And the king saide vnto queene Esther: The Iewes haue slaine and destroyed fiue hundred men in the citie of Susan, and the ten sonnes of Haman: What haue they done thinkest thou in other landes of the king? And what is thy petition, that it may be geuen thee? or what requirest thou more to be done?(Bishops-1568)
Est 9:12 And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the king's provinces? now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done.(KJV-1611)
Est 9:12 And the king said to Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the fortress, and the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the king's provinces? And what is thy petition? and it shall be granted thee; and what is thy request further? and it shall be done.(Darby-1890)
Est 9:12 And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what then have they done in the rest of the king's provinces! Now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done.(ASV-1901)
Est 9:12 who said to Queen Esther, "In the citadel of Susa the Jews have killed and destroyed five hundred men, including Haman's ten sons. What have they done in the rest of the royal provinces? Now what is your petition? It will be given to you. And what further do you request? It will be fulfilled."(Berean-2021)
Est 9:12 Qui dixit reginæ: In urbe Susan interfecerunt Judæi quingentos viros, et alios decem filios Aman: quantam putas eos exercere cædem in universis provinciis? quid ultra postulas, et quid vis ut fieri jubeam?(Latin-405AD)
Est 9:12 Und der König sprach zu der Königin Est r: Die Juden haben zu Schloß Susan fünfhundert Mann erwürgt und umgebracht und die zehn Söhne Hamans; was werden sie tun in den andern Ländern des Königs? was bittest du, daß man dir gebe? und was forderst du mehr, daß man tue?(Luther-1545)
Est 9:12 εἶπεν δὲ ὁ βασιλεὺς πρὸς Εσθηρ ἀπώλεσαν οἱ Ιουδαῖοι ἐν Σούσοις τῇ πόλει ἄνδρας πεντακοσίους ἐν δὲ τῇ περιχώρῳ πῶς οἴει ἐχρήσαντο τί οὖν ἀξιοῖς ἔτι καὶ ἔσται σοι(LXX-132BC)
Est 9:12 And the king said to Queen Esther, "The Jews have killed and destroyed five hundred men in Shushan the citadel, and the ten sons of Haman. What have they done in the rest of the king's provinces? Now what is your petition? It shall be granted to you. Or what is your further request? It shall be done."(NKJV-1982)

======= Esther 9:13 ============
Est 9:13 Then said Esther, "If it pleases the king, let tomorrow also be granted to the Jews who are in Susa to do according to the edict of today; and let Haman's ten sons be hanged on the gallows."(NASB-1995)
Est 9:13 Hester sayde: Yf it please the kynge, let him suffre the Iewes tomorow also to do acordinge vnto this dayes commaundement, that they maye hange Amans ten sonnes vpo ye tre.(Coverdale-1535)
Est 9:13 Then sayd Ester, If it please the King, let it be granted also to morow to the Iewes that are in Shushan, to do according vnto this daies decree, that they may hang vpon ye tree Hamans ten sonnes.(Geneva-1560)
Est 9:13 Esther aunswered: If it please the king, let him suffer the Iewes which are in Susan, to morow also to do according vnto this dayes decree, that they may hang Hamans ten sonnes vpon the tree.(Bishops-1568)
Est 9:13 Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do to morrow also according unto this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows.(KJV-1611)
Est 9:13 And Esther said, If it please the king, let it be granted to the Jews that are in Shushan to do to-morrow also according to this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows.(Darby-1890)
Est 9:13 Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews that are in Shushan to do to-morrow also according unto this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows.(ASV-1901)
Est 9:13 Esther replied, "If it pleases the king, may the Jews in Susa also have tomorrow to carry out today's edict, and may the bodies of Haman's ten sons be hanged on the gallows."(Berean-2021)
Est 9:13 Cui illa respondit: Si regi placet, detur potestas Judæis, ut sicut fecerunt hodie in Susan, sic et cras faciant, et decem filii Aman in patibulis suspendantur.(Latin-405AD)
Est 9:13 Est r sprach: Gefällt's dem König, so lasse er auch morgen die Juden tun nach dem heutigen Gebot, und die zehn Söhne Hamans soll man an den Baum hängen.(Luther-1545)
Est 9:13 καὶ εἶπεν Εσθηρ τῷ βασιλεῖ δοθήτω τοῖς Ιουδαίοις χρῆσθαι ὡσαύτως τὴν αὔριον ὥστε τοὺς δέκα υἱοὺς κρεμάσαι Αμαν(LXX-132BC)
Est 9:13 Then Esther said, "If it pleases the king, let it be granted to the Jews who are in Shushan to do again tomorrow according to today's decree, and let Haman's ten sons be hanged on the gallows."(NKJV-1982)

======= Esther 9:14 ============
Est 9:14 So the king commanded that it should be done so; and an edict was issued in Susa, and Haman's ten sons were hanged.(NASB-1995)
Est 9:14 And the kynge charged to do so, and the commaundement was deuysed at Susan, & Amans ten sonnes were hanged.(Coverdale-1535)
Est 9:14 And the King charged to doe so, and the decree was giuen at Shushan, and they hanged Hamans ten sonnes.(Geneva-1560)
Est 9:14 And the king charged to do so: and the decree was deuised at Susan, and they hanged Hamans ten sonnes.(Bishops-1568)
Est 9:14 And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.(KJV-1611)
Est 9:14 And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.(Darby-1890)
Est 9:14 And the king commanded it so to be done: and a decree was given out in Shushan; and they hanged Haman's ten sons.(ASV-1901)
Est 9:14 So the king commanded that this be done. An edict was issued in Susa, and they hanged the ten sons of Haman.(Berean-2021)
Est 9:14 Præcepitque rex ut ita fieret. Statimque in Susan pependit edictum, et decem filii Aman suspensi sunt.(Latin-405AD)
Est 9:14 Und der König hieß also tun. Und das Gebot ward zu Susan angeschlagen, und die zehn Söhne Haman wurden gehängt.(Luther-1545)
Est 9:14 καὶ ἐπέτρεψεν οὕτως γενέσθαι καὶ ἐξέθηκε τοῖς Ιουδαίοις τῆς πόλεως τὰ σώματα τῶν υἱῶν Αμαν κρεμάσαι(LXX-132BC)
Est 9:14 So the king commanded this to be done; the decree was issued in Shushan, and they hanged Haman's ten sons.(NKJV-1982)

======= Esther 9:15 ============
Est 9:15 The Jews who were in Susa assembled also on the fourteenth day of the month Adar and killed three hundred men in Susa, but they did not lay their hands on the plunder.(NASB-1995)
Est 9:15 And the Iewes gathered the selues together at Susan, vpon the fourtenth daye of the moneth Adar, and slewe thre hundreth men at Susan, but on their goodes they laied no hades.(Coverdale-1535)
Est 9:15 So the Iewes that were in Shushan, assembled themselues vpon the fourteenth day of the moneth Adar, & slew three hundreth men in Shushan, but on the spoyle they layd not their hand.(Geneva-1560)
Est 9:15 For the Iewes that were in Susan gathered them selues together, vpon the fourteenth day of the moneth Adar, and slue three hundred men at Susan: but on their goodes they layed no handes.(Bishops-1568)
Est 9:15 For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand.(KJV-1611)
Est 9:15 And the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but they laid not their hand on the prey.(Darby-1890)
Est 9:15 And the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men in Shushan; but on the spoil they laid not their hand.(ASV-1901)
Est 9:15 On the fourteenth day of the month of Adar, the Jews in Susa came together again and put to death three hundred men there, but they did not lay a hand on the plunder.(Berean-2021)
Est 9:15 Congregatis Judæis quartadecima die mensis Adar, interfecti sunt in Susan trecenti viri: nec eorum ab illis direpta substantia est.(Latin-405AD)
Est 9:15 Und die Juden zu Susan versammelten sich auch am vierzehnten Tage des Monats Adar und erwürgten zu Susan dreihundert Mann; aber an ihre Güter legten sie ihre Hände nicht.(Luther-1545)
Est 9:15 καὶ συνήχθησαν οἱ Ιουδαῖοι ἐν Σούσοις τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τοῦ Αδαρ καὶ ἀπέκτειναν ἄνδρας τριακοσίους καὶ οὐδὲν διήρπασαν(LXX-132BC)
Est 9:15 And the Jews who were in Shushan gathered together again on the fourteenth day of the month of Adar and killed three hundred men at Shushan; but they did not lay a hand on the plunder.(NKJV-1982)

======= Esther 9:16 ============
Est 9:16 Now the rest of the Jews who were in the king's provinces assembled, to defend their lives and rid themselves of their enemies, and kill 75,000 of those who hated them; but they did not lay their hands on the plunder.(NASB-1995)
Est 9:16 As for the other Iewes in the kyuges lodes, they came together, & stode for their lyues, & gatt rest fro their enemies: and slewe of their enemies fyue and seuentye thousande, howbeit they layed no hondes on their goodes.(Coverdale-1535)
Est 9:16 And the rest of the Iewes that were in the Kings prouinces assembled themselues, and stood for their liues, and had rest from their enemies, and slewe of them that hated them, seuentie and fiue thousand: but they layd not their hand on the spoyle.(Geneva-1560)
Est 9:16 As for the other Iewes that were in the kinges prouinces, they came together and stoode for their liues, & had rest from their enemies, & slue of their enemies seuentie and fiue thousand: howbeit they layed no handes on their goodes.(Bishops-1568)
Est 9:16 But the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey,(KJV-1611)
Est 9:16 And the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their life, and had rest from their enemies; and they slew of them that hated them seventy-five thousand (but they laid not their hand on the prey),(Darby-1890)
Est 9:16 And the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of them that hated them seventy and five thousand; but on the spoil they laid not their hand.(ASV-1901)
Est 9:16 The rest of the Jews in the royal provinces also assembled to defend themselves and rid themselves of their enemies. They killed 75,000 who hated them, but they did not lay a hand on the plunder.(Berean-2021)
Est 9:16 Sed et per omnes provincias quæ ditioni regis subjacebant, pro animabus suis steterunt Judæi, interfectis hostibus ac persecutoribus suis: in tantum ut septuaginta quinque millia occisorum implerentur, et nullus de substantiis eorum quidquam contingeret.(Latin-405AD)
Est 9:16 Aber die andern Juden in den Ländern des Königs kamen zusammen und standen für ihr Leben, daß sie Ruhe schafften vor ihren Feinden, und erwürgten ihrer Feinde fünfundsiebzigtausend; aber an ihre Güter legten sie ihre Hände nicht.(Luther-1545)
Est 9:16 οἱ δὲ λοιποὶ τῶν Ιουδαίων οἱ ἐν τῇ βασιλείᾳ συνήχθησαν καὶ ἑαυτοῖς ἐβοήθουν καὶ ἀνεπαύσαντο ἀπὸ τῶν πολεμίων ἀπώλεσαν γὰρ αὐτῶν μυρίους πεντακισχιλίους τῇ τρισκαιδεκάτῃ τοῦ Αδαρ καὶ οὐδὲν διήρπασαν(LXX-132BC)
Est 9:16 The remainder of the Jews in the king's provinces gathered together and protected their lives, had rest from their enemies, and killed seventy-five thousand of their enemies; but they did not lay a hand on the plunder.(NKJV-1982)

======= Esther 9:17 ============
Est 9:17 This was done on the thirteenth day of the month Adar, and on the fourteenth day they rested and made it a day of feasting and rejoicing.(NASB-1995)
Est 9:17 This was done on the thirteth daie of the moneth Adar, and on the fourtenth daye of the same moneth rested they, which (daye) they ordeyned to be a daye of feastinge and gladnesse.(Coverdale-1535)
Est 9:17 This they did on the thirteenth day of the moneth Adar, & rested the fourteenth day thereof, and kept it a day of feasting and ioy.(Geneva-1560)
Est 9:17 This they did on the thirteenth day of the moneth Adar, & on the fourteenth day of the same moneth rested they, which day they held with feasting and gladnesse.(Bishops-1568)
Est 9:17 On the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same rested they, and made it a day of feasting and gladness.(KJV-1611)
Est 9:17 on the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth of the same they rested, and made it a day of feasting and joy.(Darby-1890)
Est 9:17 [ This was done] on the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.(ASV-1901)
Est 9:17 This was done on the thirteenth day of the month of Adar, and on the fourteenth day they rested, making it a day of feasting and joy.(Berean-2021)
Est 9:17 Dies autem tertiusdecimus mensis Adar primus apud omnes interfectionis fuit, et quartadecima die cædere desierunt. Quem constituerunt esse solemnem, ut in eo omni tempore deinceps vacarent epulis, gaudio, atque conviviis.(Latin-405AD)
Est 9:17 Das geschah am dreizehnten Tage des Monats Adar, und sie ruhten am vierzehnten Tage desselben Monats; den machte man zum Tage des Wohllebens und der Freude.(Luther-1545)
Est 9:17 καὶ ἀνεπαύσαντο τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τοῦ αὐτοῦ μηνὸς καὶ ἦγον αὐτὴν ἡμέραν ἀναπαύσεως μετὰ χαρᾶς καὶ εὐφροσύνης(LXX-132BC)
Est 9:17 This was on the thirteenth day of the month of Adar. And on the fourteenth day of the month they rested and made it a day of feasting and gladness.(NKJV-1982)

======= Esther 9:18 ============
Est 9:18 But the Jews who were in Susa assembled on the thirteenth and the fourteenth of the same month, and they rested on the fifteenth day and made it a day of feasting and rejoicing.(NASB-1995)
Est 9:18 But the Iewes at Susan were come together both on the thyrtenth daye and on the fourtenth, and on the fyftenth daye they rested, and the same daye ordeyned they to be a daye of feastinge & gladnes.(Coverdale-1535)
Est 9:18 But the Iewes that were in Shushan assembled themselues on the thirteenth day, & on the fourteenth therof, & they rested on the fifteenth of the same, and kept it a day of feasting & ioy.(Geneva-1560)
Est 9:18 But the Iewes that were at Susan came together both on the thirteenth day and on the fourteenth: and on the fifteenth day of the same they rested, and held that day with feasting & gladnesse.(Bishops-1568)
Est 9:18 But the Jews that were at Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.(KJV-1611)
Est 9:18 But the Jews that were at Shushan gathered themselves together on the thirteenth [day] thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth of the same they rested, and made it a day of feasting and joy.(Darby-1890)
Est 9:18 But the Jews that were in Shushan assembled together on the thirteenth [day] thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth [day] of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.(ASV-1901)
Est 9:18 The Jews in Susa, however, had assembled on the thirteenth and the fourteenth days of the month. So they rested on the fifteenth day, making it a day of feasting and joy.(Berean-2021)
Est 9:18 At hi, qui in urbe Susan cædem exercuerant, tertiodecimo et quartodecimo die ejusdem mensis in cæde versati sunt: quintodecimo autem die percutere desierunt. Et idcirco eumdem diem constituerunt solemnem epularum atque lætitiæ.(Latin-405AD)
Est 9:18 Aber die Juden zu Susan waren zusammengekommen am dreizehnten und am vierzehnten Tage und ruhten am fünfzehnten Tag; und den Tag machte man zum Tage des Wohllebens und der Freude.(Luther-1545)
Est 9:18 οἱ δὲ Ιουδαῖοι οἱ ἐν Σούσοις τῇ πόλει συνήχθησαν καὶ τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ καὶ οὐκ ἀνεπαύσαντο ἦγον δὲ καὶ τὴν πεντεκαιδεκάτην μετὰ χαρᾶς καὶ εὐφροσύνης(LXX-132BC)
Est 9:18 But the Jews who were at Shushan assembled together on the thirteenth day, as well as on the fourteenth; and on the fifteenth of the month they rested, and made it a day of feasting and gladness.(NKJV-1982)

======= Esther 9:19 ============
Est 9:19 Therefore the Jews of the rural areas, who live in the rural towns, make the fourteenth day of the month Adar a holiday for rejoicing and feasting and sending portions of food to one another.(NASB-1995)
Est 9:19 Therfore the Iewes that dwelt in the vyllages and vnwalled townes, ordeyned ye fourtenth daye of the moneth Adar, to be a daye of feastinge and gladnes, and one sent giftes vnto another.(Coverdale-1535)
Est 9:19 Therefore the Iewes of the villages that dwelt in the vnwalled townes, kept the foureteenth day of the moneth Adar with ioy and feasting, euen a ioyfull day, and euery one sent presents vnto his neighbour.(Geneva-1560)
Est 9:19 And therefore the Iewes that dwelt in the villages and vnwalled townes, held the fourteenth day of the moneth Adar with gladnesse and feasting, and kept holy day, and euery one sent preasentes vnto his neighbour.(Bishops-1568)
Est 9:19 Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.(KJV-1611)
Est 9:19 Therefore the Jews of the villages that dwell in the country towns make the fourteenth of the month Adar a day of joy and feasting, and a good day, and on which they send portions one to another.(Darby-1890)
Est 9:19 Therefore do the Jews of the villages, that dwell in the unwalled towns, make the fourteenth day of the month Adar [a day of] gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.(ASV-1901)
Est 9:19 This is why the rural Jews, who live in the villages, observe the fourteenth day of the month of Adar as a day of joy and feasting. It is a holiday for sending gifts to one another.(Berean-2021)
Est 9:19 Hi vero Judæi, qui in oppidis non muratis ac villis morabantur, quartumdecimum diem mensis Adar conviviorum et gaudii decreverunt, ita ut exultent in eo, et mittant sibi mutuo partes epularum et ciborum.~(Latin-405AD)
Est 9:19 Darum machten die Juden, die auf den Dörfern und Flecken wohnten, den vierzehnten Tag des Monats Adar zum Tag des Wohllebens und der Freude, und sandte einer dem andern Geschenke.(Luther-1545)
Est 9:19 διὰ τοῦτο οὖν οἱ Ιουδαῖοι οἱ διεσπαρμένοι ἐν πάσῃ χώρᾳ τῇ ἔξω ἄγουσιν τὴν τεσσαρεσκαιδεκάτην τοῦ Αδαρ ἡμέραν ἀγαθὴν μετ᾽ εὐφροσύνης ἀποστέλλοντες μερίδας ἕκαστος τῷ πλησίον οἱ δὲ κατοικοῦντες ἐν ταῖς μητροπόλεσιν καὶ τὴν πεντεκαιδεκάτην τοῦ Αδαρ ἡμέραν εὐφροσύνην ἀγαθὴν ἄγουσιν ἐξαποστέλλοντες μερίδας τοῖς πλησίον(LXX-132BC)
Est 9:19 Therefore the Jews of the villages who dwelt in the unwalled towns celebrated the fourteenth day of the month of Adar with gladness and feasting, as a holiday, and for sending presents to one another.(NKJV-1982)

======= Esther 9:20 ============
Est 9:20 Then Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews who were in all the provinces of King Ahasuerus, both near and far,(NASB-1995)
Est 9:20 And Mardocheus wrote these actes, and sent the writinges vnto all the Iewes yt were in all ye londes of kynge Ahasuerus, both nye and farre,(Coverdale-1535)
Est 9:20 And Mordecai wrote these words, and sent letters vnto all the Iewes that were through all the prouinces of the King Ahashuerosh, both neere and farre,(Geneva-1560)
Est 9:20 And Mardocheus wrote these wordes, and sent letters vnto all the Iewes that were in all the prouinces of king Ahasuerus, both nie and farre:(Bishops-1568)
Est 9:20 And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,(KJV-1611)
Est 9:20 And Mordecai wrote these things, and sent letters to all the Jews near and far that were in all the provinces of king Ahasuerus,(Darby-1890)
Est 9:20 And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,(ASV-1901)
Est 9:20 Mordecai recorded these events and sent letters to all the Jews in all the provinces of King Xerxes, both near and far,(Berean-2021)
Est 9:20 Scripsit itaque Mardochæus omnia hæc, et litteris comprehensa misit ad Judæos qui in omnibus regis provinciis morabantur, tam in vicino positis, quam procul,(Latin-405AD)
Est 9:20 Und Mardochai schrieb diese Geschichten auf und sandte Briefe an alle Juden, die in den Landen des Königs Ahasveros waren, nahen und fernen,(Luther-1545)
Est 9:20 ἔγραψεν δὲ Μαρδοχαῖος τοὺς λόγους τούτους εἰς βιβλίον καὶ ἐξαπέστειλεν τοῖς Ιουδαίοις ὅσοι ἦσαν ἐν τῇ Ἀρταξέρξου βασιλείᾳ τοῖς ἐγγὺς καὶ τοῖς μακράν(LXX-132BC)
Est 9:20 And Mordecai wrote these things and sent letters to all the Jews, near and far, who were in all the provinces of King Ahasuerus,(NKJV-1982)

======= Esther 9:21 ============
Est 9:21 obliging them to celebrate the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same month, annually,(NASB-1995)
Est 9:21 that they shulde yearly receaue and holde the fourtenth and fiftenth daie of the moneth Adar,(Coverdale-1535)
Est 9:21 Inioyning them that they shoulde keepe the fourteenth day of the moneth Adar, and the fifteenth day of the same, euery yeere.(Geneva-1560)
Est 9:21 That they should make a lawe among the selues, & holde the fourteenth & fifteenth day of the moneth Adar, yerely.(Bishops-1568)
Est 9:21 To stablish this among them, that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly,(KJV-1611)
Est 9:21 to establish [this] among them, that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly,(Darby-1890)
Est 9:21 to enjoin them that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly,(ASV-1901)
Est 9:21 to establish among them an annual celebration on the fourteenth and fifteenth days of the month of Adar(Berean-2021)
Est 9:21 ut quartamdecimam et quintamdecimam diem mensis Adar pro festis susciperent, et revertente semper anno solemni celebrarent honore:(Latin-405AD)
Est 9:21 daß sie annähmen und hielten den vierzehnten und fünfzehnten Tag des Monats Adar jährlich,(Luther-1545)
Est 9:21 στῆσαι τὰς ἡμέρας ταύτας ἀγαθὰς ἄγειν τε τὴν τεσσαρεσκαιδεκάτην καὶ τὴν πεντεκαιδεκάτην τοῦ Αδαρ(LXX-132BC)
Est 9:21 to establish among them that they should celebrate yearly the fourteenth and fifteenth days of the month of Adar,(NKJV-1982)

======= Esther 9:22 ============
Est 9:22 because on those days the Jews rid themselves of their enemies, and it was a month which was turned for them from sorrow into gladness and from mourning into a holiday; that they should make them days of feasting and rejoicing and sending portions of food to one another and gifts to the poor.(NASB-1995)
Est 9:22 as the daies wherin ye Iewes came to rest from their enemies, & as a moneth wherin their payne was turned to ioye, and their sorowe in to prosperite: that they shulde obserue the same as dayes of wealth and gladnes, and one to sende giftes vnto another, & to distribute vnto the poore.(Coverdale-1535)
Est 9:22 According to the dayes wherein the Iewes rested from their enemies, and the moneth which was turned vnto them from sorowe to ioy, and from mourning into a ioyfull day, to keepe them the dayes of feasting, and ioy, and to sende presents euery man to his neyghbour, and giftes to the poore.(Geneva-1560)
Est 9:22 As the dayes wherein the Iewes came to rest from their enemies, and as a moneth wherein their paine was turned to ioy, and their sorowe into a ioyful day: and that in those dayes they should make feastes and gladnesse, and one to send giftes vnto another, and to distribute vnto the poore.(Bishops-1568)
Est 9:22 As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.(KJV-1611)
Est 9:22 as the days on which the Jews rested from their enemies, and the month that was turned to them from sorrow to joy, and from mourning into a good day; that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.(Darby-1890)
Est 9:22 as the days wherein the Jews had rest from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to gladness, and from mourning into a good day; that they should make them days of feasting and gladness, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.(ASV-1901)
Est 9:22 as the days on which the Jews gained rest from their enemies and the month in which their sorrow turned to joy and their mourning into a holiday. He wrote that these were to be days of feasting and joy, of sending gifts to one another and to the poor.(Berean-2021)
Est 9:22 quia in ipsis diebus se ulti sunt Judæi de inimicis suis, et luctus atque tristitia in hilaritatem gaudiumque conversa sunt, essentque dies isti epularum atque lætitiæ, et mitterent sibi invicem ciborum partes, et pauperibus munuscula largirentur.(Latin-405AD)
Est 9:22 nach den Tagen, darin die Juden zur Ruhe gekommen waren von ihren Feinden und nach dem Monat, darin ihre Schmerzen in Freude und ihr Leid in gute Tage verkehrt war; daß sie dieselben halten sollten als Tage des Wohllebens und der Freude und einer dem andern Geschenke schicken und den Armen mitteilen.(Luther-1545)
Est 9:22 ἐν γὰρ ταύταις ταῖς ἡμέραις ἀνεπαύσαντο οἱ Ιουδαῖοι ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν καὶ τὸν μῆνα ἐν ᾧ ἐστράφη αὐτοῖς ὃς ἦν Αδαρ ἀπὸ πένθους εἰς χαρὰν καὶ ἀπὸ ὀδύνης εἰς ἀγαθὴν ἡμέραν ἄγειν ὅλον ἀγαθὰς ἡμέρας γάμων καὶ εὐφροσύνης ἐξαποστέλλοντας μερίδας τοῖς φίλοις καὶ τοῖς πτωχοῖς(LXX-132BC)
Est 9:22 as the days on which the Jews had rest from their enemies, as the month which was turned from sorrow to joy for them, and from mourning to a holiday; that they should make them days of feasting and joy, of sending presents to one another and gifts to the poor.(NKJV-1982)

======= Esther 9:23 ============
Est 9:23 Thus the Jews undertook what they had started to do, and what Mordecai had written to them.(NASB-1995)
Est 9:23 And the Iewes receaued it that they had begonne to do, and that Mardocheus wrote vnto them:(Coverdale-1535)
Est 9:23 And the Iewes promised to do as they had begun, & as Mordecai had written vnto them,(Geneva-1560)
Est 9:23 And the Iewes promised to do as they had begunne, and as Mardocheus had written vnto them:(Bishops-1568)
Est 9:23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;(KJV-1611)
Est 9:23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written to them.(Darby-1890)
Est 9:23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;(ASV-1901)
Est 9:23 So the Jews agreed to continue the custom they had started, as Mordecai had written to them.(Berean-2021)
Est 9:23 Susceperuntque Judæi in solemnem ritum cuncta quæ eo tempore facere cœperant, et quæ Mardochæus litteris facienda mandaverat.(Latin-405AD)
Est 9:23 Und die Juden nahmen's an, was sie angefangen hatten zu tun und was Mardochai an sie schrieb:(Luther-1545)
Est 9:23 καὶ προσεδέξαντο οἱ Ιουδαῖοι καθὼς ἔγραψεν αὐτοῖς ὁ Μαρδοχαῖος(LXX-132BC)
Est 9:23 So the Jews accepted the custom which they had begun, as Mordecai had written to them,(NKJV-1982)

======= Esther 9:24 ============
Est 9:24 For Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the adversary of all the Jews, had schemed against the Jews to destroy them and had cast Pur, that is the lot, to disturb them and destroy them.(NASB-1995)
Est 9:24 how that Aman the sonne of Amadathai all ye Iewes enemye, had deuysed to destroye all the Iewes, and caused the lot to be cast for to put them in feare, and to brynge them to naughte:(Coverdale-1535)
Est 9:24 Because Haman the sonne of Hammedatha the Agagite al the Iewes aduersarie, had imagined against the Iewes, to destroy them, and had cast Pur (that is a lot) to consume and destroy them.(Geneva-1560)
Est 9:24 Because Haman the sonne of Hamadatha the Agagite all the Iewes enemie, had deuised against the Iewes how he might destroy them, and caused to cast Phur (that is a lot) for to consume them, & to bring them to naught.(Bishops-1568)
Est 9:24 Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them;(KJV-1611)
Est 9:24 For Haman the son of Hammedatha the Agagite, the oppressor of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them and to destroy them;(Darby-1890)
Est 9:24 because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is the lot, to consume them, and to destroy them;(ASV-1901)
Est 9:24 For Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them and had cast the Pur (that is, the lot) to crush and destroy them.(Berean-2021)
Est 9:24 Aman enim, filius Amadathi stirpis Agag, hostis et adversarius Judæorum, cogitavit contra eos malum, ut occideret illos atque deleret: et misit phur, quod nostra lingua vertitur in sortem.(Latin-405AD)
Est 9:24 wie Haman, der Sohn Hammedathas, der Agagiter, aller Juden Feind, gedacht hatte, alle Juden umzubringen, und das Pur, das ist das Los, werfen lassen, sie zu erschrecken und umzubringen;(Luther-1545)
Est 9:24 πῶς Αμαν Αμαδαθου ὁ Μακεδὼν ἐπολέμει αὐτούς καθὼς ἔθετο ψήφισμα καὶ κλῆρον ἀφανίσαι αὐτούς(LXX-132BC)
Est 9:24 because Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to annihilate them, and had cast Pur (that is, the lot), to consume them and destroy them;(NKJV-1982)

======= Esther 9:25 ============
Est 9:25 But when it came to the king's attention, he commanded by letter that his wicked scheme which he had devised against the Jews, should return on his own head and that he and his sons should be hanged on the gallows.(NASB-1995)
Est 9:25 and how Hester wente and spake to the kynge, that thorow letters his wicked deuyce (which he ymagyned agaynst the Iewes) might be turned vpon his awne heade, and how he and his sonnes were hanged on the tre.(Coverdale-1535)
Est 9:25 And when she came before the King, he commanded by letters, Let this wicked deuise (which he imagined against the Iewes) turne vpon his owne head, and let them hang him and his sonnes on the tree.(Geneva-1560)
Est 9:25 But when Esther came before the king, he commaunded by letters that his wicked deuice which he imagined against the Iewes, should be turned vpon his owne head, and that he and his sonnes should be hanged on the tree.(Bishops-1568)
Est 9:25 But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.(KJV-1611)
Est 9:25 and when [Esther] came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head; and they hanged him and his sons on the gallows.(Darby-1890)
Est 9:25 but when [the matter] came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.(ASV-1901)
Est 9:25 But when it came before the king, he commanded by letter that the wicked scheme which Haman had devised against the Jews should come back upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.(Berean-2021)
Est 9:25 Et postea ingressa est Esther ad regem, obsecrans ut conatus ejus litteris regis irriti fierent, et malum quod contra Judæos cogitaverat, reverteretur in caput ejus. Denique et ipsum et filios ejus affixerunt cruci,(Latin-405AD)
Est 9:25 und wie Est r zum König gegangen war und derselbe durch Briefe geboten hatte, daß seine bösen Anschläge, die er wider die Juden gedacht, auf seinen Kopf gekehrt würden; und wie man ihn und seine Söhne an den Baum gehängt hatte.(Luther-1545)
Est 9:25 καὶ ὡς εἰσῆλθεν πρὸς τὸν βασιλέα λέγων κρεμάσαι τὸν Μαρδοχαῖον ὅσα δὲ ἐπεχείρησεν ἐπάξαι ἐπὶ τοὺς Ιουδαίους κακά ἐπ᾽ αὐτὸν ἐγένοντο καὶ ἐκρεμάσθη αὐτὸς καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ(LXX-132BC)
Est 9:25 but when Esther came before the king, he commanded by letter that this wicked plot which Haman had devised against the Jews should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.(NKJV-1982)

======= Esther 9:26 ============
Est 9:26 Therefore they called these days Purim after the name of Pur. And because of the instructions in this letter, both what they had seen in this regard and what had happened to them,(NASB-1995)
Est 9:26 For the which cause they called this daye Purim after the name of the lot, acordynge to all ye wordes of this wrytinge: and what they the selues had sene, and what had happened vnto them.(Coverdale-1535)
Est 9:26 Therfore they called these dayes Purim, by the name of Pur, & because of all the wordes of this letter, & of that which they had seene besides this, and of that which had come vnto them.(Geneva-1560)
Est 9:26 For the which cause they called these dayes Phurim, because of the name of the lot, and because of all the wordes of this writing, and what they themselues had seene, & what had come vnto them:(Bishops-1568)
Est 9:26 Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them,(KJV-1611)
Est 9:26 Therefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore, according to all the words of this letter, and for what they had seen concerning this matter and what had happened to them,(Darby-1890)
Est 9:26 Wherefore they called these days Purim, after the name of Pur. Therefore because of all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and that which had come unto them,(ASV-1901)
Est 9:26 Therefore these days are called Purim, from the word Pur. Because of all the instructions in this letter, and because of all they had seen and experienced,(Berean-2021)
Est 9:26 atque ex illo tempore dies isti appellati sunt phurim, id est sortium: eo quod phur, id est sors, in urnam missa fuerit. Et cuncta quæ gesta sunt, epistolæ, id est, libri hujus volumine, continentur:(Latin-405AD)
Est 9:26 Daher sie diese Tage Purim nannten nach dem Namen des Loses. Und nach allen Worten dieses Briefes und dem, was sie selbst gesehen hatten und was an sie gelangt war,(Luther-1545)
Est 9:26 διὰ τοῦτο ἐπεκλήθησαν αἱ ἡμέραι αὗται Φρουραι διὰ τοὺς κλήρους ὅτι τῇ διαλέκτῳ αὐτῶν καλοῦνται Φρουραι διὰ τοὺς λόγους τῆς ἐπιστολῆς ταύτης καὶ ὅσα πεπόνθασιν διὰ ταῦτα καὶ ὅσα αὐτοῖς ἐγένετο(LXX-132BC)
Est 9:26 So they called these days Purim, after the name Pur. Therefore, because of all the words of this letter, what they had seen concerning this matter, and what had happened to them,(NKJV-1982)

======= Esther 9:27 ============
Est 9:27 the Jews established and made a custom for themselves and for their descendants and for all those who allied themselves with them, so that they would not fail to celebrate these two days according to their regulation and according to their appointed time annually.(NASB-1995)
Est 9:27 And the Iewes set it vp, and toke it vpon them and their sede, and vpon all soch as ioyned themselues vnto them, that they wolde not mysse to obserue these two dayes yearly, acordynge as they were wrytte and appoynted,(Coverdale-1535)
Est 9:27 The Iewes also ordeined, and promised for them and for their seede, and for all that ioyned vnto them, that they would not faile to obserue those two dayes euery yeere, according to their writing, and according to their season,(Geneva-1560)
Est 9:27 And the Iewes ordayned, and toke it vpon them and their seede, and vpon all such as ioyned them selues vnto them, that they would not misse but obserue these two dayes yerely, according as they were written and appoynted in their season,(Bishops-1568)
Est 9:27 The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year;(KJV-1611)
Est 9:27 the Jews ordained and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves to them, so that it should not fail, that they would observe these two days according to their writing and according to their fixed time, every year;(Darby-1890)
Est 9:27 the Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so that it should not fail, that they would keep these two days according to the writing thereof, and according to the appointed time thereof, every year;(ASV-1901)
Est 9:27 the Jews bound themselves to establish the custom that they and their descendants and all who join them should not fail to celebrate these two days at the appointed time each and every year, according to their regulation.(Berean-2021)
Est 9:27 quæque sustinuerunt, et quæ deinceps immutata sunt, susceperunt Judæi super se et semen suum, et super cunctos qui religioni eorum voluerunt copulari, ut nulli liceat duos hos dies absque solemnitate transigere, quos scriptura testatur, et certa expetunt tempora, annis sibi jugiter succedentibus.(Latin-405AD)
Est 9:27 richteten die Juden es auf und nahmen's auf sich und auf ihre Nachkommen und auf alle, die sich zu ihnen taten, daß sie nicht unterlassen wollten, zu halten diese zwei Tage jährlich, wie die vorgeschrieben und bestimmt waren;(Luther-1545)
Est 9:27 καὶ ἔστησεν καὶ προσεδέχοντο οἱ Ιουδαῖοι ἐφ᾽ ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τῷ σπέρματι αὐτῶν καὶ ἐπὶ τοῖς προστεθειμένοις ἐπ᾽ αὐτῶν οὐδὲ μὴν ἄλλως χρήσονται αἱ δὲ ἡμέραι αὗται μνημόσυνον ἐπιτελούμενον κατὰ γενεὰν καὶ γενεὰν καὶ πόλιν καὶ πατριὰν καὶ χώραν(LXX-132BC)
Est 9:27 the Jews established and imposed it upon themselves and their descendants and all who would join them, that without fail they should celebrate these two days every year, according to the written instructions and according to the prescribed time,(NKJV-1982)

======= Esther 9:28 ============
Est 9:28 So these days were to be remembered and celebrated throughout every generation, every family, every province and every city; and these days of Purim were not to fail from among the Jews, or their memory fade from their descendants.(NASB-1995)
Est 9:28 how yt these dayes are not to be forgotten, but to be kepte of childers children amoge all kynreds in all londes and cities. They are the dayes of Purim, which are not to be ouerslipte amonge the Iewes, and the memoriall of them oughte not to perishe from their sede.(Coverdale-1535)
Est 9:28 And that these dayes shoulde be remembred, and kept throughout euery generation and euery familie, and euery prouince, and euery citie: euen these daies of Purim should not faile among the Iewes, and the memoriall of them should not perish from their seede.(Geneva-1560)
Est 9:28 And that these dayes are to be remembred and to be kept of childers children among al kinredes in all landes and cities: In these dayes of Phurim which are not to be ouerslipt among ye Iewes, and the memoriall of them ought not to perishe from their seede.(Bishops-1568)
Est 9:28 And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed.(KJV-1611)
Est 9:28 and that these days should be remembered and observed throughout every generation, in every family, every province, and every city, and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them cease from among their seed.(Darby-1890)
Est 9:28 and that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the remembrance of them [ perish from their seed.(ASV-1901)
Est 9:28 These days should be remembered and celebrated by every generation, family, province, and city, so that these days of Purim should not fail to be observed among the Jews, nor should the memory of them fade from their descendants.(Berean-2021)
Est 9:28 Isti sunt dies, quos nulla umquam delebit oblivio, et per singulas generationes cunctæ in toto orbe provinciæ celebrabunt: nec est ulla civitas, in qua dies phurim, id est sortium, non observentur a Judæis, et ab eorum progenie, quæ his cæremoniis obligata est.(Latin-405AD)
Est 9:28 daß diese Tage nicht vergessen, sondern zu halten seien bei Kindeskindern, bei allen Geschlechtern, in allen Ländern und Städten. Es sind die Tage Purim, welche nicht sollen übergangen werden unter den Juden, und ihr Gedächtnis soll nicht umkommen bei ihren Nachkommen.(Luther-1545)
Est 9:28 αἱ δὲ ἡμέραι αὗται τῶν Φρουραι ἀχθήσονται εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον καὶ τὸ μνημόσυνον αὐτῶν οὐ μὴ ἐκλίπῃ ἐκ τῶν γενεῶν(LXX-132BC)
Est 9:28 that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city, that these days of Purim should not fail to be observed among the Jews, and that the memory of them should not perish among their descendants.(NKJV-1982)

======= Esther 9:29 ============
Est 9:29 Then Queen Esther, daughter of Abihail, with Mordecai the Jew, wrote with full authority to confirm this second letter about Purim.(NASB-1995)
Est 9:29 And quene Hester the daughter of Abihail and Mardocheus the Iewe, wrote with all auctorite, to confirme this seconde wrytinge of Purim,(Coverdale-1535)
Est 9:29 And the Queene Ester ye daughter of Abihail & Mordecai the Iew wrote with al authoritie (to cofirme this letter of Purim ye second time)(Geneva-1560)
Est 9:29 And queene Esther the daughter of Abihail & Mardocheus the Iewe, wrote with all aucthoritie to confirme this second writing of Phurim.(Bishops-1568)
Est 9:29 Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim.(KJV-1611)
Est 9:29 And queen Esther the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority to confirm this second letter of Purim.(Darby-1890)
Est 9:29 Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority to confirm this second letter of Purim.(ASV-1901)
Est 9:29 So Queen Esther daughter of Abihail, along with Mordecai the Jew, wrote with full authority to confirm this second letter concerning Purim.(Berean-2021)
Est 9:29 Scripseruntque Esther regina filia Abihail, et Mardochæus Judæus, etiam secundam epistolam, ut omni studio dies ista solemnis sanciretur in posterum:(Latin-405AD)
Est 9:29 Und die Königin Est r, die Tochter Abihails, und Mardochai, der Jude, schrieben mit ganzem Ernst, um es zu bestätigen, diesen zweiten Brief von Purim;(Luther-1545)
Est 9:29 καὶ ἔγραψεν Εσθηρ ἡ βασίλισσα θυγάτηρ Αμιναδαβ καὶ Μαρδοχαῖος ὁ Ιουδαῖος ὅσα ἐποίησαν τό τε στερέωμα τῆς ἐπιστολῆς τῶν Φρουραι(LXX-132BC)
Est 9:29 Then Queen Esther, the daughter of Abihail, with Mordecai the Jew, wrote with full authority to confirm this second letter about Purim.(NKJV-1982)

======= Esther 9:30 ============
Est 9:30 He sent letters to all the Jews, to the 127 provinces of the kingdom of Ahasuerus, namely, words of peace and truth,(NASB-1995)
Est 9:30 and sent the letters vnto all the Iewes in the hundreth and seuen and twentye londes of ye empyre of Ahasuerus, with frendly and faithfull wordes,(Coverdale-1535)
Est 9:30 And he sent letters vnto al the Iewes to the hundreth and seuen and twentie prouinces of the kingdome of Ahashuerosh, with words of peace and trueth,(Geneva-1560)
Est 9:30 And he sent the letters vnto all the Iewes, to the hundred twentie and seuen prouinces of the empire of Ahasuerus, with wordes of peace and trueth:(Bishops-1568)
Est 9:30 And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,(KJV-1611)
Est 9:30 And he sent letters to all the Jews, to the hundred and twenty-seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, words of peace and truth,(Darby-1890)
Est 9:30 And he sent letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, [with] words of peace and truth,(ASV-1901)
Est 9:30 And Mordecai sent letters with words of peace and truth to all the Jews in the 127 provinces of the kingdom of Xerxes,(Berean-2021)
Est 9:30 et miserunt ad omnes Judæos qui in centum viginti septem provinciis regis Assueri versabantur, ut haberent pacem, et susciperent veritatem,(Latin-405AD)
Est 9:30 und er sandte die Briefe zu allen Juden in den hundert und siebenundzwanzig Ländern des Königreichs des Ahasveros mit freundlichen und treuen Worten:(Luther-1545)
Est 9:30 --(LXX-132BC)
Est 9:30 And Mordecai sent letters to all the Jews, to the one hundred and twenty-seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,(NKJV-1982)

======= Esther 9:31 ============
Est 9:31 to establish these days of Purim at their appointed times, just as Mordecai the Jew and Queen Esther had established for them, and just as they had established for themselves and for their descendants with instructions for their times of fasting and their lamentations.(NASB-1995)
Est 9:31 to confirme these dayes of Purim, in their tyme appoynted, acordynges as Mardocheus the Iewe and Hester the quene had ordeined cocernynge them: lyke as they vpon their soule and vpon their sede had cofirmed the actes of the fastinges and of hir coplainte.(Coverdale-1535)
Est 9:31 To confirme these dayes of Purim, according to their seasons, as Mordecai the Iewe and Ester the Queene had appointed them, & as they had promised for them selues and for their seede with fasting and prayer.(Geneva-1560)
Est 9:31 To confirme these dayes of Phurim in their time appoynted, according as Mardocheus the Iewe and Esther the queene had appoynted them: and they bound their soule and their seede to fasting and prayer.(Bishops-1568)
Est 9:31 To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry.(KJV-1611)
Est 9:31 to confirm these days of Purim in their fixed times, according as Mordecai the Jew and queen Esther had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, as to the matters of the fastings and their cry.(Darby-1890)
Est 9:31 to confirm these days of Purim in their appointed times, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had ordained for themselves and for their seed, in the matter of the fastings and their cry.(ASV-1901)
Est 9:31 in order to confirm these days of Purim at their appointed time, just as Mordecai the Jew and Queen Esther had established them and had committed themselves and their descendants to the times of fasting and lamentation.(Berean-2021)
Est 9:31 observantes dies sortium, et suo tempore cum gaudio celebrarent: sicut constituerant Mardochæus et Esther, et illi observanda susceperunt a se, et a semine suo, jejunia, et clamores, et sortium dies,(Latin-405AD)
Est 9:31 daß sie annähmen die Tage Purim auf die bestimmte Zeit, wie Mardochai, der Jude, über sie bestätigt hatte und die Königin Est r, und wie sie für sich selbst und ihre Nachkommen bestätigt hatten die Geschichte der Fasten und ihres Schreiens.(Luther-1545)
Est 9:31 καὶ Μαρδοχαῖος καὶ Εσθηρ ἡ βασίλισσα ἔστησαν ἑαυτοῖς καθ᾽ ἑαυτῶν καὶ τότε στήσαντες κατὰ τῆς ὑγιείας αὐτῶν καὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν(LXX-132BC)
Est 9:31 to confirm these days of Purim at their appointed time, as Mordecai the Jew and Queen Esther had prescribed for them, and as they had decreed for themselves and their descendants concerning matters of their fasting and lamenting.(NKJV-1982)

======= Esther 9:32 ============
Est 9:32 The command of Esther established these customs for Purim, and it was written in the book.(NASB-1995)
Est 9:32 And Hester comaunded to stablish these actes of this Purim, and to wryte them in a boke.(Coverdale-1535)
Est 9:32 And the decree of Ester confirmed these words of Purim, and was written in the booke.(Geneva-1560)
Est 9:32 And the decree of Esther confirmed these wordes of Phurim, and was written in the booke.(Bishops-1568)
Est 9:32 And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.(KJV-1611)
Est 9:32 And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.(Darby-1890)
Est 9:32 And the commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.(ASV-1901)
Est 9:32 So Esther's decree confirmed these regulations about Purim, which were written into the record.(Berean-2021)
Est 9:32 et omnia quæ libri hujus, qui vocatur Esther, historia continentur.(Latin-405AD)
Est 9:32 Und Est r befahl, die Geschichte dieser Purim zu bestätigen. Und es ward in ein Buch geschrieben.(Luther-1545)
Est 9:32 καὶ Εσθηρ λόγῳ ἔστησεν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἐγράφη εἰς μνημόσυνον(LXX-132BC)
Est 9:32 So the decree of Esther confirmed these matters of Purim, and it was written in the book.(NKJV-1982)

======= Esther 10:1 ============
Est 10:1 Now King Ahasuerus laid a tribute on the land and on the coastlands of the sea.(NASB-1995)
Est 10:1 And the kynge Ahasuerus layed tribute vpon the londe, and vpon the Iles of the See.(Coverdale-1535)
Est 10:1 And the King Ahashuerosh layd a tribute vpon the land, and vpon the yles of the sea.(Geneva-1560)
Est 10:1 And the king Ahasuerus layed tribute vpon the land, & vpon the iles of the sea.(Bishops-1568)
Est 10:1 And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.(KJV-1611)
Est 10:1 And king Ahasuerus laid a tribute upon the land and the isles of the sea.(Darby-1890)
Est 10:1 And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.(ASV-1901)
Est 10:1 Now King Xerxes imposed tribute throughout the land, even to its farthest shores.(Berean-2021)
Est 10:1 Rex vero Assuerus omnem terram et cunctas maris insulas fecit tributarias:(Latin-405AD)
Est 10:1 Und der König Ahasveros legte Zins aufs Land und auf die Inseln im Meer.(Luther-1545)
Est 10:1 ἔγραψεν δὲ ὁ βασιλεὺς τέλη ἐπὶ τὴν βασιλείαν τῆς τε γῆς καὶ τῆς θαλάσσης(LXX-132BC)
Est 10:1 And King Ahasuerus imposed tribute on the land and on the islands of the sea.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0435_17_Esther_09_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0431_17_Esther_05_EN-study.html
0432_17_Esther_06_EN-study.html
0433_17_Esther_07_EN-study.html
0434_17_Esther_08_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0436_17_Esther_10_EN-study.html
0437_18_Job_01_EN-study.html
0438_18_Job_02_EN-study.html
0439_18_Job_03_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."