BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Isaiah 64:1 ============
Isa 64:1 Oh, that You would rend the heavens and come down, That the mountains might quake at Your presence"(NASB-1995)
Isa 64:1 O that thou woldest cleue the heauen in sonder, & come downe: that the mountaynes might melt awaye at thy presence,(Coverdale-1535)
Isa 64:1 Oh, that thou wouldest breake the heauens, and come downe, and that the mountaines might melt at thy presence!(Geneva-1560)
Isa 64:1 O that thou wouldest cleaue the heauens in sunder & come downe, that the mountaines might melt away at thy presence:(Bishops-1568)
Isa 64:1 Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,(KJV-1611)
Isa 64:1 Oh, that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down,—that the mountains might flow down at thy presence,(Darby-1890)
Isa 64:1 Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might quake at thy presence,(ASV-1901)
Isa 64:1 If only You would rend the heavens and come down, so that mountains would quake at Your presence,(Berean-2021)
Isa 64:1 [Utinam dirumperes cælos, et descenderes; a facie tua montes defluerent;(Latin-405AD)
Isa 64:1 Ach daß du den Himmel zerrissest und führest herab, daß die Berge vor dir zerflössen, wie ein heißes Wasser vom heftigen Feuer versiedet,(Luther-1545)
Isa 64:1 ὡς κηρὸς ἀπὸ πυρὸς τήκεται καὶ κατακαύσει πῦρ τοὺς ὑπεναντίους καὶ φανερὸν ἔσται τὸ ὄνομα κυρίου ἐν τοῖς ὑπεναντίοις ἀπὸ προσώπου σου ἔθνη ταραχθήσονται(LXX-132BC)
Isa 64:1 Oh, that You would rend the heavens! That You would come down! That the mountains might shake at Your presence--(NKJV-1982)
======= Isaiah 64:2 ============
Isa 64:2 As fire kindles the brushwood, as fire causes water to boil" To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence!(NASB-1995)
Isa 64:2 like as at an hote fyre: and that the malicious might boyle, as the water doth vpon the fyre: Wherby thy name might be knowne amoge thine enemies, & yt the Getiles might treble before ye.(Coverdale-1535)
Isa 64:2 As the melting fire burned, as the fire caused the waters to boyle, (that thou mightest declare thy Name to thy aduersaries) the people did tremble at thy presence.(Geneva-1560)
Isa 64:2 Like as at an hotte fire, and that the malitious might boyle away as the water doth vpon the fire: whereby thy name might be knowen among thyne enemies, and that the gentiles might tremble before thee.(Bishops-1568)
Isa 64:2 As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!(KJV-1611)
Isa 64:2 —as fire kindleth brushwood, as the fire causeth water to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations might tremble at thy presence!(Darby-1890)
Isa 64:2 as when fire kindleth the brushwood, [and] the fire causeth the waters to boil; to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!(ASV-1901)
Isa 64:2 as fire kindles the brushwood and causes the water to boil, to make Your name known to Your enemies, so that the nations will tremble at Your presence!(Berean-2021)
Isa 64:2 sicut exustio ignis tabescerent, aquæ arderent igni: ut notum fieret nomen tuum inimicis tuis; a facie tua gentes turbarentur.(Latin-405AD)
Isa 64:2 (64-1b) daß dein Name kund würde unter deinen Feinden und die Heiden vor dir zittern müßten,(Luther-1545)
Isa 64:2 ὅταν ποιῇς τὰ ἔνδοξα τρόμος λήμψεται ἀπὸ σοῦ ὄρη(LXX-132BC)
Isa 64:2 As fire burns brushwood, As fire causes water to boil-- To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence!(NKJV-1982)
======= Isaiah 64:3 ============
Isa 64:3 When You did awesome things which we did not expect, You came down, the mountains quaked at Your presence.(NASB-1995)
Isa 64:3 That thou mightest come downe with thy wonderous straunge workes, then shulde the hilles melt at thy presence.(Coverdale-1535)
Isa 64:3 When thou diddest terrible things, which we looked not for, thou camest downe, and the mountaines melted at thy presence.(Geneva-1560)
Isa 64:3 When thou wroughtest wonderous straunge workes, we looked not for them: thou camest downe, and the hilles melted at thy presence.(Bishops-1568)
Isa 64:3 When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.(KJV-1611)
Isa 64:3 When thou didst terrible things [which] we looked not for, thou camest down, and the mountains flowed down at thy presence.(Darby-1890)
Isa 64:3 When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains quaked at thy presence.(ASV-1901)
Isa 64:3 When You did awesome works that we did not expect, You came down, and the mountains trembled at Your presence.(Berean-2021)
Isa 64:3 Cum feceris mirabilia, non sustinebimus; descendisti, et a facie tua montes defluxerunt.(Latin-405AD)
Isa 64:3 durch die Wunder, die du tust, deren man sich nicht versieht, daß du herabführest und die Berge vor dir zerflössen!(Luther-1545)
Isa 64:3 ἀπὸ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσαμεν οὐδὲ οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν εἶδον θεὸν πλὴν σοῦ καὶ τὰ ἔργα σου ἃ ποιήσεις τοῖς ὑπομένουσιν ἔλεον(LXX-132BC)
Isa 64:3 When You did awesome things for which we did not look, You came down, The mountains shook at Your presence.(NKJV-1982)
======= Isaiah 64:4 ============
Isa 64:4 For from days of old they have not heard or perceived by ear, Nor has the eye seen a God besides You, Who acts in behalf of the one who waits for Him.(NASB-1995)
Isa 64:4 For sence the begynnynge of the worlde there was none (excepte thou o God) that herde or perceaued, nether hath eny eye sene what thou dost for the, that put their trust in the.(Coverdale-1535)
Isa 64:4 For since the beginning of the world they haue not heard nor vnderstande with the eare, neither hath ye eye seene another God beside thee, which doeth so to him that waiteth for him.(Geneva-1560)
Isa 64:4 For since the beginning of the worlde it hath not ben hearde or perceaued, neither hath any eye seene another God beside thee, whiche doest so muche for them that put their trust in thee.(Bishops-1568)
Isa 64:4 For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.(KJV-1611)
Isa 64:4 Never have [men] heard, nor perceived by the ear, nor hath eye seen a God beside thee, who acteth for him that waiteth for him.(Darby-1890)
Isa 64:4 For from of old men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen a God besides thee, who worketh for him that waiteth for him.(ASV-1901)
Isa 64:4 From ancient times no one has heard, no ear has perceived, no eye has seen any God besides You, who acts on behalf of those who wait for Him.(Berean-2021)
Isa 64:4 A sæculo non audierunt, neque auribus perceperunt; oculus non vidit, Deus, absque te, quæ præparasti exspectantibus te.(Latin-405AD)
Isa 64:4 Wie denn von der Welt her nicht vernommen ist noch mit Ohren gehört, auch kein Auge gesehen hat einen Gott außer dir, der so wohltut denen, die auf ihn harren.(Luther-1545)
Isa 64:4 συναντήσεται γὰρ τοῖς ποιοῦσιν τὸ δίκαιον καὶ τῶν ὁδῶν σου μνησθήσονται ἰδοὺ σὺ ὠργίσθης καὶ ἡμεῖς ἡμάρτομεν διὰ τοῦτο ἐπλανήθημεν(LXX-132BC)
Isa 64:4 For since the beginning of the world Men have not heard nor perceived by the ear, Nor has the eye seen any God besides You, Who acts for the one who waits for Him.(NKJV-1982)
======= Isaiah 64:5 ============
Isa 64:5 You meet him who rejoices in doing righteousness, Who remembers You in Your ways. Behold, You were angry, for we sinned, We continued in them a long time; And shall we be saved?(NASB-1995)
Isa 64:5 Thou helpest him that doth right with cherefulnesse, and them that thynke vpon thy wayes. But lo, thou art angrie, for we offende, and haue bene euer in synne, and there is not one whole.(Coverdale-1535)
Isa 64:5 Thou diddest meete him, that reioyced in thee, and did iustly: they remembred thee in thy wayes: beholde, thou art angrie, for we haue sinned: yet in them is continuance, and we shal be saued.(Geneva-1560)
Isa 64:5 Thou helpest hym that doth right with chearefulnesse, and them that thinke vpon thee in thy wayes: but lo, thou hast ben angrie, for we offended, and haue ben euer in sinne, though the worlde hath cleaued to them, yet shall we be saued.(Bishops-1568)
Isa 64:5 Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.(KJV-1611)
Isa 64:5 Thou meetest him that rejoiceth to do righteousness, those that remember thee in thy ways: (behold, thou wast wroth, and we have sinned:) in those is perpetuity, and we shall be saved.(Darby-1890)
Isa 64:5 Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou wast wroth, and we sinned: in them [have we been] of long time; and shall we be saved?(ASV-1901)
Isa 64:5 You welcome those who gladly do right, who remember Your ways. Surely You were angry, for we sinned. How can we be saved if we remain in our sins?(Berean-2021)
Isa 64:5 Occurristi lætanti, et facienti justitiam; in viis tuis recordabuntur tui. Ecce tu iratus es, et peccavimus; in ipsis fuimus semper, et salvabimur.(Latin-405AD)
Isa 64:5 Du begegnest dem Fröhlichen und denen, so Gerechtigkeit übten und auf deinen Wegen dein gedachten. Siehe, du zürntest wohl, da wir sündigten und lange darin blieben; uns ward aber dennoch geholfen.(Luther-1545)
Isa 64:5 καὶ ἐγενήθημεν ὡς ἀκάθαρτοι πάντες ἡμεῖς ὡς ῥάκος ἀποκαθημένης πᾶσα ἡ δικαιοσύνη ἡμῶν καὶ ἐξερρύημεν ὡς φύλλα διὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν οὕτως ἄνεμος οἴσει ἡμᾶς(LXX-132BC)
Isa 64:5 You meet him who rejoices and does righteousness, Who remembers You in Your ways. You are indeed angry, for we have sinned-- In these ways we continue; And we need to be saved.(NKJV-1982)
======= Isaiah 64:6 ============
Isa 64:6 For all of us have become like one who is unclean, And all our righteous deeds are like a filthy garment; And all of us wither like a leaf, And our iniquities, like the wind, take us away.(NASB-1995)
Isa 64:6 We are all as an vnclene thinge, & all oure rightuousnesses are as the clothes stayned with the floures of a woman: we fall euerychone as the leaf, for oure synnes carie vs awaye like the wynde.(Coverdale-1535)
Isa 64:6 But we haue all bene as an vncleane thing, and all our righteousnes is as filthie cloutes, and we all doe fade like a leafe, and our iniquities like the winde haue taken vs away.(Geneva-1560)
Isa 64:6 We are all as an vncleane thing, and all our righteousnesse are as tilthy ragges: we fal euerychone as the leafe, for our sinnes cary vs away lyke the winde.(Bishops-1568)
Isa 64:6 But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.(KJV-1611)
Isa 64:6 And we are all become as an unclean [thing], and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all fade as a leaf, and our iniquities, like the wind, have carried us away;(Darby-1890)
Isa 64:6 For we are all become as one that is unclean, and all our righteousnesses are as a polluted garment: and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away.(ASV-1901)
Isa 64:6 Each of us has become like something unclean, and all our righteous acts are like filthy rags; we all wither like a leaf, and our iniquities carry us away like the wind.(Berean-2021)
Isa 64:6 Et facti sumus ut immundus omnes nos, et quasi pannus menstruatæ universæ justitiæ nostræ; et cecidimus quasi folium universi, et iniquitates nostræ quasi ventus abstulerunt nos.(Latin-405AD)
Isa 64:6 Aber nun sind wir allesamt wie die Unreinen, und alle unsre Gerechtigkeit ist wie ein unflätig Kleid. Wir sind alle verwelkt wie die Blätter, und unsre Sünden führen uns dahin wie Wind.(Luther-1545)
Isa 64:6 καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐπικαλούμενος τὸ ὄνομά σου καὶ ὁ μνησθεὶς ἀντιλαβέσθαι σου ὅτι ἀπέστρεψας τὸ πρόσωπόν σου ἀφ᾽ ἡμῶν καὶ παρέδωκας ἡμᾶς διὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν(LXX-132BC)
Isa 64:6 But we are all like an unclean thing, and all our righteousnesses are like filthy rags; we all fade as a leaf, and our iniquities, like the wind, have taken us away.(NKJV-1982)
======= Isaiah 64:7 ============
Isa 64:7 There is no one who calls on Your name, Who arouses himself to take hold of You; For You have hidden Your face from us And have delivered us into the power of our iniquities.(NASB-1995)
Isa 64:7 There is no man that calleth vpon thy name, that stondeth vp to take holde by the. Therfore hydest thou thy face from vs, and consumest vs, because of oure synnes.(Coverdale-1535)
Isa 64:7 And there is none that calleth vpon thy Name, neither that stirreth vp himselfe to take holde of thee: for thou hast hid thy face from vs, and hast consumed vs because of our iniquities.(Geneva-1560)
Isa 64:7 There is no man that calleth vpon thy name, that standeth vp to take hold by thee: therefore hidest thou thy face from vs, and consumest vs, because of our sinnes.(Bishops-1568)
Isa 64:7 And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities.(KJV-1611)
Isa 64:7 and there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee; for thou hast hidden thy face from us, and hast caused us to melt away through our iniquities.(Darby-1890)
Isa 64:7 And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee; for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us by means of our iniquities.(ASV-1901)
Isa 64:7 No one calls on Your name or strives to take hold of You. For You have hidden Your face from us and delivered us into the hand of our iniquity.(Berean-2021)
Isa 64:7 Non est qui invocet nomen tuum; qui consurgat, et teneat te. Abscondisti faciem tuam a nobis, et allisisti nos in manu iniquitatis nostræ.(Latin-405AD)
Isa 64:7 Niemand ruft deinen Namen an oder macht sich auf, daß er sich an dich halte; denn du verbirgst dein Angesicht vor uns und lässest uns in unsern Sünden verschmachten.(Luther-1545)
Isa 64:7 καὶ νῦν κύριε πατὴρ ἡμῶν σύ ἡμεῖς δὲ πηλὸς ἔργον τῶν χειρῶν σου πάντες(LXX-132BC)
Isa 64:7 And there is no one who calls on Your name, Who stirs himself up to take hold of You; For You have hidden Your face from us, And have consumed us because of our iniquities.(NKJV-1982)
======= Isaiah 64:8 ============
Isa 64:8 But now, O Lord, You are our Father, We are the clay, and You our potter; And all of us are the work of Your hand.(NASB-1995)
Isa 64:8 But now o LORDE, thou father of ours: we are the claye, and thou art oure potter, and we all are the worke of thy hondes.(Coverdale-1535)
Isa 64:8 But now, O Lord, thou art our Father: we are the clay, and thou art our potter, and we all are the worke of thine hands.(Geneva-1560)
Isa 64:8 But nowe, O Lorde, thou father of ours, we are thy clay, and thou art our potter, and we all are the worke of thy handes.(Bishops-1568)
Isa 64:8 But now, O LORD, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.(KJV-1611)
Isa 64:8 And now, Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.(Darby-1890)
Isa 64:8 But now, O Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.(ASV-1901)
Isa 64:8 But now, O LORD, You are our Father; we are the clay, and You are the potter; we are all the work of Your hand.(Berean-2021)
Isa 64:8 Et nunc, Domine, pater noster es tu, nos vero lutum; et fictor noster tu, et opera manuum tuarum omnes nos.(Latin-405AD)
Isa 64:8 Aber nun, HERR, du bist unser Vater; wir sind der Ton, du bist der Töpfer; und wir alle sind deiner Hände Werk.(Luther-1545)
Isa 64:8 μὴ ὀργίζου ἡμῖν σφόδρα καὶ μὴ ἐν καιρῷ μνησθῇς ἁμαρτιῶν ἡμῶν καὶ νῦν ἐπίβλεψον ὅτι λαός σου πάντες ἡμεῖς(LXX-132BC)
Isa 64:8 But now, O Lord, You are our Father; We are the clay, and You our potter; And all we are the work of Your hand.(NKJV-1982)
======= Isaiah 64:9 ============
Isa 64:9 Do not be angry beyond measure, O Lord, Nor remember iniquity forever; Behold, look now, all of us are Your people.(NASB-1995)
Isa 64:9 Be not to sore displeased (o LORDE) and kepe not oure offences to loge in thy remembraunce, but considre that we all are thy people.(Coverdale-1535)
Isa 64:9 Be not angry, O Lorde, aboue measure, neither remember iniquitie for euer: lo, we beseech thee beholde, we are all thy people.(Geneva-1560)
Isa 64:9 Be not to sore displeased O Lord, and kepe not our offences to long in thy remembraunce: but consider that we all are thy people.(Bishops-1568)
Isa 64:9 Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.(KJV-1611)
Isa 64:9 Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever. Behold, see, we beseech thee, we are all thy people.(Darby-1890)
Isa 64:9 Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever: behold, look, we beseech thee, we are all thy people.(ASV-1901)
Isa 64:9 Do not be angry, O LORD, beyond measure; do not remember our iniquity forever. Oh, look upon us, we pray; we are all Your people!(Berean-2021)
Isa 64:9 Ne irascaris, Domine, satis, et ne ultra memineris iniquitatis nostræ; ecce, respice, populus tuus omnes nos.(Latin-405AD)
Isa 64:9 HERR, zürne nicht zu sehr und denke nicht ewig der Sünde. Siehe doch das an, daß wir alle dein Volk sind.(Luther-1545)
Isa 64:9 πόλις τοῦ ἁγίου σου ἐγενήθη ἔρημος Σιων ὡς ἔρημος ἐγενήθη Ιερουσαλημ εἰς κατάραν(LXX-132BC)
Isa 64:9 Do not be furious, O Lord, Nor remember iniquity forever; Indeed, please look--we all are Your people!(NKJV-1982)
======= Isaiah 64:10 ============
Isa 64:10 Your holy cities have become a wilderness, Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.(NASB-1995)
Isa 64:10 The cities of thy Sanctuary lye waist, Sion is a wildernesse, and Ierusalem a deserte.(Coverdale-1535)
Isa 64:10 Thine holy cities lye waste: Zion is a wildernes, and Ierusalem a desart.(Geneva-1560)
Isa 64:10 The cities of thy sanctuarie lye waste, Sion is a wildernesse, and Hierusalem a desert.(Bishops-1568)
Isa 64:10 Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.(KJV-1611)
Isa 64:10 Thy holy cities are become a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.(Darby-1890)
Isa 64:10 Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation.(ASV-1901)
Isa 64:10 Your holy cities have become a wilderness. Zion has become a wasteland and Jerusalem a desolation.(Berean-2021)
Isa 64:10 Civitas Sancti tui facta est deserta, Sion deserta facta est, Jerusalem desolata est.(Latin-405AD)
Isa 64:10 Die Städte deines Heiligtums sind zur Wüste geworden; Zion ist zur Wüste geworden, Jerusalem liegt zerstört.(Luther-1545)
Isa 64:10 ὁ οἶκος τὸ ἅγιον ἡμῶν καὶ ἡ δόξα ἣν ηὐλόγησαν οἱ πατέρες ἡμῶν ἐγενήθη πυρίκαυστος καὶ πάντα τὰ ἔνδοξα συνέπεσεν(LXX-132BC)
Isa 64:10 Your holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.(NKJV-1982)
======= Isaiah 64:11 ============
Isa 64:11 Our holy and beautiful house, Where our fathers praised You, Has been burned by fire; And all our precious things have become a ruin.(NASB-1995)
Isa 64:11 Oure holy house which is oure bewty, where oure fathers praysed the, is brent vp, yee all oure comodities and pleasures are waysted awaye.(Coverdale-1535)
Isa 64:11 The House of our Sanctuarie & of our glorie, where our fathers praysed thee, is burnt vp with fire and all our pleasant things are wasted.(Geneva-1560)
Isa 64:11 Our holy house whiche is our beautie where our fathers praysed thee, is brent vp: yea, all our commodities and pleasures are wasted away.(Bishops-1568)
Isa 64:11 Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.(KJV-1611)
Isa 64:11 Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burnt up with fire, and all our precious things are laid waste.(Darby-1890)
Isa 64:11 Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste.(ASV-1901)
Isa 64:11 Our holy and beautiful temple, where our fathers praised You, has been burned with fire, and all that was dear to us lies in ruins.(Berean-2021)
Isa 64:11 Domus sanctificationis nostræ et gloriæ nostræ, ubi laudaverunt te patres nostri, facta est in exustionem ignis, et omnia desiderabilia nostra versa sunt in ruinas.(Latin-405AD)
Isa 64:11 Das Haus unsrer Heiligkeit und Herrlichkeit, darin dich unsre Väter gelobt haben, ist mit Feuer verbrannt; und alles, was wir Schönes hatten, ist zu Schanden gemacht.(Luther-1545)
Isa 64:11 καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις ἀνέσχου κύριε καὶ ἐσιώπησας καὶ ἐταπείνωσας ἡμᾶς σφόδρα(LXX-132BC)
Isa 64:11 Our holy and beautiful temple, Where our fathers praised You, Is burned up with fire; And all our pleasant things are laid waste.(NKJV-1982)
======= Isaiah 64:12 ============
Isa 64:12 Will You restrain Yourself at these things, O Lord? Will You keep silent and afflict us beyond measure?(NASB-1995)
Isa 64:12 Wilt thou not be intreated (LORDE) for all this? Wilt thou holde thy peace, and scourge vs so sore?(Coverdale-1535)
Isa 64:12 Wilt thou holde thy selfe still at these things, O Lorde? wilt thou holde thy peace and afflict vs aboue measure?(Geneva-1560)
Isa 64:12 Wylt thou not be intreated O Lorde, for all this wylt thou holde thy peace, and scourge vs so sore?(Bishops-1568)
Isa 64:12 Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?(KJV-1611)
Isa 64:12 Wilt thou restrain thyself in presence of these things, Jehovah? Wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?(Darby-1890)
Isa 64:12 Wilt thou refrain thyself for these things, O Jehovah? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?(ASV-1901)
Isa 64:12 After all this, O LORD, will You restrain Yourself? Will You keep silent and afflict us beyond measure?(Berean-2021)
Isa 64:12 Numquid super his continebis te, Domine; tacebis, et affliges nos vehementer?](Latin-405AD)
Isa 64:12 HERR, willst du so hart sein zu solchem und schweigen und uns so sehr niederschlagen?(Luther-1545)
Isa 64:12 --(LXX-132BC)
Isa 64:12 Will You restrain Yourself because of these things, O Lord? Will You hold Your peace, and afflict us very severely?(NKJV-1982)
======= Isaiah 65:1 ============
Isa 65:1 "I permitted Myself to be sought by those who did not ask for Me; I permitted Myself to be found by those who did not seek Me. I said, 'Here am I, here am I, 'To a nation which did not call on My name.(NASB-1995)
Isa 65:1 They shal seke me, that hitherto haue not axed for me: they shal fynde me, that hither to haue not sought me. Then shal I saye immediatly, to the people that neuer called vpon my name: I am here, I am here.(Coverdale-1535)
Isa 65:1 I haue bene sought of them that asked not: I was found of them that sought me not: I sayd, Beholde me, beholde me, vnto a nation that called not vpon my Name.(Geneva-1560)
Isa 65:1 They seeke me, that hitherto haue not asked for me, they finde me, that hitherto haue not sought me: I haue saide, I am here, I am here, I am founde of a people that neuer called vpon my name.(Bishops-1568)
Isa 65:1 I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.(KJV-1611)
Isa 65:1 I am sought out of them that inquired not [for me], I am found of them that sought me not; I have said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.(Darby-1890)
Isa 65:1 I am inquired of by them that asked not [for me] ; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.(ASV-1901)
Isa 65:1 "I revealed Myself to those who did not ask for Me; I was found by those who did not seek Me. To a nation that did not call My name, I said, 'Here I am! Here I am!'(Berean-2021)
Isa 65:1 [Quæsierunt me qui ante non interrogabant; invenerunt qui non quæsierunt me. Dixi: Ecce ego, ecce ego, ad gentem quæ non invocabat nomen meum.(Latin-405AD)
Isa 65:1 Ich werde gesucht von denen, die nicht nach mir fragten; ich werde gefunden von denen, die mich nicht suchten; und zu den Heiden, die meinen Namen nicht anriefen, sage ich: Hier bin ich, hier bin ich!(Luther-1545)
Isa 65:1 ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν εὑρέθην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσιν εἶπα ἰδού εἰμι τῷ ἔθνει οἳ οὐκ ἐκάλεσάν μου τὸ ὄνομα(LXX-132BC)
Isa 65:1 "I was sought by those who did not ask for Me; I was found by those who did not seek Me. I said, 'Here I am, here I am,' To a nation that was not called by My name.(NKJV-1982)
top of the page
|