BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Song of Solomon 6:1 ============
Sos 6:1 "Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, That we may seek him with you?"(NASB-1995)
Sos 6:1 Whither is thy loue gone the (o thou fayrest amonge weme) whither is thy loue departed, that we maye seke him with the?(Coverdale-1535)
Sos 6:1 O the fairest among women, whither is thy welbeloued gone? whither is thy welbeloued turned aside, that we may seeke him with thee?(Geneva-1560)
Sos 6:1 Whyther is thy loue gone then O thou fairest among women? whyther is thy loue departed, and we wyll seke hym with thee?(Bishops-1568)
Sos 6:1 Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.(KJV-1611)
Sos 6:1 Whither is thy beloved gone, Thou fairest among women? Whither is thy beloved turned aside? And we will seek him with thee.(Darby-1890)
Sos 6:1 Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee?(ASV-1901)
Sos 6:1 Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Which way has he turned? We will seek him with you.(Berean-2021)
Sos 6:1 Quo abiit dilectus tuus, o pulcherrima mulierum? quo declinavit dilectus tuus? et quæremus eum tecum.](Latin-405AD)
Sos 6:1 Wo ist denn dein Freund hin gegangen, o du schönste unter den Weibern? Wo hat sich dein Freund hin gewandt? So wollen wir mit dir ihn suchen.(Luther-1545)
Sos 6:1 ποῦ ἀπῆλθεν ὁ ἀδελφιδός σου ἡ καλὴ ἐν γυναιξίν ποῦ ἀπέβλεψεν ὁ ἀδελφιδός σου καὶ ζητήσομεν αὐτὸν μετὰ σοῦ(LXX-132BC)
Sos 6:1 The Daughters of Jerusalem Where has your beloved gone, O fairest among women? Where has your beloved turned aside, That we may seek him with you?(NKJV-1982)
======= Song of Solomon 6:2 ============
Sos 6:2 "My beloved has gone down to his garden, To the beds of balsam, To pasture his flock in the gardens And gather lilies.(NASB-1995)
Sos 6:2 My loue is gone downe in to his garden, vnto ye swete smellinge beddes, that he maye refresh himself in the garden, and gather floures.(Coverdale-1535)
Sos 6:2 My welbeloued is gone downe into his garden to the beds of spices, to feede in the gardens, and to gather lilies.(Geneva-1560)
Sos 6:2 My loue is gone downe into his garden vnto the sweete smellyng beddes, that he may refreshe hym selfe in the garden, & gather lilies.(Bishops-1568)
Sos 6:2 My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.(KJV-1611)
Sos 6:2 My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, To feed in the gardens and to gather lilies.(Darby-1890)
Sos 6:2 My beloved is gone down to his garden, To the beds of spices, To feed in the gardens, and to gather lilies.(ASV-1901)
Sos 6:2 My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to pasture his flock in the gardens and to gather lilies.(Berean-2021)
Sos 6:2 [Dilectus meus descendit in hortum suum ad areolam aromatum, ut pascatur in hortis, et lilia colligat.(Latin-405AD)
Sos 6:2 Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Würzgärtlein, daß er weide in den Gärten und Rosen breche.(Luther-1545)
Sos 6:2 ἀδελφιδός μου κατέβη εἰς κῆπον αὐτοῦ εἰς φιάλας τοῦ ἀρώματος ποιμαίνειν ἐν κήποις καὶ συλλέγειν κρίνα(LXX-132BC)
Sos 6:2 The Shulamite My beloved has gone to his garden, To the beds of spices, To feed his flock in the gardens, And to gather lilies.(NKJV-1982)
======= Song of Solomon 6:3 ============
Sos 6:3 "I am my beloved's and my beloved is mine, He who pastures his flock among the lilies."(NASB-1995)
Sos 6:3 My loue is myne, and I am his, which fedeth amonge the lilies.(Coverdale-1535)
Sos 6:3 I am my welbeloueds, and my welbeloued is mine, who feedeth among the lilies.(Geneva-1560)
Sos 6:3 My loue is myne, and I am his, which feedeth among the lilies.(Bishops-1568)
Sos 6:3 I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.(KJV-1611)
Sos 6:3 I am my beloved's, and my beloved is mine: He feedeth [his flock] among the lilies.(Darby-1890)
Sos 6:3 I am my beloved's, and my beloved is mine; He feedeth [his flock] among the lilies,(ASV-1901)
Sos 6:3 I belong to my beloved and he belongs to me; he pastures his flock among the lilies.(Berean-2021)
Sos 6:3 Ego dilecto meo, et dilectus meus mihi, qui pascitur inter lilia.(Latin-405AD)
Sos 6:3 Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet.(Luther-1545)
Sos 6:3 ἐγὼ τῷ ἀδελφιδῷ μου καὶ ἀδελφιδός μου ἐμοὶ ὁ ποιμαίνων ἐν τοῖς κρίνοις(LXX-132BC)
Sos 6:3 I am my beloved's, And my beloved is mine. He feeds his flock among the lilies.(NKJV-1982)
======= Song of Solomon 6:4 ============
Sos 6:4 "You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As awesome as an army with banners.(NASB-1995)
Sos 6:4 Thou art pleasaunt (o my loue) euen as louelynesse itself, thou art fayre as Ierusalem, glorious as an armye of men with their baners(Coverdale-1535)
Sos 6:4 Thou art beautifull, my loue, as Tirzah, comely as Ierusale, terrible as an army with baners.(Geneva-1560)
Sos 6:4 Thou are beautifull O my loue as is the place Thirza, thou art faire as Hierusalem, fearefull as an armie of men with their banners.(Bishops-1568)
Sos 6:4 Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.(KJV-1611)
Sos 6:4 Thou art fair, my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as troops with banners:(Darby-1890)
Sos 6:4 Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.(ASV-1901)
Sos 6:4 You are as beautiful, my darling, as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as majestic as troops with banners.(Berean-2021)
Sos 6:4 Pulchra es, amica mea; suavis, et decora sicut Jerusalem; terribilis ut castrorum acies ordinata.(Latin-405AD)
Sos 6:4 Du bist schön, meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, schrecklich wie Heerscharen.(Luther-1545)
Sos 6:4 καλὴ εἶ ἡ πλησίον μου ὡς εὐδοκία ὡραία ὡς Ιερουσαλημ θάμβος ὡς τεταγμέναι(LXX-132BC)
Sos 6:4 The Beloved O my love, you are as beautiful as Tirzah, Lovely as Jerusalem, Awesome as an army with banners!(NKJV-1982)
======= Song of Solomon 6:5 ============
Sos 6:5 "Turn your eyes away from me, For they have confused me; Your hair is like a flock of goats That have descended from Gilead.(NASB-1995)
Sos 6:5 (Turne awaye thine eyes fro me, for they make me to proude) Thy hayrie lockes are like a flocke of goates vpon ye mount of Galaad.(Coverdale-1535)
Sos 6:5 Turne away thine eyes from me: for they ouercome mee: thine heare is like a flocke of goates, which looke downe from Gilead.(Geneva-1560)
Sos 6:5 Turne away thine eyes from me, for they haue set me on fire: Thy heery lockes are lyke a flocke of goates shorne vpon the mount of Gilead.(Bishops-1568)
Sos 6:5 Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.(KJV-1611)
Sos 6:5 Turn away thine eyes from me, For they overcome me. Thy hair is as a flock of goats On the slopes of Gilead.(Darby-1890)
Sos 6:5 Turn away thine eyes from me, For they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of Gilead.(ASV-1901)
Sos 6:5 Turn your eyes away from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats streaming down from Gilead.(Berean-2021)
Sos 6:5 Averte oculos tuos a me, quia ipsi me avolare fecerunt. Capilli tui sicut grex caprarum quæ apparuerunt de Galaad.(Latin-405AD)
Sos 6:5 Wende deine Augen von mir; denn sie verwirren mich. Deine Haare sind wie eine Herde Ziegen, die am Berge Gilead herab gelagert sind.(Luther-1545)
Sos 6:5 ἀπόστρεψον ὀφθαλμούς σου ἀπεναντίον μου ὅτι αὐτοὶ ἀνεπτέρωσάν με τρίχωμά σου ὡς ἀγέλαι τῶν αἰγῶν αἳ ἀνεφάνησαν ἀπὸ τοῦ Γαλααδ(LXX-132BC)
Sos 6:5 Turn your eyes away from me, For they have overcome me. Your hair is like a flock of goats Going down from Gilead.(NKJV-1982)
======= Song of Solomon 6:6 ============
Sos 6:6 "Your teeth are like a flock of ewes Which have come up from their washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.(NASB-1995)
Sos 6:6 Thy teth are like a flock of shepe yt be clypped, which go out of the washinge place: where euery one beareth two twyns, & not one vnfrutefull amoge them.(Coverdale-1535)
Sos 6:6 Thy teeth are like a flocke of sheepe, which goe vp from the washing, which euery one bring out twinnes, and none is barren among them.(Geneva-1560)
Sos 6:6 Thy teeth are lyke a flocke of shorne sheepe which go out of the wasshyng place, where euery one beareth twinnes, and not one vnfruitfull among them.(Bishops-1568)
Sos 6:6 Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.(KJV-1611)
Sos 6:6 Thy teeth are like a flock of sheep Which go up from the washing; Which have all borne twins, And none is barren among them.(Darby-1890)
Sos 6:6 Thy teeth are like a flock of ewes, Which are come up from the washing; Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.(ASV-1901)
Sos 6:6 Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing; each has its twin, and not one of them is lost.(Berean-2021)
Sos 6:6 Dentes tui sicut grex ovium quæ ascenderunt de lavacro: omnes gemellis fœtibus, et sterilis non est in eis.(Latin-405AD)
Sos 6:6 Deine Zähne sind wie eine Herde Schafe, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge haben, und es fehlt keiner unter ihnen.(Luther-1545)
Sos 6:6 ὀδόντες σου ὡς ἀγέλαι τῶν κεκαρμένων αἳ ἀνέβησαν ἀπὸ τοῦ λουτροῦ αἱ πᾶσαι διδυμεύουσαι καὶ ἀτεκνοῦσα οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς(LXX-132BC)
Sos 6:6 Your teeth are like a flock of sheep Which have come up from the washing; Every one bears twins, And none is barren among them.(NKJV-1982)
======= Song of Solomon 6:7 ============
Sos 6:7 "Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil.(NASB-1995)
Sos 6:7 Thy chekes are like a pece of a pomgranate, besydes yt which lyeth hid within.(Coverdale-1535)
Sos 6:7 Thy temples are within thy lockes as a piece of a pomegranate.(Geneva-1560)
Sos 6:7 Thy cheekes are like a peece of a pomegranate within thy lockes of heere.(Bishops-1568)
Sos 6:7 As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.(KJV-1611)
Sos 6:7 As a piece of a pomegranate are thy temples Behind thy veil.(Darby-1890)
Sos 6:7 Thy temples are like a piece of a pomegranate Behind thy veil.(ASV-1901)
Sos 6:7 Your brow behind your veil is like a slice of pomegranate.(Berean-2021)
Sos 6:7 Sicut cortex mali punici, sic genæ tuæ, absque occultis tuis.(Latin-405AD)
Sos 6:7 Deine Wangen sind wie ein Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zöpfen.(Luther-1545)
Sos 6:7 ὡς σπαρτίον τὸ κόκκινον χείλη σου καὶ ἡ λαλιά σου ὡραία ὡς λέπυρον τῆς ῥόας μῆλόν σου ἐκτὸς τῆς σιωπήσεώς σου(LXX-132BC)
Sos 6:7 Like a piece of pomegranate Are your temples behind your veil.(NKJV-1982)
======= Song of Solomon 6:8 ============
Sos 6:8 "There are sixty queens and eighty concubines, And maidens without number;(NASB-1995)
Sos 6:8 There are thre score quenes, foure score concubynes, and yonge weme without nombre.(Coverdale-1535)
Sos 6:8 There are threescore Queenes and fourescore concubines & of the damsels without nober.(Geneva-1560)
Sos 6:8 There are threescore queenes, fourescore wiues, and damselles without number.(Bishops-1568)
Sos 6:8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.(KJV-1611)
Sos 6:8 There are threescore queens, and fourscore concubines, And virgins without number:(Darby-1890)
Sos 6:8 There are threescore queens, and fourscore concubines, And virgins without number.(ASV-1901)
Sos 6:8 There are sixty queens and eighty concubines, and maidens without number,(Berean-2021)
Sos 6:8 Sexaginta sunt reginæ, et octoginta concubinæ, et adolescentularum non est numerus.(Latin-405AD)
Sos 6:8 Sechzig sind der Königinnen und achtzig der Kebsweiber, und der Jungfrauen ist keine Zahl.(Luther-1545)
Sos 6:8 ἑξήκοντά εἰσιν βασίλισσαι καὶ ὀγδοήκοντα παλλακαί καὶ νεάνιδες ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός(LXX-132BC)
Sos 6:8 There are sixty queens And eighty concubines, And virgins without number.(NKJV-1982)
======= Song of Solomon 6:9 ============
Sos 6:9 But my dove, my perfect one, is unique: She is her mother's only daughter; She is the pure child of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed, The queens and the concubines also, and they praised her, saying,(NASB-1995)
Sos 6:9 But one is my doue, my derlynge. She is the onely beloued of hir mother, & deare vnto her that bare her. Wha the daughters sawe her, they sayde she was blessed: Yee the quenes and concubines praysed her.(Coverdale-1535)
Sos 6:9 But my doue is alone, and my vndefiled, she is the onely daughter of her mother, and shee is deare to her that bare her: the daughters haue seene her & counted her blessed: euen the Queenes and the concubines, and they haue praised her.(Geneva-1560)
Sos 6:9 One is my doue, one is my dearlyng: She is the only beloued of her mother, and deare vnto her that bare her: When the daughters sawe her, they sayde she was blessed, yea the queenes & wiues praysed her.(Bishops-1568)
Sos 6:9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.(KJV-1611)
Sos 6:9 My dove, mine undefiled, is but one; She is the only one of her mother, She is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and they called her blessed; The queens and the concubines, and they praised her.(Darby-1890)
Sos 6:9 My dove, my undefiled, is [but] one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and called her blessed; [Yea], the queens and the concubines, and they praised her.(ASV-1901)
Sos 6:9 but my dove, my perfect one, is unique, the favorite of the mother who bore her. The maidens see her and call her blessed; the queens and concubines sing her praises.(Berean-2021)
Sos 6:9 Una est columba mea, perfecta mea, una est matris suæ, electa genetrici suæ. Viderunt eam filiæ, et beatissimam prædicaverunt; reginæ et concubinæ, et laudaverunt eam.(Latin-405AD)
Sos 6:9 Aber eine ist meine Taube, meine Fromme, eine ist ihrer Mutter die Liebste und die Auserwählte ihrer Mutter. Da sie die Töchter sahen, priesen sie dieselbe selig; die Königinnen und Kebsweiber lobten sie.(Luther-1545)
Sos 6:9 μία ἐστὶν περιστερά μου τελεία μου μία ἐστὶν τῇ μητρὶ αὐτῆς ἐκλεκτή ἐστιν τῇ τεκούσῃ αὐτῆς εἴδοσαν αὐτὴν θυγατέρες καὶ μακαριοῦσιν αὐτήν βασίλισσαι καὶ παλλακαὶ καὶ αἰνέσουσιν αὐτήν(LXX-132BC)
Sos 6:9 My dove, my perfect one, Is the only one, The only one of her mother, The favorite of the one who bore her. The daughters saw her And called her blessed, The queens and the concubines, And they praised her.(NKJV-1982)
======= Song of Solomon 6:10 ============
Sos 6:10 'Who is this that grows like the dawn, As beautiful as the full moon, As pure as the sun, As awesome as an army with banners?'(NASB-1995)
Sos 6:10 What is she this, that pepeth out as the mornynge? fayre as the Moone, excellent as the Sonne, glorious as an armye of men with their banners?(Coverdale-1535)
Sos 6:10 Who is shee that looketh foorth as the morning, fayre as the moone, pure as the sunne, terrible as an armie with banners!(Geneva-1560)
Sos 6:10 What is she this that loketh foorth as the mornyng, faire as the moone, cleare as the sunne, and fearfull as an armie of men with their banners?(Bishops-1568)
Sos 6:10 Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?(KJV-1611)
Sos 6:10 Who is she that looketh forth as the dawn, Fair as the moon, clear as the sun, Terrible as troops with banners?(Darby-1890)
Sos 6:10 Who is she that looketh forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Terrible as an army with banners?(ASV-1901)
Sos 6:10 Who is this who shines like the dawn, as fair as the moon, as bright as the sun, as majestic as the stars in procession?(Berean-2021)
Sos 6:10 Quæ est ista quæ progreditur quasi aurora consurgens, pulchra ut luna, electa ut sol, terribilis ut castrorum acies ordinata?(Latin-405AD)
Sos 6:10 Wer ist, die hervorbricht wie die Morgenröte, schön wie der Mond, auserwählt wie die Sonne, schrecklich wie Heerscharen?(Luther-1545)
Sos 6:10 τίς αὕτη ἡ ἐκκύπτουσα ὡσεὶ ὄρθρος καλὴ ὡς σελήνη ἐκλεκτὴ ὡς ὁ ἥλιος θάμβος ὡς τεταγμέναι(LXX-132BC)
Sos 6:10 Who is she who looks forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Awesome as an army with banners?(NKJV-1982)
======= Song of Solomon 6:11 ============
Sos 6:11 "I went down to the orchard of nut trees To see the blossoms of the valley, To see whether the vine had budded Or the pomegranates had bloomed.(NASB-1995)
Sos 6:11 I wente downe in to the nutt garden, to se what grew by the brokes, to loke yf the vynyarde florished, and yf the pomgranates were shot forth.(Coverdale-1535)
Sos 6:11 I went downe to the garden of nuttes, to see the fruites of the valley, to see if the vine budded, and if the pomegranates flourished.(Geneva-1560)
Sos 6:11 I went downe into the nut garden to see what grewe by the brookes, and to loke yf the vineyarde florished, or yf the pomegranates were not foorth.(Bishops-1568)
Sos 6:11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.(KJV-1611)
Sos 6:11 I went down into the garden of nuts, To see the verdure of the valley, To see whether the vine budded, Whether the pomegranates blossomed.(Darby-1890)
Sos 6:11 I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, [And] the pomegranates were in flower.(ASV-1901)
Sos 6:11 I went down to the walnut grove to see the blossoms of the valley, to see if the vines were budding or the pomegranates were in bloom.(Berean-2021)
Sos 6:11 Descendi in hortum nucum, ut viderem poma convallium, et inspicerem si floruisset vinea, et germinassent mala punica.(Latin-405AD)
Sos 6:11 Ich bin hinab in den Nußgarten gegangen, zu schauen die Sträuchlein am Bach, zu schauen, ob die Granatbäume blühten.(Luther-1545)
Sos 6:11 εἰς κῆπον καρύας κατέβην ἰδεῖν ἐν γενήμασιν τοῦ χειμάρρου ἰδεῖν εἰ ἤνθησεν ἡ ἄμπελος ἐξήνθησαν αἱ ῥόαι ἐκεῖ δώσω τοὺς μαστούς μου σοί(LXX-132BC)
Sos 6:11 The Shulamite I went down to the garden of nuts To see the verdure of the valley, To see whether the vine had budded And the pomegranates had bloomed.(NKJV-1982)
======= Song of Solomon 6:12 ============
Sos 6:12 "Before I was aware, my soul set me Over the chariots of my noble people."(NASB-1995)
Sos 6:12 Then the charettes of the prynce of my people made me sodenly afrayed.(Coverdale-1535)
Sos 6:12 I knewe nothing, my soule set me as the charets of my noble people.(Geneva-1560)
Sos 6:12 I knewe not that my soule had made me the charyot of the people that be vnder tribute.(Bishops-1568)
Sos 6:12 Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.(KJV-1611)
Sos 6:12 Before I was aware, My soul set me upon the chariots of my willing people.(Darby-1890)
Sos 6:12 Before I was aware, my soul set me [Among] the chariots of my princely people.(ASV-1901)
Sos 6:12 Before I realized it, my desire had set me among the royal chariots of my people.(Berean-2021)
Sos 6:12 Nescivi: anima mea conturbavit me, propter quadrigas Aminadab.(Latin-405AD)
Sos 6:12 Ich wußte nicht, daß meine Seele mich gesetzt hatte zu den Wagen Ammi-Nadibs.(Luther-1545)
Sos 6:12 οὐκ ἔγνω ἡ ψυχή μου ἔθετό με ἅρματα Αμιναδαβ(LXX-132BC)
Sos 6:12 Before I was even aware, My soul had made me As the chariots of my noble people.(NKJV-1982)
======= Song of Solomon 6:13 ============
Sos 6:13 "Come back, come back, O Shulammite; Come back, come back, that we may gaze at you!" "Why should you gaze at the Shulammite, As at the dance of the two companies?(NASB-1995)
Sos 6:13 Turne againe, turne againe (O thou Sulamite) turne agayne, turne agayne, that we maye loke vpon the. What pleasure haue ye more in ye Sulamite, than when she daunseth amonge the men of warre?(Coverdale-1535)
Sos 6:13 Returne, returne, O Shulamite, returne: returne that we may behold thee. What shal you see in the Shulamite, but as the company of an armie?(Geneva-1560)
Sos 6:13 Turne agayne turne agayne O thou perfect one, turne agayne turne agayne and we wyll loke vpon thee: What will ye see in the Sulamite? She is lyke men of warre singing in a companie.(Bishops-1568)
Sos 6:13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.(KJV-1611)
Sos 6:13 Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon thee.—What would ye look upon in the Shulamite?—As it were the dance of two camps.(Darby-1890)
Sos 6:13 Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may look upon thee. Why will ye look upon the Shulammite, As upon the dance of Mahanaim?(ASV-1901)
Sos 6:13 Come back, come back, O Shulammite! Come back, come back, that we may gaze upon you. Why do you look at the Shulammite, as on the dance of Mahanaim?(Berean-2021)
Sos 6:13 Revertere, revertere, Sulamitis! revertere, revertere ut intueamur te.](Latin-405AD)
Sos 6:13 Kehre wieder, kehre wieder, o Sulamith! kehre wieder, kehre wieder, daß wir dich schauen! Was sehet ihr an Sulamith? Den Reigen zu Mahanaim.(Luther-1545)
Sos 6:13 ἐπίστρεφε ἐπίστρεφε ἡ Σουλαμῖτις ἐπίστρεφε ἐπίστρεφε καὶ ὀψόμεθα ἐν σοί τί ὄψεσθε ἐν τῇ Σουλαμίτιδι ἡ ἐρχομένη ὡς χοροὶ τῶν παρεμβολῶν(LXX-132BC)
Sos 6:13 The Beloved and His Friends Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon you! The Shulamite What would you see in the Shulamite-- As it were, the dance of the two camps?(NKJV-1982)
======= Song of Solomon 7:1 ============
Sos 7:1 "How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist.(NASB-1995)
Sos 7:1 O how pleasaunt are thy treadinges with thy shues, thou prynces daughter? Thy thees are like a fayre iewell, which is wrought by a connynge workmaster:(Coverdale-1535)
Sos 7:1 Howe beautifull are thy goings with shooes, O princes daughter! the ioynts of thy thighs are like iewels: the worke of the hande of a cunning workeman.(Geneva-1560)
Sos 7:1 O howe pleasaunt are thy treadynges with thy shoes, thou princes daughter? the ioyntes of thy thighes are like a faire iewell, which is wrought by a cunnyng workemaister.(Bishops-1568)
Sos 7:1 How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.(KJV-1611)
Sos 7:1 How beautiful are thy footsteps in sandals, O prince's daughter! The roundings of thy thighs are like jewels, The work of the hands of an artist.(Darby-1890)
Sos 7:1 How beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.(ASV-1901)
Sos 7:1 How beautiful are your sandaled feet, O daughter of the prince! The curves of your thighs are like jewels, the handiwork of a master.(Berean-2021)
Sos 7:1 [Quid videbis in Sulamite, nisi choros castrorum? Quam pulchri sunt gressus tui in calceamentis, filia principis! Juncturæ femorum tuorum sicut monilia quæ fabricata sunt manu artificis.(Latin-405AD)
Sos 7:1 Wie schön ist dein Gang in den Schuhen, du Fürstentochter! Deine Lenden stehen gleich aneinander wie zwei Spangen, die des Meisters Hand gemacht hat.(Luther-1545)
Sos 7:1 τί ὡραιώθησαν διαβήματά σου ἐν ὑποδήμασιν θύγατερ Ναδαβ ῥυθμοὶ μηρῶν σου ὅμοιοι ὁρμίσκοις ἔργῳ χειρῶν τεχνίτου(LXX-132BC)
Sos 7:1 The Beloved How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The curves of your thighs are like jewels, The work of the hands of a skillful workman.(NKJV-1982)
top of the page
|