BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 4:1 ============
Isa 4:1 For seven women will take hold of one man in that day, saying, "We will eat our own bread and wear our own clothes, only let us be called by your name; take away our reproach!"(NASB-1995)
Isa 4:1 Then shal seuen wyues take holde of one man, and saye: we will laye all oure meat and cloothinge together in comon, only that we maye be called thy wyues, and that this shamefull reprofe maye be take from us.(Coverdale-1535)
Isa 4:1 And in that day shall seuen women take hold of one man, saying, Wee will eate our owne bread, and we wil weare our owne garments: onely let vs bee called by thy name, and take away our reproche.(Geneva-1560)
Isa 4:1 In that day, seuen women shall take holde of one man, saying: we wyll finde our selues meate and apparell: only let vs be called by thy name, to take our shamefull reproofe from vs.(Bishops-1568)
Isa 4:1 And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach.(KJV-1611)
Isa 4:1 And seven women shall take hold of one man in that day, saying, Our own bread will we eat, and with our own garments will we be clothed; only let us be called by thy name;—take away our reproach!(Darby-1890)
Isa 4:1 And seven women shall take hold of one man in that day, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name; take thou away our reproach.(ASV-1901)
Isa 4:1 In that day seven women will take hold of one man and say, "We will eat our own bread and provide our own clothes. Just let us be called by your name. Take away our disgrace!"(Berean-2021)
Isa 4:1 [Et apprehendent septem mulieres virum unum in die illa, dicentes: Panem nostrum comedemus, et vestimentis nostris operiemur: tantummodo invocetur nomen tuum super nos; aufer opprobrium nostrum.](Latin-405AD)
Isa 4:1 daß sieben Weiber werden zu der Zeit einen Mann ergreifen und sprechen: Wir wollen uns selbst nähren und kleiden; laß uns nur nach deinen Namen heißen, daß unsre Schmach von uns genommen werde.(Luther-1545)
Isa 4:1 καὶ ἐπιλήμψονται ἑπτὰ γυναῖκες ἀνθρώπου ἑνὸς λέγουσαι τὸν ἄρτον ἡμῶν φαγόμεθα καὶ τὰ ἱμάτια ἡμῶν περιβαλούμεθα πλὴν τὸ ὄνομα τὸ σὸν κεκλήσθω ἐφ᾽ ἡμᾶς ἄφελε τὸν ὀνειδισμὸν ἡμῶν(LXX-132BC)
Isa 4:1 And in that day seven women shall take hold of one man, saying, "We will eat our own food and wear our own apparel; Only let us be called by your name, To take away our reproach."(NKJV-1982)

======= Isaiah 4:2 ============
Isa 4:2 In that day the Branch of the Lord will be beautiful and glorious, and the fruit of the earth will be the pride and the adornment of the survivors of Israel.(NASB-1995)
Isa 4:2 After that tyme shal the braunch of ye LORDE be beutiful and mightie, and ye frute of the earth shalbe fayre and pleasaunt for those Israelites that shall springe therof.(Coverdale-1535)
Isa 4:2 In that day shall the budde of the Lorde bee beautifull and glorious, and the fruite of the earth shalbe excellent and pleasant for them that are escaped of Israel.(Geneva-1560)
Isa 4:2 In that day shall the budde of the Lorde be beautifull and glorious, and the fruite of the earth shalbe excellent and pleasaunt, for them that are escaped of Israel.(Bishops-1568)
Isa 4:2 In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.(KJV-1611)
Isa 4:2 In that day there shall be a sprout of Jehovah for beauty and glory, and the fruit of the earth for excellency and for ornament for those that are escaped of Israel.(Darby-1890)
Isa 4:2 In that day shall the branch of Jehovah be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.(ASV-1901)
Isa 4:2 On that day the Branch of the LORD will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the pride and glory of Israel's survivors.(Berean-2021)
Isa 4:2 [In die illa, erit germen Domini in magnificentia et gloria, et fructus terræ sublimis, et exsultatio his qui salvati fuerint de Israël.(Latin-405AD)
Isa 4:2 In der Zeit wird des HERRN Zweig lieb und wert sein und die Frucht der Erde herrlich und schön bei denen, die erhalten werden in Israel.(Luther-1545)
Isa 4:2 τῇ δὲ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπιλάμψει ὁ θεὸς ἐν βουλῇ μετὰ δόξης ἐπὶ τῆς γῆς τοῦ ὑψῶσαι καὶ δοξάσαι τὸ καταλειφθὲν τοῦ Ισραηλ(LXX-132BC)
Isa 4:2 In that day the Branch of the Lord shall be beautiful and glorious; And the fruit of the earth shall be excellent and appealing For those of Israel who have escaped.(NKJV-1982)

======= Isaiah 4:3 ============
Isa 4:3 It will come about that he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy--everyone who is recorded for life in Jerusalem.(NASB-1995)
Isa 4:3 Then shall the remnaunt in Sion and the remnaunt at Ierusalem be called holy: namely all soch as are written amonge the lyuynge at Ierusalem:(Coverdale-1535)
Isa 4:3 Then hee that shalbe left in Zion, and hee that shall remaine in Ierusalem, shalbe called holy, and euery one shalbe written among the liuing in Ierusalem,(Geneva-1560)
Isa 4:3 Then shall the remnaunt in Sion and the remnaunt at Hierusalem be called holy: namely all such as are written among the lyuyng in Hierusalem,(Bishops-1568)
Isa 4:3 And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem:(KJV-1611)
Isa 4:3 And it shall come to pass that he who remaineth in Zion, and he that is left in Jerusalem, shall be called holy,—every one that is written among the living in Jerusalem;(Darby-1890)
Isa 4:3 And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem;(ASV-1901)
Isa 4:3 Whoever remains in Zion and whoever is left in Jerusalem will be called holy--all in Jerusalem who are recorded among the living--(Berean-2021)
Isa 4:3 Et erit: omnis qui relictus fuerit in Sion, et residuus in Jerusalem, Sanctus vocabitur, omnis qui scriptus est in vita in Jerusalem.(Latin-405AD)
Isa 4:3 Und wer da wird übrig sein zu Zion und übrigbleiben zu Jerusalem, der wird heilig heißen, ein jeglicher, der geschrieben ist unter die Lebendigen zu Jerusalem.(Luther-1545)
Isa 4:3 καὶ ἔσται τὸ ὑπολειφθὲν ἐν Σιων καὶ τὸ καταλειφθὲν ἐν Ιερουσαλημ ἅγιοι κληθήσονται πάντες οἱ γραφέντες εἰς ζωὴν ἐν Ιερουσαλημ(LXX-132BC)
Isa 4:3 And it shall come to pass that he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy--everyone who is recorded among the living in Jerusalem.(NKJV-1982)

======= Isaiah 4:4 ============
Isa 4:4 When the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion and purged the bloodshed of Jerusalem from her midst, by the spirit of judgment and the spirit of burning,(NASB-1995)
Isa 4:4 what tyme as the LORDE shall wash awaye the desolacion of the doughters of Sio, ad pourge the bloude out from Ierusale, wt ye wynde of his smoke and fyre.(Coverdale-1535)
Isa 4:4 When the Lord shall wash the filthines of the daughters of Zion, and purge the blood of Ierusalem out of the middes thereof by the spirite of iudgement, and by the spirit of burning.(Geneva-1560)
Isa 4:4 After that the Lorde hath washt away the filthinesse of the daughters of Sion, and hath purged the blood out from Hierusalem in the spirite of iudgement and in the spirite of fire.(Bishops-1568)
Isa 4:4 When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning.(KJV-1611)
Isa 4:4 when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have scoured out the blood of Jerusalem from its midst, by the spirit of judgment, and by the spirit of burning.(Darby-1890)
Isa 4:4 when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof, by the spirit of justice, and by the spirit of burning.(ASV-1901)
Isa 4:4 when the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion and cleansed the bloodstains from the heart of Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of fire.(Berean-2021)
Isa 4:4 Si abluerit Dominus sordes filiarum Sion, et sanguinem Jerusalem laverit de medio ejus, in spiritu judicii, et spiritu ardoris.(Latin-405AD)
Isa 4:4 Dann wird der HERR den Unflat der Töchter Zions waschen und die Blutschulden Jerusalems vertreiben von ihr durch den Geist, der richten und ein Feuer anzünden wird.(Luther-1545)
Isa 4:4 ὅτι ἐκπλυνεῖ κύριος τὸν ῥύπον τῶν υἱῶν καὶ τῶν θυγατέρων Σιων καὶ τὸ αἷμα ἐκκαθαριεῖ ἐκ μέσου αὐτῶν ἐν πνεύματι κρίσεως καὶ πνεύματι καύσεως(LXX-132BC)
Isa 4:4 When the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion, and purged the blood of Jerusalem from her midst, by the spirit of judgment and by the spirit of burning,(NKJV-1982)

======= Isaiah 4:5 ============
Isa 4:5 then the Lord will create over the whole area of Mount Zion and over her assemblies a cloud by day, even smoke, and the brightness of a flaming fire by night; for over all the glory will be a canopy.(NASB-1995)
Isa 4:5 Morouer vpon all the dwellinges of the hill of Sion and vpon their whole congregacion, shal the LORDE prouyde a cloude and smoke by daye, and the shyninghe of a flammynge fyre by night, for all their glory shalbe preserued.(Coverdale-1535)
Isa 4:5 And the Lord shal create vpon euery place of mount Zion, and vpon the assemblies thereof, a cloude and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for vpon all the glory shall be a defence.(Geneva-1560)
Isa 4:5 And vpon all the dwellynges of the hylles of Sion, and vpon her congregations, the Lord shall create a cloude and smoke by day, and the shynyng of a flamyng fire by night: for all the glorie shalbe preserued.(Bishops-1568)
Isa 4:5 And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence.(KJV-1611)
Isa 4:5 And Jehovah will create over every dwelling-place of mount Zion, and over its convocations, a cloud by day and a smoke, and the brightness of a flame of fire by night: for over all the glory shall be a covering.(Darby-1890)
Isa 4:5 And Jehovah will create over the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory [shall be spread] a covering.(ASV-1901)
Isa 4:5 Then the LORD will create over all of Mount Zion and over her assemblies a cloud of smoke by day and a glowing flame of fire by night. For over all the glory there will be a canopy,(Berean-2021)
Isa 4:5 Et creabit Dominus super omnem locum montis Sion, et ubi invocatus est, nubem per diem et fumum, et splendorem ignis flammantis in nocte: super omnem enim gloriam protectio.(Latin-405AD)
Isa 4:5 Und der HERR wird schaffen über alle Wohnungen des Berges Zion, und wo man versammelt ist, Wolke und Rauch des Tages, und Feuerglanz, der da brenne, des Nachts. Denn es wird ein Schirm sein über alles, was herrlich ist,(Luther-1545)
Isa 4:5 καὶ ἥξει καὶ ἔσται πᾶς τόπος τοῦ ὄρους Σιων καὶ πάντα τὰ περικύκλῳ αὐτῆς σκιάσει νεφέλη ἡμέρας καὶ ὡς καπνοῦ καὶ ὡς φωτὸς πυρὸς καιομένου νυκτός πάσῃ τῇ δόξῃ σκεπασθήσεται(LXX-132BC)
Isa 4:5 then the Lord will create above every dwelling place of Mount Zion, and above her assemblies, a cloud and smoke by day and the shining of a flaming fire by night. For over all the glory there will be a covering.(NKJV-1982)

======= Isaiah 4:6 ============
Isa 4:6 There will be a shelter to give shade from the heat by day, and refuge and protection from the storm and the rain.(NASB-1995)
Isa 4:6 And Ierusalem shall be a tabernacle for a shadowe because of hete in the daye tyme, a place and refuge where a man maye kepe him for wether and rayne.(Coverdale-1535)
Isa 4:6 And a couering shalbe for a shadow in the day for the heate, and a place of refuge and a couert for the storme and for the raine.(Geneva-1560)
Isa 4:6 And there shalbe a tabernacle for a shadowe in the day time from the heat, & a safe place and refuge from weather and rayne.(Bishops-1568)
Isa 4:6 And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.(KJV-1611)
Isa 4:6 And there shall be a tabernacle for shade by day from the heat, and for a shelter and for a covert from storm and from rain.(Darby-1890)
Isa 4:6 And there shall be a pavilion for a shade in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain.(ASV-1901)
Isa 4:6 a shelter to give shade from the heat by day, and a refuge and hiding place from the storm and the rain.(Berean-2021)
Isa 4:6 Et tabernaculum erit in umbraculum, diei ab æstu, et in securitatem et absconsionem a turbine et a pluvia.](Latin-405AD)
Isa 4:6 und wird eine Hütte sein zum Schatten des Tages vor der Hitze und eine Zuflucht und Verbergung vor dem Wetter und Regen.(Luther-1545)
Isa 4:6 καὶ ἔσται εἰς σκιὰν ἀπὸ καύματος καὶ ἐν σκέπῃ καὶ ἐν ἀποκρύφῳ ἀπὸ σκληρότητος καὶ ὑετοῦ(LXX-132BC)
Isa 4:6 And there will be a tabernacle for shade in the daytime from the heat, for a place of refuge, and for a shelter from storm and rain.(NKJV-1982)

======= Isaiah 5:1 ============
Isa 5:1 Let me sing now for my well-beloved A song of my beloved concerning His vineyard. My well-beloved had a vineyard on a fertile hill.(NASB-1995)
Isa 5:1 Now well than, I will synge my beloued frende a songe of his vynyearde. My beloued frende hath a vyneyearde in a very frutefull plenteous grounde.(Coverdale-1535)
Isa 5:1 Nowe will I sing to my beloued a song of my beloued to his vineyarde, My beloued had a vineyarde in a very fruitefull hill,(Geneva-1560)
Isa 5:1 Nowe wyll I syng my beloued friende, a song of my friende touching his vineyard: My beloued friende hath a vineyarde in a very fruiteful plenteous grounde.(Bishops-1568)
Isa 5:1 Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:(KJV-1611)
Isa 5:1 I will sing to my well-beloved a song of my beloved touching his vineyard: My well-beloved had a vineyard upon a fruitful hill.(Darby-1890)
Isa 5:1 Let me sing for my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved had a vineyard in a very fruitful hill:(ASV-1901)
Isa 5:1 I will sing for my beloved a song of his vineyard: My beloved had a vineyard on a very fertile hill.(Berean-2021)
Isa 5:1 [Cantabo dilecto meo canticum patruelis mei vineæ suæ. Vinea facta est dilecto meo in cornu filio olei.(Latin-405AD)
Isa 5:1 Wohlan, ich will meinem Lieben singen, ein Lied meines Geliebten von seinem Weinberge: Mein Lieber hat einen Weinberg an einem fetten Ort.(Luther-1545)
Isa 5:1 ᾄσω δὴ τῷ ἠγαπημένῳ ᾆσμα τοῦ ἀγαπητοῦ τῷ ἀμπελῶνί μου ἀμπελὼν ἐγενήθη τῷ ἠγαπημένῳ ἐν κέρατι ἐν τόπῳ πίονι(LXX-132BC)
Isa 5:1 Now let me sing to my Well-beloved A song of my Beloved regarding His vineyard: My Well-beloved has a vineyard On a very fruitful hill.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0683_23_Isaiah_04_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0679_22_Song_of_Solomon_08_EN-study.html
0680_23_Isaiah_01_EN-study.html
0681_23_Isaiah_02_EN-study.html
0682_23_Isaiah_03_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0684_23_Isaiah_05_EN-study.html
0685_23_Isaiah_06_EN-study.html
0686_23_Isaiah_07_EN-study.html
0687_23_Isaiah_08_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."