BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Isaiah 2:1 ============
Isa 2:1 The word which Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.(NASB-1995)
Isa 2:1 Morouer this is the worde that was opened vnto Esaye the sonne of Amos, vpon Iuda and Ierusalem.(Coverdale-1535)
Isa 2:1 The worde that Isaiah the sonne of Amoz sawe vpon Iudah and Ierusalem.(Geneva-1560)
Isa 2:1 The selfe same worde that Esai the sonne of Amos sawe vpon Iuda and Hierusalem.(Bishops-1568)
Isa 2:1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.(KJV-1611)
Isa 2:1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.(Darby-1890)
Isa 2:1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.(ASV-1901)
Isa 2:1 This is the message that was revealed to Isaiah son of Amoz concerning Judah and Jerusalem:(Berean-2021)
Isa 2:1 Verbum quod vidit Isaias, filius Amos, super Juda et Jerusalem.(Latin-405AD)
Isa 2:1 Dies ist's, das Jesaja, der Sohn des Amoz, sah von Juda und Jerusalem:(Luther-1545)
Isa 2:1 ὁ λόγος ὁ γενόμενος παρὰ κυρίου πρὸς Ησαιαν υἱὸν Αμως περὶ τῆς Ιουδαίας καὶ περὶ Ιερουσαλημ(LXX-132BC)
Isa 2:1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.(NKJV-1982)
======= Isaiah 2:2 ============
Isa 2:2 Now it will come about that In the last days The mountain of the house of the Lord Will be established as the chief of the mountains, And will be raised above the hills; And all the nations will stream to it.(NASB-1995)
Isa 2:2 It will be also in processe of tyme: That the hill where the the house of the LORDE is buylded, shal be ye chefe amoge hilles, and exalted aboue al litle hilles. And al heithe shal prease vnto him and the multitude of people shall go vnto him,(Coverdale-1535)
Isa 2:2 It shall be in the last dayes, that the mountaine of the house of the Lorde shalbe prepared in the top of the mountaines, and shall be exalted aboue the hilles, and all nations shall flowe vnto it.(Geneva-1560)
Isa 2:2 And this shall come to passe in the latter dayes: the hyll of the Lordes house shalbe prepared in the heyght of the mountaynes, and shalbe hygher then the hylles, and all nations shall preasse vnto hym.(Bishops-1568)
Isa 2:2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.(KJV-1611)
Isa 2:2 And it shall come to pass in the end of days, [that] the mountain of Jehovah's house shall be established on the top of the mountains, and shall be lifted up above the hills; and all the nations shall flow unto it.(Darby-1890)
Isa 2:2 And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of Jehovah's house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.(ASV-1901)
Isa 2:2 In the last days the mountain of the house of the LORD will be established as the chief of the mountains; it will be raised above the hills, and all nations will stream to it.(Berean-2021)
Isa 2:2 [Et erit in novissimis diebus: præparatus mons domus Domini in vertice montium, et elevabitur super colles; et fluent ad eum omnes gentes,(Latin-405AD)
Isa 2:2 Es wird zur letzten Zeit der Berg, da des HERRN Haus ist, fest stehen, höher denn alle Berge, und über alle Hügel erhaben werden, und werden alle Heiden dazu laufen(Luther-1545)
Isa 2:2 ὅτι ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις ἐμφανὲς τὸ ὄρος κυρίου καὶ ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐπ᾽ ἄκρων τῶν ὀρέων καὶ ὑψωθήσεται ὑπεράνω τῶν βουνῶν καὶ ἥξουσιν ἐπ᾽ αὐτὸ πάντα τὰ ἔθνη(LXX-132BC)
Isa 2:2 Now it shall come to pass in the latter days That the mountain of the Lord's house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And all nations shall flow to it.(NKJV-1982)
======= Isaiah 2:3 ============
Isa 2:3 And many peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; That He may teach us concerning His ways And that we may walk in His paths." For the law will go forth from Zion And the word of the Lord from Jerusalem.(NASB-1995)
Isa 2:3 speakinge thus one to another: vp, let us go to the hill of the LORDE, and to the house of ye God of Iacob: yt he maye shewe us his waye, and yt we maye walke in his pathes. For ye lawe shal come out of Syon, and the worde of God from Ierusalem,(Coverdale-1535)
Isa 2:3 And many people shall go, and say, Come, and let vs go vp to the mountaine of the Lord, to the house of the God of Iaakob, and hee will teach vs his wayes, and we will walke in his paths: for the Lawe shall go foorth of Zion, and the worde of the Lord from Ierusalem,(Geneva-1560)
Isa 2:3 And a multitude of people shall go, speakyng thus one to another come, let vs ascende to the hyll of the Lorde, to the house of the God of Iacob, and he wyll instruct vs of his wayes, and we wyll walke in his pathes: for out of Sion shall come a lawe, and the worde of the Lorde from Hierusalem:(Bishops-1568)
Isa 2:3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.(KJV-1611)
Isa 2:3 And many peoples shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and Jehovah's word from Jerusalem.(Darby-1890)
Isa 2:3 And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth [ the law, and the word of Jehovah from Jerusalem.(ASV-1901)
Isa 2:3 And many peoples will come and say: "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us His ways so that we may walk in His paths." For the law will go forth from Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.(Berean-2021)
Isa 2:3 et ibunt populi multi, et dicent: Venite, et ascendamus ad montem Domini, et ad domum Dei Jacob; et docebit nos vias suas, et ambulabimus in semitis ejus, quia de Sion exibit lex, et verbum Domini de Jerusalem.(Latin-405AD)
Isa 2:3 und viele Völker hingehen und sagen: Kommt, laßt uns auf den Berg des HERRN gehen, zum Hause des Gottes Jakobs, daß er uns lehre seine Wege und wir wandeln auf seinen Steigen! Denn von Zion wird das Gesetz ausgehen, und des HERRN Wort von Jerusalem.(Luther-1545)
Isa 2:3 καὶ πορεύσονται ἔθνη πολλὰ καὶ ἐροῦσιν δεῦτε καὶ ἀναβῶμεν εἰς τὸ ὄρος κυρίου καὶ εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ Ιακωβ καὶ ἀναγγελεῖ ἡμῖν τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ πορευσόμεθα ἐν αὐτῇ ἐκ γὰρ Σιων ἐξελεύσεται νόμος καὶ λόγος κυρίου ἐξ Ιερουσαλημ(LXX-132BC)
Isa 2:3 Many people shall come and say, "Come, and let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths." For out of Zion shall go forth the law, And the word of the Lord from Jerusalem.(NKJV-1982)
======= Isaiah 2:4 ============
Isa 2:4 And He will judge between the nations, And will render decisions for many peoples; And they will hammer their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not lift up sword against nation, And never again will they learn war.(NASB-1995)
Isa 2:4 and shal geue sentence amonge the heithen, and shal reforme the multitude of people: So that they shal breake their swerdes and speares, to make sythes, sycles & sawes therof. From that tyme forth shal not one people lift vp wapen agaynst another, nether shal they lerne to fight from thensforth.(Coverdale-1535)
Isa 2:4 And he shall iudge among the nations, and rebuke many people: they shall breake their swords also into mattocks, and their speares into siethes: nation shall not lift vp a sworde against nation, neither shal they learne to fight any more.(Geneva-1560)
Isa 2:4 And shall geue sentence among the heathen, and shall refourme the multitude of people: they shall breake their swordes also into mattockes, and their speares to make sithes: And one people shall not lyft vp a weapon agaynst another, neither shall they learne to fyght from thencefoorth.(Bishops-1568)
Isa 2:4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.(KJV-1611)
Isa 2:4 And he shall judge among the nations, and shall reprove many peoples; and they shall forge their swords into ploughshares, and their spears into pruning-knives: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.(Darby-1890)
Isa 2:4 And he will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.(ASV-1901)
Isa 2:4 Then He will judge between the nations and arbitrate for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will no longer take up the sword against nation, nor train anymore for war.(Berean-2021)
Isa 2:4 Et judicabit gentes, et arguet populos multos; et conflabunt gladios suos in vomeres, et lanceas suas in falces. Non levabit gens contra gentem gladium, nec exercebuntur ultra ad prælium.(Latin-405AD)
Isa 2:4 Und er wird richten unter den Heiden und strafen viele Völker. Da werden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln machen. Denn es wird kein Volk gegen das andere ein Schwert aufheben, und werden hinfort nicht mehr kriegen lernen.(Luther-1545)
Isa 2:4 καὶ κρινεῖ ἀνὰ μέσον τῶν ἐθνῶν καὶ ἐλέγξει λαὸν πολύν καὶ συγκόψουσιν τὰς μαχαίρας αὐτῶν εἰς ἄροτρα καὶ τὰς ζιβύνας αὐτῶν εἰς δρέπανα καὶ οὐ λήμψεται ἔτι ἔθνος ἐπ᾽ ἔθνος μάχαιραν καὶ οὐ μὴ μάθωσιν ἔτι πολεμεῖν(LXX-132BC)
Isa 2:4 He shall judge between the nations, And rebuke many people; They shall beat their swords into plowshares, And their spears into pruning hooks; Nation shall not lift up sword against nation, Neither shall they learn war anymore.(NKJV-1982)
======= Isaiah 2:5 ============
Isa 2:5 Come, house of Jacob, and let us walk in the light of the Lord.(NASB-1995)
Isa 2:5 It is to the that I crie (o house of Iacob) vp, let us walke in the light of the LORDE.(Coverdale-1535)
Isa 2:5 O house of Iaakob, come ye, and let vs walke in the Lawe of the Lord.(Geneva-1560)
Isa 2:5 Come ye O house of Iacob, and let vs walke in the lyght of the Lorde:(Bishops-1568)
Isa 2:5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.(KJV-1611)
Isa 2:5 House of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.(Darby-1890)
Isa 2:5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.(ASV-1901)
Isa 2:5 Come, O house of Jacob, let us walk in the light of the LORD.(Berean-2021)
Isa 2:5 Domus Jacob, venite, et ambulemus in lumine Domini.]~(Latin-405AD)
Isa 2:5 Kommt nun, ihr vom Hause Jakob, laßt uns wandeln im Lichte des HERRN!(Luther-1545)
Isa 2:5 καὶ νῦν ὁ οἶκος τοῦ Ιακωβ δεῦτε πορευθῶμεν τῷ φωτὶ κυρίου(LXX-132BC)
Isa 2:5 O house of Jacob, come and let us walk In the light of the Lord.(NKJV-1982)
======= Isaiah 2:6 ============
Isa 2:6 For You have abandoned Your people, the house of Jacob, Because they are filled with influences from the east, And they are soothsayers like the Philistines, And they strike bargains with the children of foreigners.(NASB-1995)
Isa 2:6 But thou art scatred abrode with thy people (o house of Iacob) for ye go farre beyonde yor fathers, whether it be in Sorcerers) whom ye haue as the phylistynes had) or in calkers of mens byrthes, wherof ye haue to many.(Coverdale-1535)
Isa 2:6 Surely thou hast forsaken thy people, the house of Iaakob, because they are full of the East maners, and are sorcerers as the Philistims, and abound with strange children.(Geneva-1560)
Isa 2:6 For thou hast forsaken thy people the house of Iacob, because they be replenished with euils from the east, and with sorcerers lyke the Philistines, and in straunge children they thynke them selues to haue enough.(Bishops-1568)
Isa 2:6 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.(KJV-1611)
Isa 2:6 For thou hast cast off thy people, the house of Jacob, because they are filled [with what comes] from the east, and use auguries like the Philistines, and ally themselves with the children of foreigners.(Darby-1890)
Isa 2:6 For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled [with customs] from the east, and [are] soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.(ASV-1901)
Isa 2:6 For You have abandoned Your people, the house of Jacob, because they are filled with influences from the east; they are soothsayers like the Philistines; they strike hands with the children of foreigners.(Berean-2021)
Isa 2:6 [Projecisti enim populum tuum, domum Jacob, quia repleti sunt ut olim, et augeres habuerunt ut Philisthiim, et pueris alienis adhæserunt.(Latin-405AD)
Isa 2:6 Aber du hast dein Volk, das Haus Jakob, lassen fahren; denn sie treibens mehr als die gegen den Aufgang und sind Tagewähler wie die Philister und hängen sich an die Kinder der Fremden.(Luther-1545)
Isa 2:6 ἀνῆκεν γὰρ τὸν λαὸν αὐτοῦ τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ ὅτι ἐνεπλήσθη ὡς τὸ ἀπ᾽ ἀρχῆς ἡ χώρα αὐτῶν κληδονισμῶν ὡς ἡ τῶν ἀλλοφύλων καὶ τέκνα πολλὰ ἀλλόφυλα ἐγενήθη αὐτοῖς(LXX-132BC)
Isa 2:6 For You have forsaken Your people, the house of Jacob, Because they are filled with eastern ways; They are soothsayers like the Philistines, And they are pleased with the children of foreigners.(NKJV-1982)
======= Isaiah 2:7 ============
Isa 2:7 Their land has also been filled with silver and gold And there is no end to their treasures; Their land has also been filled with horses And there is no end to their chariots.(NASB-1995)
Isa 2:7 As soone as youre londe was ful of syluer and golde, and no ende of youre treasure: so soone as youre londe was ful of stronge horses and no ende of youre charettes:(Coverdale-1535)
Isa 2:7 Their land also was full of siluer & golde, and there was none ende of their treasures: and their land was full of horses, and their charets were infinite.(Geneva-1560)
Isa 2:7 Their lande is full of siluer and golde, neither is there any ende of their treasure: their lande is also full of horses, and no ende is there of their charrettes.(Bishops-1568)
Isa 2:7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:(KJV-1611)
Isa 2:7 And their land is full of silver and gold, and there is no end of their treasures: their land also is full of horses, and there is no end of their chariots.(Darby-1890)
Isa 2:7 And their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.(ASV-1901)
Isa 2:7 Their land is full of silver and gold, with no limit to their treasures; their land is full of horses, with no limit to their chariots.(Berean-2021)
Isa 2:7 Repleta est terra argento et auro, et non est finis thesaurorum ejus.(Latin-405AD)
Isa 2:7 Ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende.(Luther-1545)
Isa 2:7 ἐνεπλήσθη γὰρ ἡ χώρα αὐτῶν ἀργυρίου καὶ χρυσίου καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τῶν θησαυρῶν αὐτῶν καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ ἵππων καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τῶν ἁρμάτων αὐτῶν(LXX-132BC)
Isa 2:7 Their land is also full of silver and gold, And there is no end to their treasures; Their land is also full of horses, And there is no end to their chariots.(NKJV-1982)
======= Isaiah 2:8 ============
Isa 2:8 Their land has also been filled with idols; They worship the work of their hands, That which their fingers have made.(NASB-1995)
Isa 2:8 Inmediatly was it ful of Idols also, euen workes of youre owne hondes, which ye youre selues haue facioned, and youre fyngers haue made.(Coverdale-1535)
Isa 2:8 Their land also was full of idols: they worshipped the worke of their owne hands, which their owne fingers haue made.(Geneva-1560)
Isa 2:8 Their lande also is full of vayne gods, and before the worke of their owne handes they haue bowed them selues, yea euen before the thyng that their owne fingers haue made.(Bishops-1568)
Isa 2:8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:(KJV-1611)
Isa 2:8 And their land is full of idols; they bow themselves down to the work of their own hands, to that which their fingers have made.(Darby-1890)
Isa 2:8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.(ASV-1901)
Isa 2:8 Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.(Berean-2021)
Isa 2:8 Et repleta est terra ejus equis, et innumerabiles quadrigæ ejus. Et repleta est terra ejus idolis; opus manuum suarum adoraverunt, quod fecerunt digiti eorum.(Latin-405AD)
Isa 2:8 Auch ist ihr Land voll Götzen; sie beten an ihrer Hände Werk, das ihre Finger gemacht haben.(Luther-1545)
Isa 2:8 καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ βδελυγμάτων τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν οἷς ἐποίησαν οἱ δάκτυλοι αὐτῶν(LXX-132BC)
Isa 2:8 Their land is also full of idols; They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made.(NKJV-1982)
======= Isaiah 2:9 ============
Isa 2:9 So the common man has been humbled And the man of importance has been abased, But do not forgive them.(NASB-1995)
Isa 2:9 There kneleth the man, there falleth the man downe before them, so yt thou canst not bringe him awaye from thence.(Coverdale-1535)
Isa 2:9 And a man bowed himselfe, and a man humbled himselfe: therefore spare them not.(Geneva-1560)
Isa 2:9 There kneeleth the man, there falleth the man downe before them: therfore forgeue them not.(Bishops-1568)
Isa 2:9 And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.(KJV-1611)
Isa 2:9 And the mean man shall be bowed down, and the great man shall be brought low: and do not thou forgive them!(Darby-1890)
Isa 2:9 And the mean man is bowed down, and the great man is brought low: therefore forgive them not.(ASV-1901)
Isa 2:9 So mankind is brought low, and man is humbled--do not forgive them!(Berean-2021)
Isa 2:9 Et incurvavit se homo, et humiliatus est vir; ne ergo dimittas eis.(Latin-405AD)
Isa 2:9 Da bückt sich der Pöbel, da demütigen sich die Herren. Das wirst du ihnen nicht vergeben.(Luther-1545)
Isa 2:9 καὶ ἔκυψεν ἄνθρωπος καὶ ἐταπεινώθη ἀνήρ καὶ οὐ μὴ ἀνήσω αὐτούς(LXX-132BC)
Isa 2:9 People bow down, And each man humbles himself; Therefore do not forgive them.(NKJV-1982)
======= Isaiah 2:10 ============
Isa 2:10 Enter the rock and hide in the dust From the terror of the Lord and from the splendor of His majesty.(NASB-1995)
Isa 2:10 And therfore get ye soone in to some rock, vnd hyde the in the grounde from the sight of the fearful iudge, and from ye glory of his Magestie.(Coverdale-1535)
Isa 2:10 Enter into the rocke, and hide thee in the dust from before the feare of the Lord, and from the glory of his maiestie.(Geneva-1560)
Isa 2:10 Get thee into the rocke, and hyde thee in the grounde for feare of the Lorde, and for the glorie of his maiestie.(Bishops-1568)
Isa 2:10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.(KJV-1611)
Isa 2:10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.(Darby-1890)
Isa 2:10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.(ASV-1901)
Isa 2:10 Go into the rocks and hide in the dust from the terror of the LORD and the splendor of His majesty.(Berean-2021)
Isa 2:10 Ingredere in petram, et abscondere in fossa humo a facie timoris Domini, et a gloria majestatis ejus.(Latin-405AD)
Isa 2:10 Gehe in den Felsen und verbirg dich in der Erde vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät.(Luther-1545)
Isa 2:10 καὶ νῦν εἰσέλθετε εἰς τὰς πέτρας καὶ κρύπτεσθε εἰς τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν(LXX-132BC)
Isa 2:10 Enter into the rock, and hide in the dust, From the terror of the Lord And the glory of His majesty.(NKJV-1982)
======= Isaiah 2:11 ============
Isa 2:11 The proud look of man will be abased And the loftiness of man will be humbled, And the Lord alone will be exalted in that day.(NASB-1995)
Isa 2:11 Which casteth downe ye high lokes of presumptuous personnes, and bryngeth lowe the pryde of ma, and he only shall be exalted in ye daye.(Coverdale-1535)
Isa 2:11 The hie looke of man shall be humbled, and the loftinesse of men shalbe abased, and the Lord onely shall be exalted in that day.(Geneva-1560)
Isa 2:11 The high lookes of man shalbe brought lowe, and the hautinesse of men shalbe bowed downe: and the Lorde alone shalbe exalted in that day.(Bishops-1568)
Isa 2:11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.(KJV-1611)
Isa 2:11 The lofty eyes of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day.(Darby-1890)
Isa 2:11 The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day.(ASV-1901)
Isa 2:11 The proud look of man will be humbled, and the loftiness of men brought low; the LORD alone will be exalted in that day.(Berean-2021)
Isa 2:11 Oculi sublimes hominis humiliati sunt, et incurvabitur altitudo virorum; exaltabitur autem Dominus solus in die illa.(Latin-405AD)
Isa 2:11 Denn alle hohen Augen werden erniedrigt werden, und die hohe Männer sind, werden sich bücken müssen; der HERR aber wird allein hoch sein zu der Zeit.(Luther-1545)
Isa 2:11 οἱ γὰρ ὀφθαλμοὶ κυρίου ὑψηλοί ὁ δὲ ἄνθρωπος ταπεινός καὶ ταπεινωθήσεται τὸ ὕψος τῶν ἀνθρώπων καὶ ὑψωθήσεται κύριος μόνος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ(LXX-132BC)
Isa 2:11 The lofty looks of man shall be humbled, The haughtiness of men shall be bowed down, And the Lord alone shall be exalted in that day.(NKJV-1982)
======= Isaiah 2:12 ============
Isa 2:12 For the Lord of hosts will have a day of reckoning Against everyone who is proud and lofty And against everyone who is lifted up, That he may be abased.(NASB-1995)
Isa 2:12 For the daye of ye LORDE of hostes shal go ouer all pryde & presumpcio, vpon all the that exalte the selues, and shal bringe them all downe?(Coverdale-1535)
Isa 2:12 For the day of the Lorde of hostes is vpon all the proude and hautie, and vpon all that is exalted: and it shalbe made lowe.(Geneva-1560)
Isa 2:12 For the day of the Lorde of hoastes shalbe vpon all the proude, loftie, and vpon all that is exalted, and he shalbe brought lowe:(Bishops-1568)
Isa 2:12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:(KJV-1611)
Isa 2:12 For there shall be a day of Jehovah of hosts upon everything proud and lofty, and upon everything lifted up, and it shall be brought low;(Darby-1890)
Isa 2:12 For there shall be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low;(ASV-1901)
Isa 2:12 For the Day of the LORD of Hosts will come against all the proud and lofty, against all that is exalted--it will be humbled--(Berean-2021)
Isa 2:12 Quia dies Domini exercituum super omnem superbum, et excelsum, et super omnem arrogantem, et humiliabitur;(Latin-405AD)
Isa 2:12 Denn der Tag des HERRN Zebaoth wird gehen über alles Hoffärtige und Hohe und über alles Erhabene, daß es erniedrigt werde;(Luther-1545)
Isa 2:12 ἡμέρα γὰρ κυρίου σαβαωθ ἐπὶ πάντα ὑβριστὴν καὶ ὑπερήφανον καὶ ἐπὶ πάντα ὑψηλὸν καὶ μετέωρον καὶ ταπεινωθήσονται(LXX-132BC)
Isa 2:12 For the day of the Lord of hosts Shall come upon everything proud and lofty, Upon everything lifted up-- And it shall be brought low--(NKJV-1982)
======= Isaiah 2:13 ============
Isa 2:13 And it will be against all the cedars of Lebanon that are lofty and lifted up, Against all the oaks of Bashan,(NASB-1995)
Isa 2:13 vpo all high & stoute Cedre trees of Libanus, and vpon all the okes of Basan,(Coverdale-1535)
Isa 2:13 Euen vpon all the cedars of Lebanon, that are hie & exalted, & vpon all the okes of Bashan,(Geneva-1560)
Isa 2:13 And vpon all high and stout Cedar trees of Libanus, and vpon all the okes of Basan.(Bishops-1568)
Isa 2:13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,(KJV-1611)
Isa 2:13 and upon all the cedars of Lebanon, high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan;(Darby-1890)
Isa 2:13 and upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,(ASV-1901)
Isa 2:13 against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up, against all the oaks of Bashan,(Berean-2021)
Isa 2:13 et super omnes cedros Libani sublimes et erectas, et super omnes quercus Basan,(Latin-405AD)
Isa 2:13 auch über alle hohen und erhabenen Zedern auf dem Libanon und über alle Eichen in Basan;(Luther-1545)
Isa 2:13 καὶ ἐπὶ πᾶσαν κέδρον τοῦ Λιβάνου τῶν ὑψηλῶν καὶ μετεώρων καὶ ἐπὶ πᾶν δένδρον βαλάνου Βασαν(LXX-132BC)
Isa 2:13 Upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, And upon all the oaks of Bashan;(NKJV-1982)
======= Isaiah 2:14 ============
Isa 2:14 Against all the lofty mountains, Against all the hills that are lifted up,(NASB-1995)
Isa 2:14 vpon all high hilles, and vpon all stoute mountaynes,(Coverdale-1535)
Isa 2:14 And vpon all the hie mountaines, and vpon all the hilles that are lifted vp,(Geneva-1560)
Isa 2:14 And vpon all the high mountaynes, and vpon all the high hilles,(Bishops-1568)
Isa 2:14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,(KJV-1611)
Isa 2:14 and upon all the lofty mountains, and upon all the hills that are lifted up;(Darby-1890)
Isa 2:14 and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,(ASV-1901)
Isa 2:14 against all the tall mountains, against all the high hills,(Berean-2021)
Isa 2:14 et super omnes montes excelsos, et super omnes colles elevatos,(Latin-405AD)
Isa 2:14 über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel;(Luther-1545)
Isa 2:14 καὶ ἐπὶ πᾶν ὄρος καὶ ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλὸν(LXX-132BC)
Isa 2:14 Upon all the high mountains, And upon all the hills that are lifted up;(NKJV-1982)
======= Isaiah 2:15 ============
Isa 2:15 Against every high tower, Against every fortified wall,(NASB-1995)
Isa 2:15 vpon all costly towres, and vpon all stronge walles,(Coverdale-1535)
Isa 2:15 And vpon euery hie tower, and vpon euery strong wall,(Geneva-1560)
Isa 2:15 And vpon euery high towre, and vpon euery fenced wall,(Bishops-1568)
Isa 2:15 And upon every high tower, and upon every fenced wall,(KJV-1611)
Isa 2:15 and upon every high tower, and upon every fenced wall;(Darby-1890)
Isa 2:15 and upon every lofty tower, and upon every fortified wall,(ASV-1901)
Isa 2:15 against every high tower, against every fortified wall,(Berean-2021)
Isa 2:15 et super omnem turrim excelsam, et super omnem murum munitum,(Latin-405AD)
Isa 2:15 über alle hohen Türme und über alle festen Mauern;(Luther-1545)
Isa 2:15 καὶ ἐπὶ πάντα πύργον ὑψηλὸν καὶ ἐπὶ πᾶν τεῖχος ὑψηλὸν(LXX-132BC)
Isa 2:15 Upon every high tower, And upon every fortified wall;(NKJV-1982)
======= Isaiah 2:16 ============
Isa 2:16 Against all the ships of Tarshish And against all the beautiful craft.(NASB-1995)
Isa 2:16 vpon all shippes of the see, and vpon euery thinge yt is glorious and pleasaunt to loke vpon.(Coverdale-1535)
Isa 2:16 And vpon all the shippes of Tarshish, and vpon all pleasant pictures.(Geneva-1560)
Isa 2:16 And vpon all the shippes of Tharsis, and vpon all pictures of pleasure.(Bishops-1568)
Isa 2:16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.(KJV-1611)
Isa 2:16 and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant works of art.(Darby-1890)
Isa 2:16 and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery.(ASV-1901)
Isa 2:16 against every ship of Tarshish, and against every stately vessel.(Berean-2021)
Isa 2:16 et super omnes naves Tharsis, et super omne quod visu pulchrum est,(Latin-405AD)
Isa 2:16 über alle Schiffe im Meer und über alle köstliche Arbeit:(Luther-1545)
Isa 2:16 καὶ ἐπὶ πᾶν πλοῖον θαλάσσης καὶ ἐπὶ πᾶσαν θέαν πλοίων κάλλους(LXX-132BC)
Isa 2:16 Upon all the ships of Tarshish, And upon all the beautiful sloops.(NKJV-1982)
======= Isaiah 2:17 ============
Isa 2:17 The pride of man will be humbled And the loftiness of men will be abased; And the Lord alone will be exalted in that day,(NASB-1995)
Isa 2:17 And it shall bringe downe the pryde of man, and laye mans presumptuousnesse full lowe, and the LORDE shal only haue the victory in that daye.(Coverdale-1535)
Isa 2:17 And the hautinesse of men shalbe brought low, and the loftinesse of men shalbe abased, and the Lord shall onely be exalted in that day.(Geneva-1560)
Isa 2:17 And the pride of man shalbe brought downe, and the loftinesse of men shalbe made lowe, and the Lorde alone shalbe exalted in that day:(Bishops-1568)
Isa 2:17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.(KJV-1611)
Isa 2:17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day:(Darby-1890)
Isa 2:17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day.(ASV-1901)
Isa 2:17 So the pride of man will be brought low, and the loftiness of men will be humbled; the LORD alone will be exalted in that day,(Berean-2021)
Isa 2:17 et incurvabitur sublimitas hominum, et humiliabitur altitudo virorum, et elevabitur Dominus solus in die illa;(Latin-405AD)
Isa 2:17 daß sich bücken muß alle Höhe der Menschen und sich demütigen müssen, die hohe Männer sind, und der HERR allein hoch sei zu der Zeit.(Luther-1545)
Isa 2:17 καὶ ταπεινωθήσεται πᾶς ἄνθρωπος καὶ πεσεῖται ὕψος ἀνθρώπων καὶ ὑψωθήσεται κύριος μόνος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ(LXX-132BC)
Isa 2:17 The loftiness of man shall be bowed down, And the haughtiness of men shall be brought low; The Lord alone will be exalted in that day,(NKJV-1982)
======= Isaiah 2:18 ============
Isa 2:18 But the idols will completely vanish.(NASB-1995)
Isa 2:18 But the Idols shal utterly be roted out.(Coverdale-1535)
Isa 2:18 And the idoles will he vtterly destroy.(Geneva-1560)
Isa 2:18 As for the idols he shall vtterly abolishe:(Bishops-1568)
Isa 2:18 And the idols he shall utterly abolish.(KJV-1611)
Isa 2:18 and the idols shall utterly pass away.(Darby-1890)
Isa 2:18 And the idols shall utterly pass away.(ASV-1901)
Isa 2:18 and the idols will vanish completely.(Berean-2021)
Isa 2:18 et idola penitus conterentur;(Latin-405AD)
Isa 2:18 Und mit den Götzen wird's ganz aus sein.(Luther-1545)
Isa 2:18 καὶ τὰ χειροποίητα πάντα κατακρύψουσιν(LXX-132BC)
Isa 2:18 But the idols He shall utterly abolish.(NKJV-1982)
======= Isaiah 2:19 ============
Isa 2:19 Men will go into caves of the rocks And into holes of the ground Before the terror of the Lord And the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble.(NASB-1995)
Isa 2:19 Men shal crepe in to holes of stone, and in to caues of the earth, from the sight of the fearfull iudge, and from the glory of his magesty: what tyme as he shal make him vp to shake the earth.(Coverdale-1535)
Isa 2:19 Then they shall goe into the holes of the rockes, & into the caues of the earth, from before the feare of the Lorde, and from the glory of his maiestie, when he shall arise to destroy the earth.(Geneva-1560)
Isa 2:19 And they shall creepe into holes of stone, and into caues of the earth for feare of the Lorde, and for the glorie of his maiestie, when he ariseth to destroy the wicked ones of the earth.(Bishops-1568)
Isa 2:19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.(KJV-1611)
Isa 2:19 And they shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he shall arise to terrify the earth.(Darby-1890)
Isa 2:19 And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth. [(ASV-1901)
Isa 2:19 Men will flee to caves in the rocks and holes in the ground, away from the terror of the LORD and from the splendor of His majesty, when He rises to shake the earth.(Berean-2021)
Isa 2:19 et introibunt in speluncas petrarum, et in voragines terræ, a facie formidinis Domini et a gloria majestatis ejus, cum surrexerit percutere terram.(Latin-405AD)
Isa 2:19 Da wird man in der Felsen Höhlen gehen und in der Erde Klüfte vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.(Luther-1545)
Isa 2:19 εἰσενέγκαντες εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν καὶ εἰς τὰς τρώγλας τῆς γῆς ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν(LXX-132BC)
Isa 2:19 They shall go into the holes of the rocks, And into the caves of the earth, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.(NKJV-1982)
======= Isaiah 2:20 ============
Isa 2:20 In that day men will cast away to the moles and the bats Their idols of silver and their idols of gold, Which they made for themselves to worship,(NASB-1995)
Isa 2:20 Then, the shal ma cast awaye his goddes of syluer and golde (which he neuertheles had made to honoure the) vnto Molles and Backes:(Coverdale-1535)
Isa 2:20 At that day shall man cast away his siluer idoles, & his golden idoles (which they had made themselues to worship them) to the mowles and to the backes,(Geneva-1560)
Isa 2:20 In the selfe same day shall man cast away his gods of siluer, and his gods of golde, into the holes of Mowles and Backes, which he neuerthelesse had made to hym selfe to honour them.(Bishops-1568)
Isa 2:20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;(KJV-1611)
Isa 2:20 In that day men shall cast away their idols of silver and their idols of gold, which they made [each] for himself to worship, to the moles and to the bats;(Darby-1890)
Isa 2:20 In that day men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for them to worship, to the moles and to the bats;(ASV-1901)
Isa 2:20 In that day men will cast away to the moles and bats their idols of silver and gold--the idols they made to worship.(Berean-2021)
Isa 2:20 In die illa projiciet homo idola argenti sui, et simulacra auri sui, quæ fecerat sibi ut adoraret, talpas et vespertiliones.(Latin-405AD)
Isa 2:20 Zu der Zeit wird jedermann wegwerfen seine silbernen und goldenen Götzen, die er sich hat machen lassen, anzubeten, in die Löcher der Maulwürfe und der Fledermäuse,(Luther-1545)
Isa 2:20 τῇ γὰρ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκβαλεῖ ἄνθρωπος τὰ βδελύγματα αὐτοῦ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ ἃ ἐποίησαν προσκυνεῖν τοῖς ματαίοις καὶ ταῖς νυκτερίσιν(LXX-132BC)
Isa 2:20 In that day a man will cast away his idols of silver And his idols of gold, Which they made, each for himself to worship, To the moles and bats,(NKJV-1982)
======= Isaiah 2:21 ============
Isa 2:21 In order to go into the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs Before the terror of the Lord and the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble.(NASB-1995)
Isa 2:21 that he maye the better crepe in to the caues and rockes, and in to the cliffes of hard stones, from ye sight of the fearful iudge and from the glory of his Magesty.(Coverdale-1535)
Isa 2:21 To goe into the holes of the rockes, and into the toppes of the ragged rockes from before the feare of the Lorde, and from the glory of his maiestie, when he shall rise to destroy the earth.(Geneva-1560)
Isa 2:21 And they shall creepe into the cliftes of the rockes, and into the toppes of the harde stones for feare of the Lorde, and for the glorie of his maiestie, when he ariseth to destroy the wicked ones of the earth.(Bishops-1568)
Isa 2:21 To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.(KJV-1611)
Isa 2:21 to go into the clefts of the rocks, and into the fissures of the cliffs, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he shall arise to terrify the earth.(Darby-1890)
Isa 2:21 to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.(ASV-1901)
Isa 2:21 They will flee to caverns in the rocks and crevices in the cliffs, away from the terror of the LORD and from the splendor of His majesty, when He rises to shake the earth.(Berean-2021)
Isa 2:21 Et ingreditur scissuras petrarum et in cavernas saxorum, a facie formidinis Domini, et a gloria majestatis ejus, cum surrexerit percutere terram.(Latin-405AD)
Isa 2:21 auf daß er möge in die Steinritzen und Felsklüfte kriechen vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.(Luther-1545)
Isa 2:21 τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὰς τρώγλας τῆς στερεᾶς πέτρας καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν(LXX-132BC)
Isa 2:21 To go into the clefts of the rocks, And into the crags of the rugged rocks, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.(NKJV-1982)
======= Isaiah 2:22 ============
Isa 2:22 Stop regarding man, whose breath of life is in his nostrils; For why should he be esteemed?(NASB-1995)
Isa 2:22 Every man can eschue a persone moued in anger, for what doth he wysely?(Coverdale-1535)
Isa 2:22 Cease you from the man whose breath is in his nostrels: for wherein is he to be esteemed?(Geneva-1560)
Isa 2:22 Ceasse therfore from man in whose nosethrilles there is breath: for wherin is he to be accompted of?(Bishops-1568)
Isa 2:22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ?(KJV-1611)
Isa 2:22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for what account is to be made of him?(Darby-1890)
Isa 2:22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of?(ASV-1901)
Isa 2:22 Put no more trust in man, who has only the breath in his nostrils. Of what account is he?(Berean-2021)
Isa 2:22 Quiescite ergo ab homine, cujus spiritus in naribus ejus est, quia excelsus reputatus est ipse.](Latin-405AD)
Isa 2:22 So lasset nun ab von dem Menschen, der Odem in der Nase hat; denn für was ist er zu achten?(Luther-1545)
Isa 2:22 --(LXX-132BC)
Isa 2:22 Sever yourselves from such a man, Whose breath is in his nostrils; For of what account is he?(NKJV-1982)
======= Isaiah 3:1 ============
Isa 3:1 For behold, the Lord God of hosts is going to remove from Jerusalem and Judah Both supply and support, the whole supply of bread And the whole supply of water;(NASB-1995)
Isa 3:1 Euen so shal ye LORDE of hoostes take awaye fro Ierusale & Iuda, all possessios & power, all meat and drinke,(Coverdale-1535)
Isa 3:1 For lo, the Lord God of hostes will take away from Ierusalem and from Iudah the stay and the strength: euen all the staye of bread, and all the stay of water,(Geneva-1560)
Isa 3:1 For lo, the Lorde God of hoastes doth take away from Hierusalem and Iuda all maner of stay, all stay of meate and drynke,(Bishops-1568)
Isa 3:1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.(KJV-1611)
Isa 3:1 For behold, the Lord, Jehovah of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,(Darby-1890)
Isa 3:1 For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;(ASV-1901)
Isa 3:1 For behold, the Lord GOD of Hosts is about to remove from Jerusalem and Judah both supply and support: the whole supply of food and water,(Berean-2021)
Isa 3:1 [Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, auferet a Jerusalem et a Juda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ;(Latin-405AD)
Isa 3:1 Denn siehe, der HERR HERR Zebaoth wird Jerusalem und Juda nehmen allerlei Vorrat, allen Vorrat des Brots und allen Vorrat des Wassers,(Luther-1545)
Isa 3:1 ἰδοὺ δὴ ὁ δεσπότης κύριος σαβαωθ ἀφελεῖ ἀπὸ τῆς Ιουδαίας καὶ ἀπὸ Ιερουσαλημ ἰσχύοντα καὶ ἰσχύουσαν ἰσχὺν ἄρτου καὶ ἰσχὺν ὕδατος(LXX-132BC)
Isa 3:1 For behold, the Lord, the Lord of hosts, Takes away from Jerusalem and from Judah The stock and the store, The whole supply of bread and the whole supply of water;(NKJV-1982)
top of the page
|