Today's Date: 5/6/2025 ======= Ezekiel 20:1 ============ Eze 20:1 Now in the seventh year, in the fifth month, on the tenth of the month, certain of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and sat before me.(NASB-1995) Eze 20:1 In in the xvij yeare the x daye of the v Moneth, it happened, that certayne of the elders of Israel came vnto me for to axe councell at the LORDE, and sat them downe by me.(Coverdale-1535) Eze 20:1 And in the seuenth yeere, in the fift moneth, the tenth day of the moneth, came certaine of the elders of Israel to enquire of the Lord, and sate before me.(Geneva-1560) Eze 20:1 In the seuenth yere the tenth day of the fift moneth, certayne of the elders of Israel came for to aske counsayle at the Lorde, and sate downe before me.(Bishops-1568) Eze 20:1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.(KJV-1611) Eze 20:1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth [month], the tenth of the month, [that] certain of the elders of Israel came to inquire of Jehovah, and they sat before me.(Darby-1890) Eze 20:1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth [month], the tenth [day] of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of Jehovah, and sat before me.(ASV-1901) Eze 20:1 In the seventh year, on the tenth day of the fifth month, some of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and they sat down before me.(Berean-2021) Eze 20:1 Et factum est in anno septimo, in quinto, in decima mensis, venerunt viri de senioribus Israël ut interrogarent Dominum, et sederunt coram me.(Latin-405AD) Eze 20:1 Und es begab sich im siebenten Jahr, am zehnten Tage des fünften Monats, kamen etliche aus den Ältesten Israels, den HERRN zu fragen, und setzten sich vor mir nieder.(Luther-1545) Eze 20:1 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἔτει τῷ ἑβδόμῳ ἐν τῷ πέμπτῳ μηνὶ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς ἦλθον ἄνδρες ἐκ τῶν πρεσβυτέρων οἴκου Ισραηλ ἐπερωτῆσαι τὸν κύριον καὶ ἐκάθισαν πρὸ προσώπου μου(LXX-132BC) Eze 20:1 It came to pass in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and sat before me.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:2 ============ Eze 20:2 And the word of the Lord came to me saying,(NASB-1995) Eze 20:2 Then came the worde of the LORDE vnto me on this maner:(Coverdale-1535) Eze 20:2 Then came the worde of the Lorde vnto me, saying,(Geneva-1560) Eze 20:2 Then came the worde of the Lorde vnto me, saying:(Bishops-1568) Eze 20:2 Then came the word of the LORD unto me, saying,(KJV-1611) Eze 20:2 And the word of Jehovah came unto me, saying,(Darby-1890) Eze 20:2 And the word of Jehovah came unto me, saying,(ASV-1901) Eze 20:2 Then the word of the LORD came to me, saying,(Berean-2021) Eze 20:2 Et factus est sermo Domini ad me, dicens:(Latin-405AD) Eze 20:2 Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(Luther-1545) Eze 20:2 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων(LXX-132BC) Eze 20:2 Then the word of the Lord came to me, saying,(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:3 ============ Eze 20:3 "Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, 'Thus says the Lord God, "Do you come to inquire of Me? As I live," declares the Lord God, "I will not be inquired of by you."'(NASB-1995) Eze 20:3 Thou sonne of man: Speake to the elders of Israel, and saye vnto them: Thus saieth the LORDE God: Are ye come hither to axe eny thinge at me? As truly as I lyue (saieth the LORDE,)(Coverdale-1535) Eze 20:3 Sonne of man, speake vnto the Elders of Israel, and say vnto them, Thus saith the Lord God, Are ye come to enquire of me? As I liue, sayth the Lord God, when I am asked, I wil not answer you.(Geneva-1560) Eze 20:3 Thou sonne of man, speake vnto the elders of Israel, and say vnto them, thus saith the Lorde God, Are ye come to enquire of me? As truely as I liue I wyll not be sought of you, saith the Lorde God.(Bishops-1568) Eze 20:3 Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.(KJV-1611) Eze 20:3 Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Are ye come to inquire of me? [As] I live, saith the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you.(Darby-1890) Eze 20:3 Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Is it to inquire of me that ye are come? As I live, saith the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you.(ASV-1901) Eze 20:3 "Son of man, speak to the elders of Israel and tell them that this is what the Lord GOD says: Have you come to inquire of Me? As surely as I live, I will not be consulted by you, declares the Lord GOD.(Berean-2021) Eze 20:3 Fili hominis, loquere senioribus Israël, et dices ad eos: Hæc dicit Dominus Deus: Numquid ad interrogandum me vos venistis? vivo ego quia non respondebo vobis, ait Dominus Deus.(Latin-405AD) Eze 20:3 Du Menschenkind, sage den Ältesten Israels und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Seid ihr gekommen, mich zu fragen? So wahr ich lebe, ich will von euch ungefragt sein, spricht der HERR HERR.(Luther-1545) Eze 20:3 υἱὲ ἀνθρώπου λάλησον πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους τοῦ Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος εἰ ἐπερωτῆσαί με ὑμεῖς ἔρχεσθε ζῶ ἐγὼ εἰ ἀποκριθήσομαι ὑμῖν λέγει κύριος(LXX-132BC) Eze 20:3 "Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, 'Thus says the Lord God: "Have you come to inquire of Me? As I live," says the Lord God, "I will not be inquired of by you." '(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:4 ============ Eze 20:4 Will you judge them, will you judge them, son of man? Make them know the abominations of their fathers;(NASB-1995) Eze 20:4 I will geue you no answere. Wilt thou not reproue them (thou sonne of man) wilt thou not reproue them? Shewe them the abhominacions of their forefathers,(Coverdale-1535) Eze 20:4 Wilt thou iudge them, sonne of man? Wilt thou iudge them? cause them to vnderstand the abominations of their fathers,(Geneva-1560) Eze 20:4 Wylt thou not iudge them sonne of man, wylt thou not iudge them? cause them to vnderstande the abhominations of their fathers.(Bishops-1568) Eze 20:4 Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:(KJV-1611) Eze 20:4 Wilt thou judge them, wilt thou judge, son of man? Cause them to know the abominations of their fathers,(Darby-1890) Eze 20:4 Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;(ASV-1901) Eze 20:4 Will you judge them, will you judge them, son of man? Confront them with the abominations of their fathers(Berean-2021) Eze 20:4 Si judicas eos, si judicas, fili hominis, abominationes patrum eorum ostende eis.(Latin-405AD) Eze 20:4 Aber willst du sie strafen, du Menschenkind, so magst du sie also strafen: zeige ihnen an die Greuel ihrer Väter(Luther-1545) Eze 20:4 εἰ ἐκδικήσω αὐτοὺς ἐκδικήσει υἱὲ ἀνθρώπου τὰς ἀνομίας τῶν πατέρων αὐτῶν διαμάρτυραι αὐτοῖς(LXX-132BC) Eze 20:4 Will you judge them, son of man, will you judge them? Then make known to them the abominations of their fathers.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:5 ============ Eze 20:5 and say to them, 'Thus says the Lord God, "On the day when I chose Israel and swore to the descendants of the house of Jacob and made Myself known to them in the land of Egypt, when I swore to them, saying, I am the Lord your God,(NASB-1995) Eze 20:5 & tell the: Thus saieth the LORDE God: In the daye when I chose Israel, and lift vp myne honde vpon the sede of the house of Iacob, & shewed my self vnto them in the londe of Egipte: Yee when I lifte vp myne honde ouer the, and sayde: I am the LORDE youre God,(Coverdale-1535) Eze 20:5 And say vnto them, Thus saith the Lorde God, In the day when I chose Israel, and lift vp mine hand vnto the seede of the house of Iaakob, and made my selfe knowen vnto them in the land of Egypt, when I lift vp mine hand vnto them, and sayd, I am the Lord your God,(Geneva-1560) Eze 20:5 And tell them, thus saith the Lorde God, In the day when I chose Israel, and lift vp mine hande vpon the seede of the house of Iacob, and was knowen vnto them in the lande of Egypt, yea when I lift vp mine hande ouer them, and sayde, I am the Lorde your God:(Bishops-1568) Eze 20:5 And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God;(KJV-1611) Eze 20:5 and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In the day when I chose Israel, and lifted up my hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up my hand unto them, saying, I [am] Jehovah your God,(Darby-1890) Eze 20:5 and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In the day when I chose Israel, and sware unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I sware unto them, saying, I am Jehovah your God;(ASV-1901) Eze 20:5 and tell them that this is what the Lord GOD says: On the day I chose Israel, I swore an oath to the descendants of the house of Jacob and made Myself known to them in the land of Egypt. With an uplifted hand I said to them, 'I am the LORD your God.'(Berean-2021) Eze 20:5 Et dices ad eos: Hæc dicit Dominus Deus: In die qua elegi Israël, et levavi manum meam pro stirpe domus Jacob, et apparui eis in terra Ægypti, et levavi manum meam pro eis, dicens: Ego Dominus Deus vester:(Latin-405AD) Eze 20:5 und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Zu der Zeit, da ich Israel erwählte, erhob ich meine Hand zu dem Samen des Hauses Jakob und gab mich ihnen zu erkennen in Ägyptenland. Ja, ich erhob meine Hand zu ihnen und sprach: Ich bin der HERR, euer Gott.(Luther-1545) Eze 20:5 καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας ᾑρέτισα τὸν οἶκον Ισραηλ καὶ ἐγνωρίσθην τῷ σπέρματι οἴκου Ιακωβ καὶ ἐγνώσθην αὐτοῖς ἐν γῇ Αἰγύπτου καὶ ἀντελαβόμην τῇ χειρί μου αὐτῶν λέγων ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(LXX-132BC) Eze 20:5 "Say to them, 'Thus says the Lord God: "On the day when I chose Israel and raised My hand in an oath to the descendants of the house of Jacob, and made Myself known to them in the land of Egypt, I raised My hand in an oath to them, saying, 'I am the Lord your God.'(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:6 ============ Eze 20:6 on that day I swore to them, to bring them out from the land of Egypt into a land that I had selected for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands.(NASB-1995) Eze 20:6 euen in the daye that I lift vp myne honde ouer them, to bringe them out of the londe of Egipte: in to a londe that I had prouyded for them, which floweth with mylcke and hony, and is a pleasaunt lode amonge all other:(Coverdale-1535) Eze 20:6 In the day that I lift vp mine hand vnto them to bring them forth of the land of Egypt, into a land that I had prouided for them, flowing with milke & hony which is pleasant among all lands,(Geneva-1560) Eze 20:6 Euen in the day that I lift vp mine hande vnto them, to bryng them out of the lande of Egypt into a lande that I had prouided for them, which floweth with mylke and hony, and is pleasaunt among all other landes:(Bishops-1568) Eze 20:6 In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:(KJV-1611) Eze 20:6 in that day I lifted up my hand unto them, to bring them out of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the ornament of all lands;(Darby-1890) Eze 20:6 in that day I sware unto them, to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands.(ASV-1901) Eze 20:6 On that day I swore to bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the glory of all lands.(Berean-2021) Eze 20:6 in die illa levavi manum meam pro eis ut educerem eos de terra Ægypti, in terram quam provideram eis, fluentem lacte et melle, quæ est egregia inter omnes terras.(Latin-405AD) Eze 20:6 Ich erhob aber zur selben Zeit meine Hand, daß ich sie führte aus Ägyptenland in ein Land, das ich ihnen ersehen hatte, das mit Milch und Honig fließt, ein edles Land vor allen Ländern,(Luther-1545) Eze 20:6 ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀντελαβόμην τῇ χειρί μου αὐτῶν τοῦ ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου εἰς τὴν γῆν ἣν ἡτοίμασα αὐτοῖς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι κηρίον ἐστὶν παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν(LXX-132BC) Eze 20:6 On that day I raised My hand in an oath to them, to bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, 'flowing with milk and honey,' the glory of all lands.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:7 ============ Eze 20:7 I said to them, 'Cast away, each of you, the detestable things of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the Lord your God.'(NASB-1995) Eze 20:7 Then sayde I vnto them: Cast awaye euery man the abhominacions that he hath before him, and defyle not youre selues with the Idols of Egipte, for I am the LORDE youre God.(Coverdale-1535) Eze 20:7 Then sayd I vnto them, Let euery man cast away the abominations of his eyes, and defile not your selues with the idols of Egypt: for I am the Lord your God.(Geneva-1560) Eze 20:7 The said I vnto them, Cast away euery man the abhominations of his eyes, & defile not your selues with the idols of Egypt: for I am the Lorde your God.(Bishops-1568) Eze 20:7 Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.(KJV-1611) Eze 20:7 and I said unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I [am] Jehovah your God.(Darby-1890) Eze 20:7 And I said unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt; I am Jehovah your God.(ASV-1901) Eze 20:7 And I said to them: 'Each of you must throw away the abominations before his eyes, and you must not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the LORD your God.'(Berean-2021) Eze 20:7 Et dixi ad eos: Unusquisque offensiones oculorum suorum abjiciat, et in idolis Ægypti nolite pollui: ego Dominus Deus vester.(Latin-405AD) Eze 20:7 und sprach zu ihnen: Ein jeglicher werfe weg die Greuel vor seinen Augen, und verunreinigt euch nicht an den Götzen Ägyptens! denn ich bin der HERR, euer Gott.(Luther-1545) Eze 20:7 καὶ εἶπα πρὸς αὐτούς ἕκαστος τὰ βδελύγματα τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ἀπορριψάτω καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν Αἰγύπτου μὴ μιαίνεσθε ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(LXX-132BC) Eze 20:7 Then I said to them, 'Each of you, throw away the abominations which are before his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the Lord your God.'(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:8 ============ Eze 20:8 But they rebelled against Me and were not willing to listen to Me; they did not cast away the detestable things of their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I resolved to pour out My wrath on them, to accomplish My anger against them in the midst of the land of Egypt.(NASB-1995) Eze 20:8 But they rebelled agaynst me, and wolde not folowe me: to cast awaye euery man the abhominacions of his eyes, and to forsake the Idols of Egipte. Then I made me to poure my indignacion ouer them, and to satisfie my wrath vpon them: yee euen in the myddest of the londe of Egipte.(Coverdale-1535) Eze 20:8 But they rebelled against me, & would not heare me: for none cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idoles of Egypt: then I thought to powre out mine indignation vpon them, & to accomplish my wrath against them in the mids of the land of Egypt.(Geneva-1560) Eze 20:8 But they rebelled against me, and woulde not hearken vnto me, they dyd not cast away euery man the abhominations of his eyes, neither dyd they forsake the idols of Egypt: then I said I woulde powre out mine indignation ouer them, and accomplishe my wrath vpon them, yea euen in the middest of the lande of Egypt.(Bishops-1568) Eze 20:8 But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.(KJV-1611) Eze 20:8 But they rebelled against me, and would not hearken unto me: none of them cast away the abominations of his eyes, neither did they forsake the idols of Egypt. Then I thought to pour out my fury upon them, so as to accomplish mine anger against them in the midst of the land of Egypt.(Darby-1890) Eze 20:8 But they rebelled against me, and would not hearken unto me; they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt. Then I said I would pour out my wrath upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.(ASV-1901) Eze 20:8 But they rebelled against Me and refused to listen. None of them cast away the abominations before their eyes, and they did not forsake the idols of Egypt. So I resolved to pour out My wrath upon them and vent My anger against them in the land of Egypt.(Berean-2021) Eze 20:8 Et irritaverunt me, nolueruntque me audire: unusquisque abominationes oculorum suorum non projecit, nec idola Ægypti reliquerunt. Et dixi ut effunderem indignationem meam super eos, et implerem iram meam in eis, in medio terræ Ægypti.(Latin-405AD) Eze 20:8 Sie aber waren mir ungehorsam und wollten nicht gehorchen und warf ihrer keiner weg die Greuel vor seinen Augen und verließen die Götzen Ägyptens nicht. Da dachte ich meinem Grimm über sie auszuschütten und all mein Zorn über sie gehen zu lassen noch in Ägyptenland.(Luther-1545) Eze 20:8 καὶ ἀπέστησαν ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἠθέλησαν εἰσακοῦσαί μου τὰ βδελύγματα τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν οὐκ ἀπέρριψαν καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα Αἰγύπτου οὐκ ἐγκατέλιπον καὶ εἶπα τοῦ ἐκχέαι τὸν θυμόν μου ἐπ᾽ αὐτοὺς τοῦ συντελέσαι τὴν ὀργήν μου ἐν αὐτοῖς ἐν μέσῳ γῆς Αἰγύπτου(LXX-132BC) Eze 20:8 But they rebelled against Me and would not obey Me. They did not all cast away the abominations which were before their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I said, 'I will pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the midst of the land of Egypt.'(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:9 ============ Eze 20:9 But I acted for the sake of My name, that it should not be profaned in the sight of the nations among whom they lived, in whose sight I made Myself known to them by bringing them out of the land of Egypt.(NASB-1995) Eze 20:9 But I wolde not do it, for my names sake: that it shulde not be vnhalowed before the Heithen, amonge whom they dwelt, and amonge whom I shewed my self vnto them, that I wolde bringe them out of the londe of Egipte.(Coverdale-1535) Eze 20:9 But I had respect to my Name, that it should not be polluted before the heathen, among whome they were, & in whose sight I made my selfe knowen vnto them in bringing them forth of the land of Egypt.(Geneva-1560) Eze 20:9 And I wrought for my names sake that it shoulde not be polluted before the heathen among whom they were, to whom I was manifestly knowen, in bryngyng them foorth of the lande of Egypt.(Bishops-1568) Eze 20:9 But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.(KJV-1611) Eze 20:9 But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations among whom they were, in whose sight I had made myself known unto them in bringing them forth out of the land of Egypt.(Darby-1890) Eze 20:9 But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, among which they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.(ASV-1901) Eze 20:9 But I acted for the sake of My name, that it should not be profaned in the eyes of the nations among whom they were living, in whose sight I had revealed Myself to Israel by bringing them out of the land of Egypt.(Berean-2021) Eze 20:9 Et feci propter nomen meum, ut non violaretur coram gentibus in quarum medio erant, et inter quas apparui eis ut educerem eos de terra Ægypti.(Latin-405AD) Eze 20:9 Aber ich ließ es um meines Namens willen, daß er nicht entheiligt würde vor den Heiden, unter denen sie waren und vor denen ich mich ihnen hatte zu erkennen gegeben, daß ich sie aus Ägyptenland führen wollte.(Luther-1545) Eze 20:9 καὶ ἐποίησα ὅπως τὸ ὄνομά μου τὸ παράπαν μὴ βεβηλωθῇ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν ὧν αὐτοί εἰσιν ἐν μέσῳ αὐτῶν ἐν οἷς ἐγνώσθην πρὸς αὐτοὺς ἐνώπιον αὐτῶν τοῦ ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου(LXX-132BC) Eze 20:9 But I acted for My name's sake, that it should not be profaned before the Gentiles among whom they were, in whose sight I had made Myself known to them, to bring them out of the land of Egypt.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:10 ============ Eze 20:10 So I took them out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.(NASB-1995) Eze 20:10 Now when I had caried them out of the londe of Egipte, and brought them into the wildernesse:(Coverdale-1535) Eze 20:10 Nowe I caried them out of the land of Egypt, and brought them into the wildernes.(Geneva-1560) Eze 20:10 Nowe when I had caused them to go out of the lande of Egypt, and brought them into the wildernesse:(Bishops-1568) Eze 20:10 Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.(KJV-1611) Eze 20:10 And I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.(Darby-1890) Eze 20:10 So I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.(ASV-1901) Eze 20:10 So I brought them out of the land of Egypt and led them into the wilderness.(Berean-2021) Eze 20:10 Ejeci ergo eos de terra Ægypti, et eduxi eos in desertum.(Latin-405AD) Eze 20:10 Und da ich sie aus Ägyptenland geführt hatte und in die Wüste gebracht,(Luther-1545) Eze 20:10 καὶ ἐξήγαγον αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ἤγαγον αὐτοὺς εἰς τὴν ἔρημον(LXX-132BC) Eze 20:10 "Therefore I made them go out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:11 ============ Eze 20:11 I gave them My statutes and informed them of My ordinances, by which, if a man observes them, he will live.(NASB-1995) Eze 20:11 I gaue them my commaundementes, & shewed the my lawes: which who so kepeth shal lyue in them.(Coverdale-1535) Eze 20:11 And I gaue them my statutes, and declared my iudgements vnto them, which if a man doe, he shall liue in them.(Geneva-1560) Eze 20:11 I gaue them my statutes, and shewed them my iudgementes: which whoso doeth, shall lyue in them.(Bishops-1568) Eze 20:11 And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them.(KJV-1611) Eze 20:11 And I gave them my statutes, and made known unto them mine ordinances, which if a man do, he shall live by them.(Darby-1890) Eze 20:11 And I gave them my statutes, and showed them mine ordinances, which if a man do, he shall live in them.(ASV-1901) Eze 20:11 And I gave them My statutes and made known to them My ordinances--for the man who does these things will live by them.(Berean-2021) Eze 20:11 Et dedi eis præcepta mea, et judicia mea ostendi eis, quæ faciens homo vivet in eis.(Latin-405AD) Eze 20:11 gab ich ihnen meine Gebote und lehrte sie meine Rechte, durch welche lebt der Mensch, der sie hält.(Luther-1545) Eze 20:11 καὶ ἔδωκα αὐτοῖς τὰ προστάγματά μου καὶ τὰ δικαιώματά μου ἐγνώρισα αὐτοῖς ὅσα ποιήσει αὐτὰ ἄνθρωπος καὶ ζήσεται ἐν αὐτοῖς(LXX-132BC) Eze 20:11 And I gave them My statutes and showed them My judgments, 'which, if a man does, he shall live by them.'(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:12 ============ Eze 20:12 Also I gave them My sabbaths to be a sign between Me and them, that they might know that I am the Lord who sanctifies them.(NASB-1995) Eze 20:12 I gaue them also my holy dayes, to be a token betwixte me and them, and therby to knowe, that I am the LORDE, which haloweth them.(Coverdale-1535) Eze 20:12 Moreouer I gaue them also my Sabbaths to be a signe betwene me & them, that they might knowe that I am the Lord, that sanctifie them.(Geneva-1560) Eze 20:12 I gaue them also my Sabbath dayes to be a token betwixt me and them, and therby to knowe that I am the Lorde which halowe them.(Bishops-1568) Eze 20:12 Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.(KJV-1611) Eze 20:12 And I also gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I [am] Jehovah that hallow them.(Darby-1890) Eze 20:12 Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Jehovah that sanctifieth them.(ASV-1901) Eze 20:12 I also gave them My Sabbaths as a sign between us, so that they would know that I am the LORD who sanctifies them.(Berean-2021) Eze 20:12 Insuper et sabbata mea dedi eis, ut essent signum inter me et eos, et scirent quia ego Dominus sanctificans eos.(Latin-405AD) Eze 20:12 Ich gab ihnen auch meine Sabbate zum Zeichen zwischen mir und ihnen, damit sie lernten, daß ich der HERR sei, der sie heiligt.(Luther-1545) Eze 20:12 καὶ τὰ σάββατά μου ἔδωκα αὐτοῖς τοῦ εἶναι εἰς σημεῖον ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον αὐτῶν τοῦ γνῶναι αὐτοὺς διότι ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτούς(LXX-132BC) Eze 20:12 Moreover I also gave them My Sabbaths, to be a sign between them and Me, that they might know that I am the Lord who sanctifies them.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:13 ============ Eze 20:13 But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness. They did not walk in My statutes and they rejected My ordinances, by which, if a man observes them, he will live; and My sabbaths they greatly profaned. Then I resolved to pour out My wrath on them in the wilderness, to annihilate them.(NASB-1995) Eze 20:13 And yet the house of Israel rebelled agaynst me in the wildernesse, they wolde not walke in my commaundementes, they haue cast awaye my lawes: (which whoso kepeth shulde lyue in them,) and my Sabbath daies haue thy greatly vnhalowed. The I made me to poure out my indignacion vpon them, & to cosume them in the wildernesse.(Coverdale-1535) Eze 20:13 But the house of Israel rebelled against me in the wildernes: they walked not in my statutes, and they cast away my iudgements, which if a man doe, he shall liue in them, and my Sabbaths haue they greatly polluted: then I thought to powre out mine indignation vpon them in the wildernes to consume them,(Geneva-1560) Eze 20:13 And yet the house of Israel rebelled agaynst me in the wildernesse, they woulde not walke in my statutes, they haue cast away my iudgementes, which whoso doth shall lyue in them, and my Sabbath dayes haue they greatly polluted: then I sayde, I woulde powre out mine indignation vpon them, and consume them in the wildernesse.(Bishops-1568) Eze 20:13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.(KJV-1611) Eze 20:13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they rejected mine ordinances, which if a man do, he shall live by them; and my sabbaths they greatly profaned: and I said I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.(Darby-1890) Eze 20:13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they rejected mine ordinances, which if a man keep, he shall live in them; and my sabbaths they greatly profaned. Then I said I would pour out my wrath upon them in the wilderness, to consume them.(ASV-1901) Eze 20:13 Yet the house of Israel rebelled against Me in the wilderness. They did not follow My statutes and they rejected My ordinances--though the man who does these things will live by them--and they utterly profaned My Sabbaths. Then I resolved to pour out My wrath upon them and put an end to them in the wilderness.(Berean-2021) Eze 20:13 Et irritaverunt me domus Israël in deserto: in præceptis meis non ambulaverunt, et judicia mea projecerunt, quæ faciens homo vivet in eis, et sabbata mea violaverunt vehementer. Dixi ergo ut effunderem furorem meum super eos in deserto, et consumerem eos:(Latin-405AD) Eze 20:13 Aber das Haus Israel war mir ungehorsam auch in der Wüste und lebten nicht nach meinen Geboten und verachteten meine Rechte, durch welche der Mensch lebt, der sie hält, und entheiligten meine Sabbate sehr. Da gedachte ich meinem Grimm über sie auszuschütten in der Wüste und sie ganz umzubringen.(Luther-1545) Eze 20:13 καὶ εἶπα πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν τοῖς προστάγμασίν μου πορεύεσθε καὶ οὐκ ἐπορεύθησαν καὶ τὰ δικαιώματά μου ἀπώσαντο ἃ ποιήσει αὐτὰ ἄνθρωπος καὶ ζήσεται ἐν αὐτοῖς καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλωσαν σφόδρα καὶ εἶπα τοῦ ἐκχέαι τὸν θυμόν μου ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ἐξαναλῶσαι αὐτούς(LXX-132BC) Eze 20:13 Yet the house of Israel rebelled against Me in the wilderness; they did not walk in My statutes; they despised My judgments, 'which, if a man does, he shall live by them'; and they greatly defiled My Sabbaths. Then I said I would pour out My fury on them in the wilderness, to consume them.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:14 ============ Eze 20:14 But I acted for the sake of My name, that it should not be profaned in the sight of the nations, before whose sight I had brought them out.(NASB-1995) Eze 20:14 Yet I wolde not do it, for my names sake: lest it shulde be dishonoured before the Heithe, from the which I had caried them awaye.(Coverdale-1535) Eze 20:14 But I had respect to my Name, that it shoulde not bee polluted before the heathen in whose sight I brought them out.(Geneva-1560) Eze 20:14 And I wrought for my names sake, lest it shoulde be defiled before the heathen, in whose sight I brought them out.(Bishops-1568) Eze 20:14 But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.(KJV-1611) Eze 20:14 But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.(Darby-1890) Eze 20:14 But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.(ASV-1901) Eze 20:14 But I acted for the sake of My name, so that it would not be profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.(Berean-2021) Eze 20:14 et feci propter nomen meum, ne violaretur coram gentibus de quibus ejeci eos in conspectu earum.(Latin-405AD) Eze 20:14 Aber ich ließ es um meines Namens willen, auf daß er nicht entheiligt würde vor den Heiden, vor welchen ich sie hatte ausgeführt.(Luther-1545) Eze 20:14 καὶ ἐποίησα ὅπως τὸ ὄνομά μου τὸ παράπαν μὴ βεβηλωθῇ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξήγαγον αὐτοὺς κατ᾽ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν(LXX-132BC) Eze 20:14 But I acted for My name's sake, that it should not be profaned before the Gentiles, in whose sight I had brought them out.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:15 ============ Eze 20:15 Also I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands,(NASB-1995) Eze 20:15 But I swore vnto them in the wildernesse, that I wolde not bringe them into the londe, which I gaue them: a londe that floweth with mylcke & hony, & is a pleasure of all londes:(Coverdale-1535) Eze 20:15 Yet neuerthelesse, I lift vp mine hande vnto them in the wildernes that I would not bring them into the lande, which I had giuen them, flowing with milke and hony, which was pleasant aboue all landes,(Geneva-1560) Eze 20:15 Yet neuerthelesse I lift vp my hande vnto them in the wildernesse, that I woulde not bring them into the lande which I gaue them, that floweth with mylke and hony, and is a pleasure of all landes:(Bishops-1568) Eze 20:15 Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;(KJV-1611) Eze 20:15 And I also lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land that I had given [them], flowing with milk and honey, which is the ornament of all lands;(Darby-1890) Eze 20:15 Moreover also I sware unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;(ASV-1901) Eze 20:15 Moreover, with an uplifted hand I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land that I had given them--a land flowing with milk and honey, the glory of all lands--(Berean-2021) Eze 20:15 Ego igitur levavi manum meam super eos in deserto, ne inducerem eos in terram quam dedi eis, fluentem lacte et melle, præcipuam terrarum omnium:(Latin-405AD) Eze 20:15 Und ich hob auch meine Hand auf wider sie in der Wüste, daß ich sie nicht wollte bringen in das Land, so ich ihnen gegeben hatte, das mit Milch und Honig fließt, ein edles Land vor allen Ländern,(Luther-1545) Eze 20:15 καὶ ἐγὼ ἐξῆρα τὴν χεῖρά μου ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ παράπαν τοῦ μὴ εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ἣν ἔδωκα αὐτοῖς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι κηρίον ἐστὶν παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν(LXX-132BC) Eze 20:15 So I also raised My hand in an oath to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, 'flowing with milk and honey,' the glory of all lands,(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:16 ============ Eze 20:16 because they rejected My ordinances, and as for My statutes, they did not walk in them; they even profaned My sabbaths, for their heart continually went after their idols.(NASB-1995) Eze 20:16 & yt because they refused my lawes, & walked not in my comaundemetes, but had vnhalowed my Sabbathes, for their herte was gone after their Idols.(Coverdale-1535) Eze 20:16 Because they cast away my iudgments, and walked not in my statutes, but haue polluted my Sabbaths: for their heart went after their idoles.(Geneva-1560) Eze 20:16 And that because they cast away my iudgementes and walked not in my statutes: but haue defiled my Sabbathes: for their heart was gone after their idols.(Bishops-1568) Eze 20:16 Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.(KJV-1611) Eze 20:16 because they rejected mine ordinances and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.(Darby-1890) Eze 20:16 because they rejected mine ordinances, and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.(ASV-1901) Eze 20:16 because they kept rejecting My ordinances, refusing to walk in My statutes, and profaning My Sabbaths; for their hearts continually went after their idols.(Berean-2021) Eze 20:16 quia judicia mea projecerunt, et in præceptis meis non ambulaverunt, et sabbata mea violaverunt: post idola enim cor eorum gradiebatur.(Latin-405AD) Eze 20:16 darum daß sie meine Rechte verachtet und nach meinen Geboten nicht gelebt und meine Sabbate entheiligt hatten; denn sie wandelten nach den Götzen ihres Herzens.(Luther-1545) Eze 20:16 ἀνθ᾽ ὧν τὰ δικαιώματά μου ἀπώσαντο καὶ ἐν τοῖς προστάγμασίν μου οὐκ ἐπορεύθησαν ἐν αὐτοῖς καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν καὶ ὀπίσω τῶν ἐνθυμημάτων τῶν καρδιῶν αὐτῶν ἐπορεύοντο(LXX-132BC) Eze 20:16 because they despised My judgments and did not walk in My statutes, but profaned My Sabbaths; for their heart went after their idols.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:17 ============ Eze 20:17 Yet My eye spared them rather than destroying them, and I did not cause their annihilation in the wilderness.(NASB-1995) Eze 20:17 Neuertheles myne eye spared the, so yt I wolde not vtterly slaye the, & cosume the in the wildernes.(Coverdale-1535) Eze 20:17 Neuerthelesse, mine eye spared them, that I would not destroye them, neither would I consume them in the wildernes.(Geneva-1560) Eze 20:17 Neuerthelesse mine eye spared them, so that I woulde not destroy them, nor consume them in the wildernesse.(Bishops-1568) Eze 20:17 Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.(KJV-1611) Eze 20:17 But mine eye spared them so as not to destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness.(Darby-1890) Eze 20:17 Nevertheless mine eye spared them, and I destroyed them not, neither did I make a full end of them in the wilderness.(ASV-1901) Eze 20:17 Yet I looked on them with pity and did not destroy them or bring them to an end in the wilderness.(Berean-2021) Eze 20:17 Et pepercit oculus meus super eos, ut non interficerem eos: nec consumpsi eos in deserto.(Latin-405AD) Eze 20:17 Aber mein Auge verschonte sie, daß ich sie nicht verderbte noch ganz umbrächte in der Wüste.(Luther-1545) Eze 20:17 καὶ ἐφείσατο ὁ ὀφθαλμός μου ἐπ᾽ αὐτοὺς τοῦ ἐξαλεῖψαι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἐποίησα αὐτοὺς εἰς συντέλειαν ἐν τῇ ἐρήμῳ(LXX-132BC) Eze 20:17 Nevertheless My eye spared them from destruction. I did not make an end of them in the wilderness.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:18 ============ Eze 20:18 "I said to their children in the wilderness, 'Do not walk in the statutes of your fathers or keep their ordinances or defile yourselves with their idols.(NASB-1995) Eze 20:18 Morouer, I sayde vnto their sonnes in ye wildernesse: walke not in the statutes of yor forefathers, kepe not their ordinaunces, and defyle not youre selues with their Idols,(Coverdale-1535) Eze 20:18 But I said vnto their children in the wildernes, Walke ye not in the ordinances of your fathers, neither obserue their maners, nor defile your selues with their idoles.(Geneva-1560) Eze 20:18 Moreouer, I sayde vnto their sonnes in the wildernesse, Walke not in the statutes of your fathers, kepe not their iudgementes, and defile not your selues with their idols.(Bishops-1568) Eze 20:18 But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols:(KJV-1611) Eze 20:18 And I said unto their children in the wilderness, Walk not in the statutes of your fathers, neither keep their ordinances, nor defile yourselves with their idols.(Darby-1890) Eze 20:18 And I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their ordinances, nor defile yourselves with their idols.(ASV-1901) Eze 20:18 In the wilderness I said to their children: 'Do not walk in the statutes of your fathers or keep their ordinances or defile yourselves with their idols.(Berean-2021) Eze 20:18 Dixi autem ad filios eorum in solitudine: In præceptis patrum vestrorum nolite incedere, nec judicia eorum custodiatis, nec in idolis eorum polluamini.(Latin-405AD) Eze 20:18 Und ich sprach zu ihren Kindern in der Wüste: Ihr sollt nach eurer Väter Geboten nicht leben und ihre Rechte nicht halten und an ihren Götzen euch nicht verunreinigen.(Luther-1545) Eze 20:18 καὶ εἶπα πρὸς τὰ τέκνα αὐτῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν τοῖς νομίμοις τῶν πατέρων ὑμῶν μὴ πορεύεσθε καὶ τὰ δικαιώματα αὐτῶν μὴ φυλάσσεσθε καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν μὴ συναναμίσγεσθε καὶ μὴ μιαίνεσθε(LXX-132BC) Eze 20:18 "But I said to their children in the wilderness, 'Do not walk in the statutes of your fathers, nor observe their judgments, nor defile yourselves with their idols.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:19 ============ Eze 20:19 I am the Lord your God; walk in My statutes and keep My ordinances and observe them.(NASB-1995) Eze 20:19 for I am the LORDE youre God. But walke in my statutes, kepe my lawes & do them,(Coverdale-1535) Eze 20:19 I am the Lord your God: walke in my statutes, and keepe my iudgements and doe them,(Geneva-1560) Eze 20:19 I am the Lord your God, walke in my statutes, kepe my iudgementes, & do the.(Bishops-1568) Eze 20:19 I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them;(KJV-1611) Eze 20:19 I [am] Jehovah your God: walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them;(Darby-1890) Eze 20:19 I am Jehovah your God: walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them;(ASV-1901) Eze 20:19 I am the LORD your God; walk in My statutes, keep My ordinances, and practice them.(Berean-2021) Eze 20:19 Ego Dominus Deus vester: in præceptis meis ambulate: judicia mea custodite, et facite ea,(Latin-405AD) Eze 20:19 Denn ich bin der HERR, euer Gott; nach meinen Geboten sollt ihr leben, und meine Rechte sollt ihr halten und darnach tun;(Luther-1545) Eze 20:19 ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐν τοῖς προστάγμασίν μου πορεύεσθε καὶ τὰ δικαιώματά μου φυλάσσεσθε καὶ ποιεῖτε αὐτὰ(LXX-132BC) Eze 20:19 I am the Lord your God: Walk in My statutes, keep My judgments, and do them;(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:20 ============ Eze 20:20 Sanctify My sabbaths; and they shall be a sign between Me and you, that you may know that I am the Lord your God.'(NASB-1995) Eze 20:20 halowe my Sabbathes: for they are a token betwixte me & you, that ye maye knowe, how yt I am the LORDE.(Coverdale-1535) Eze 20:20 And sanctifie my Sabbaths, and they shall bee a signe betweene mee and you, that ye may knowe that I am the Lord your God.(Geneva-1560) Eze 20:20 Halowe my Sabbathes, for they are a token betwixt me and you: that ye may knowe howe that I am the Lord your God.(Bishops-1568) Eze 20:20 And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.(KJV-1611) Eze 20:20 and hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I [am] Jehovah your God.(Darby-1890) Eze 20:20 and hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am Jehovah your God.(ASV-1901) Eze 20:20 Keep My Sabbaths holy, that they may be a sign between us, so that you may know that I am the LORD your God.'(Berean-2021) Eze 20:20 et sabbata mea sanctificate, ut sint signum inter me et vos, et sciatis quia ego sum Dominus Deus vester.(Latin-405AD) Eze 20:20 und meine Sabbate sollt ihr heiligen, daß sie seien ein Zeichen zwischen mir und euch, damit ihr wisset, das ich der HERR, euer Gott bin.(Luther-1545) Eze 20:20 καὶ τὰ σάββατά μου ἁγιάζετε καὶ ἔστω εἰς σημεῖον ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν τοῦ γινώσκειν διότι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν(LXX-132BC) Eze 20:20 hallow My Sabbaths, and they will be a sign between Me and you, that you may know that I am the Lord your God.'(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:21 ============ Eze 20:21 But the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, nor were they careful to observe My ordinances, by which, if a man observes them, he will live; they profaned My sabbaths. So I resolved to pour out My wrath on them, to accomplish My anger against them in the wilderness.(NASB-1995) Eze 20:21 Notwithstodinge, their sonnes rebelled against me also: they walked not in my statutes, they kepte not my lawes to fulfill them (which he that doth shal lyue in them) nether halowed they my Sabbath dayes. The I made me agayne to poure out my indignacion ouer them, and to satisfie my wrath vpon them in the wildernesse.(Coverdale-1535) Eze 20:21 Notwithstanding the children rebelled against mee: they walked not in my statutes, nor kept my iudgements to doe them, which if a man doe, hee shall liue in them, but they polluted my Sabbaths: then I thought to powre out mine indignation vpo them, and to accomplish my wrath against them in the wildernes.(Geneva-1560) Eze 20:21 Notwithstandyng, their sonnes rebelled agaynst me also, they walked not in my statutes, they kept not my iudgementes to fulfyll them, which he that doth shall liue in them, they prophaned my Sabbath dayes: and I sayde, I woulde powre out mine indignation ouer them, and accomplishe my wrath vpon them in the wildernesse.(Bishops-1568) Eze 20:21 Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.(KJV-1611) Eze 20:21 And the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept mine ordinances to do them, which if a man do, he shall live by them; they profaned my sabbaths: and I said I would pour out my fury upon them, to accomplish mine anger against them in the wilderness.(Darby-1890) Eze 20:21 But the children rebelled against me; they walked not in my statutes, neither kept mine ordinances to do them, which if a man do, he shall live in them; they profaned my sabbaths. Then I said I would pour out my wrath upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.(ASV-1901) Eze 20:21 But the children rebelled against Me. They did not walk in My statutes or carefully observe My ordinances--though the man who does these things will live by them--and they profaned My Sabbaths. So I resolved to pour out My wrath upon them and vent My anger against them in the wilderness.(Berean-2021) Eze 20:21 Et exacerbaverunt me filii: in præceptis meis non ambulaverunt, et judicia mea non custodierunt ut facerent ea, quæ cum fecerit homo, vivet in eis, et sabbata mea violaverunt. Et comminatus sum ut effunderem furorem meum super eos, et implerem iram meam in eis in deserto.(Latin-405AD) Eze 20:21 Aber die Kinder waren mir auch ungehorsam, lebten nach meinen Geboten nicht, hielten auch meine Rechte nicht, daß sie darnach täten, durch welche der Mensch lebt, der sie hält, und entheiligten meine Sabbate. Da gedachte ich, meinen Grimm über sie auszuschütten und allen meinen Zorn über sie gehen lassen in der Wüste.(Luther-1545) Eze 20:21 καὶ παρεπίκρανάν με καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ἐν τοῖς προστάγμασίν μου οὐκ ἐπορεύθησαν καὶ τὰ δικαιώματά μου οὐκ ἐφυλάξαντο τοῦ ποιεῖν αὐτά ἃ ποιήσει ἄνθρωπος καὶ ζήσεται ἐν αὐτοῖς καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν καὶ εἶπα τοῦ ἐκχέαι τὸν θυμόν μου ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ συντελέσαι τὴν ὀργήν μου ἐπ᾽ αὐτούς(LXX-132BC) Eze 20:21 Notwithstanding, the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, and were not careful to observe My judgments, 'which, if a man does, he shall live by them'; but they profaned My Sabbaths. Then I said I would pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the wilderness.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:22 ============ Eze 20:22 But I withdrew My hand and acted for the sake of My name, that it should not be profaned in the sight of the nations in whose sight I had brought them out.(NASB-1995) Eze 20:22 Neuertheles I with drewe my honde for my names sake, lest it shulde be vnhalowed amonge the Heithe, before whom I had brought them forth.(Coverdale-1535) Eze 20:22 Neuerthelesse I withdrew mine hand & had respect to my Name that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them foorth.(Geneva-1560) Eze 20:22 Neuerthelesse, I withdrewe my hand and wrought for my names sake, lest it shoulde be defiled in the sight of the heathen, before whom I had brought them foorth.(Bishops-1568) Eze 20:22 Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth.(KJV-1611) Eze 20:22 But I withdrew my hand, and wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.(Darby-1890) Eze 20:22 Nevertheless I withdrew my hand, and wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them forth.(ASV-1901) Eze 20:22 But I withheld My hand and acted for the sake of My name, so that it would not be profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.(Berean-2021) Eze 20:22 Averti autem manum meam, et feci propter nomen meum, ut non violaretur coram gentibus de quibus ejeci eos in oculis earum.(Latin-405AD) Eze 20:22 Ich wandte aber meine Hand und ließ es um meines Namens willen, auf daß er nicht entheiligt würde vor den Heiden, vor welchen ich sie hatte ausgeführt.(Luther-1545) Eze 20:22 καὶ ἐποίησα ὅπως τὸ ὄνομά μου τὸ παράπαν μὴ βεβηλωθῇ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξήγαγον αὐτοὺς κατ᾽ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν(LXX-132BC) Eze 20:22 Nevertheless I withdrew My hand and acted for My name's sake, that it should not be profaned in the sight of the Gentiles, in whose sight I had brought them out.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:23 ============ Eze 20:23 Also I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them among the lands,(NASB-1995) Eze 20:23 I lift vp myne honde ouer them also in the wildernesse, that I wolde scatre them amonge the Heithen, and strowe them amonge the nacions:(Coverdale-1535) Eze 20:23 Yet I lift vp mine hande vnto them in the wildernes, that I would scatter them among the heathen, & disperse them through the countreys,(Geneva-1560) Eze 20:23 I lift vp my hande to them also in the wildernesse, that I would scatter them among the heathen, and strawe them among the nations:(Bishops-1568) Eze 20:23 I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;(KJV-1611) Eze 20:23 I lifted up my hand also unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;(Darby-1890) Eze 20:23 Moreover I sware unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries;(ASV-1901) Eze 20:23 However, with an uplifted hand I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them throughout the lands.(Berean-2021) Eze 20:23 Iterum levavi manum meam in eos in solitudine, ut dispergerem illos in nationes, et ventilarem in terras,(Latin-405AD) Eze 20:23 Ich hob auch meine Hand auf wider sie in der Wüste, daß ich sie zerstreute unter die Heiden und zerstäubte in die Länder,(Luther-1545) Eze 20:23 καὶ ἐξῆρα τὴν χεῖρά μου ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασπεῖραι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις(LXX-132BC) Eze 20:23 Also I raised My hand in an oath to those in the wilderness, that I would scatter them among the Gentiles and disperse them throughout the countries,(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:24 ============ Eze 20:24 because they had not observed My ordinances, but had rejected My statutes and had profaned My sabbaths, and their eyes were on the idols of their fathers.(NASB-1995) Eze 20:24 because they had not kepte my lawes, but cast asyde my commaundementes, vnhalowed my Sabbathes, and lift vp their eyes to their fathers Idols.(Coverdale-1535) Eze 20:24 Because they had not executed my iudgements, but had cast away my statutes and had polluted my Sabbaths, and their eyes were after their fathers idoles.(Geneva-1560) Eze 20:24 Because they had not kept my iudgementes, but cast aside my statutes and broken my Sabbathes, and their eyes were after their fathers idols.(Bishops-1568) Eze 20:24 Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.(KJV-1611) Eze 20:24 because they performed not mine ordinances, and rejected my statutes, and profaned my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.(Darby-1890) Eze 20:24 because they had not executed mine ordinances, but had rejected my statutes, and had profaned my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.(ASV-1901) Eze 20:24 For they did not practice My ordinances, but they rejected My statutes and profaned My Sabbaths, fixing their eyes on the idols of their fathers.(Berean-2021) Eze 20:24 eo quod judicia mea non fecissent, et præcepta mea reprobassent, et sabbata mea violassent, et post idola patrum suorum fuissent oculi eorum.(Latin-405AD) Eze 20:24 darum daß sie meine Geboten nicht gehalten und meine Rechte verachtet und meine Sabbate entheiligt hatten und nach den Götzen ihrer Väter sahen.(Luther-1545) Eze 20:24 ἀνθ᾽ ὧν τὰ δικαιώματά μου οὐκ ἐποίησαν καὶ τὰ προστάγματά μου ἀπώσαντο καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν καὶ ὀπίσω τῶν ἐνθυμημάτων τῶν πατέρων αὐτῶν ἦσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν(LXX-132BC) Eze 20:24 because they had not executed My judgments, but had despised My statutes, profaned My Sabbaths, and their eyes were fixed on their fathers' idols.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:25 ============ Eze 20:25 I also gave them statutes that were not good and ordinances by which they could not live;(NASB-1995) Eze 20:25 Wherfore I gaue them also commaundementes not good, & lawes thorow the which they shulde not lyue,(Coverdale-1535) Eze 20:25 Wherefore I gaue them also statutes that were not good, and iudgements, wherein they should not liue.(Geneva-1560) Eze 20:25 Wherfore I gaue them also statutes that were not good, and iudgementes wherin they shoulde not lyue.(Bishops-1568) Eze 20:25 Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;(KJV-1611) Eze 20:25 And I also gave them statutes that were not good, and ordinances whereby they should not live;(Darby-1890) Eze 20:25 Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances wherein they should not live;(ASV-1901) Eze 20:25 I also gave them over to statutes that were not good and ordinances by which they could not live.(Berean-2021) Eze 20:25 Ergo et ego dedi eis præcepta non bona, et judicia in quibus non vivent.(Latin-405AD) Eze 20:25 Darum übergab ich sie in die Lehre, die nicht gut ist, und in Rechte, darin sie kein Leben konnten haben,(Luther-1545) Eze 20:25 καὶ ἐγὼ ἔδωκα αὐτοῖς προστάγματα οὐ καλὰ καὶ δικαιώματα ἐν οἷς οὐ ζήσονται ἐν αὐτοῖς(LXX-132BC) Eze 20:25 Therefore I also gave them up to statutes that were not good, and judgments by which they could not live;(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:26 ============ Eze 20:26 and I pronounced them unclean because of their gifts, in that they caused all their firstborn to pass through the fire so that I might make them desolate, in order that they might know that I am the Lord."'(NASB-1995) Eze 20:26 & I vnhalowed them in their owne giftes: (when I appoynted for my self all their first borne) to make them desolate: that they might knowe, how that I am the LORDE.(Coverdale-1535) Eze 20:26 And I polluted them in their owne giftes in that they caused to passe by the fire all that first openeth ye wombe, that I might destroy them, to the ende, that they might know that I am ye Lord.(Geneva-1560) Eze 20:26 And I defiled them in their owne giftes, in that they caused all that openeth the wombe to passe, that I might destroy them, that they might knowe howe that I am the Lorde.(Bishops-1568) Eze 20:26 And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD.(KJV-1611) Eze 20:26 and I defiled them by their own gifts, in that they devoted all that opened the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I [am] Jehovah.(Darby-1890) Eze 20:26 and I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through [the fire] all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am Jehovah.(ASV-1901) Eze 20:26 And I pronounced them unclean through their gifts--the sacrifice of every firstborn in the fire--so that I might devastate them, in order that they would know that I am the LORD.(Berean-2021) Eze 20:26 Et pollui eos in muneribus suis, cum offerrent omne quod aperit vulvam, propter delicta sua: et scient quia ego Dominus.(Latin-405AD) Eze 20:26 und ließ sie unrein werden durch ihre Opfer, da sie alle Erstgeburt durchs Feuer gehen ließen, damit ich sie verstörte und sie lernen mußten, daß ich der HERR sei.(Luther-1545) Eze 20:26 καὶ μιανῶ αὐτοὺς ἐν τοῖς δόμασιν αὐτῶν ἐν τῷ διαπορεύεσθαί με πᾶν διανοῖγον μήτραν ὅπως ἀφανίσω αὐτούς(LXX-132BC) Eze 20:26 and I pronounced them unclean because of their ritual gifts, in that they caused all their firstborn to pass through the fire, that I might make them desolate and that they might know that I am the Lord." '(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:27 ============ Eze 20:27 "Therefore, son of man, speak to the house of Israel and say to them, 'Thus says the Lord God, "Yet in this your fathers have blasphemed Me by acting treacherously against Me.(NASB-1995) Eze 20:27 Therfore (O thou sonne of man) tell the house of Israel, thus saieth the LORDE God: Besyde all this, youre forefathers haue yet blasphemed me more, and greatly offended agaynst me:(Coverdale-1535) Eze 20:27 Therefore, sonne of man, speake vnto the house of Israel, and say vnto them, Thus saith the Lorde God, Yet in this your fathers haue blasphemed me, though they had before grieuously transgressed against me.(Geneva-1560) Eze 20:27 Therfore speake vnto the house of Israel thou sonne of man, and thou shalt say vnto them, Thus saith the Lord God: yet in this also your fathers haue blasphemed me, and greeuously transgressed agaynst me:(Bishops-1568) Eze 20:27 Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.(KJV-1611) Eze 20:27 Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In this moreover have your fathers blasphemed me, in that they have wrought unfaithfulness against me.(Darby-1890) Eze 20:27 Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In this moreover have your fathers blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.(ASV-1901) Eze 20:27 Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and tell them that this is what the Lord GOD says: In this way also your fathers blasphemed Me by their unfaithfulness against Me.(Berean-2021) Eze 20:27 Quam ob rem loquere ad domum Israël, fili hominis, et dices ad eos: Hæc dicit Dominus Deus: Adhuc et in hoc blasphemaverunt me patres vestri, cum sprevissent me contemnentes,(Latin-405AD) Eze 20:27 Darum rede, du Menschenkind, mit dem Hause Israel und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Eure Väter haben mich noch weiter gelästert und mir getrotzt.(Luther-1545) Eze 20:27 διὰ τοῦτο λάλησον πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ υἱὲ ἀνθρώπου καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος ἕως τούτου παρώργισάν με οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν τοῖς παραπτώμασιν αὐτῶν ἐν οἷς παρέπεσον εἰς ἐμέ(LXX-132BC) Eze 20:27 "Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and say to them, 'Thus says the Lord God: "In this too your fathers have blasphemed Me, by being unfaithful to Me.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:28 ============ Eze 20:28 When I had brought them into the land which I swore to give to them, then they saw every high hill and every leafy tree, and they offered there their sacrifices and there they presented the provocation of their offering. There also they made their soothing aroma and there they poured out their drink offerings.(NASB-1995) Eze 20:28 For after I had brought them in to the londe, yt I promysed to geue them, when they sawe euery hie hill & all the thicke trees: they made there their offringes, and prouoked me with their oblacions, makinge swete sauoures there, & poured out their drinkeofferinges.(Coverdale-1535) Eze 20:28 For when I had brought them into the land, for the which I lifted vp mine hand to giue it to them, then they saw euery hie hill, and all the thicke trees, and they offred there their sacrifices, and there they presented their offering of prouocation: there also they made their sweete sauour, and powred out there their drinke offerings.(Geneva-1560) Eze 20:28 For after I had brought them into the lande, for the which I lifted vp my hande to geue it vnto them, when they sawe euery hie hil, & all thicke trees, they offered there their sacrifices, & there they presented their offering of anger, there also they made their sweete sauours, and powred out their wine offerynges.(Bishops-1568) Eze 20:28 For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings.(KJV-1611) Eze 20:28 When I had brought them into the land which I had lifted up my hand to give unto them, then they saw every high hill and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering; and there they placed their sweet savour, and there poured out their drink-offerings.(Darby-1890) Eze 20:28 For when I had brought them into the land, which I sware to give unto them, then they saw every high hill, and every thick tree, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering; there also they made their sweet savor, and they poured out there their drink-offerings.(ASV-1901) Eze 20:28 When I brought them into the land that I swore to give them and they saw any high hill or leafy tree, there they offered their sacrifices, presented offerings that provoked Me, sent up their fragrant incense, and poured out their drink offerings.(Berean-2021) Eze 20:28 et induxissem eos in terram super quam levavi manum meam ut darem eis: viderunt omnem collem excelsum, et omne lignum nemorosum, et immolaverunt ibi victimas suas, et dederunt ibi irritationem oblationis suæ, et posuerunt ibi odorem suavitatis suæ, et libaverunt libationes suas.(Latin-405AD) Eze 20:28 Denn da ich sie in das Land gebracht hatte, über welches ich meine Hand aufgehoben hatte, daß ich's ihnen gäbe: wo sie einen hohen Hügel oder dichten Baum ersahen, daselbst opferten sie ihre Opfer und brachten dahin ihre verdrießlichen Gaben und räucherten daselbst ihren süßen Geruch und gossen daselbst ihre Trankopfer.(Luther-1545) Eze 20:28 καὶ εἰσήγαγον αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ἣν ἦρα τὴν χεῖρά μου τοῦ δοῦναι αὐτοῖς καὶ εἶδον πᾶν βουνὸν ὑψηλὸν καὶ πᾶν ξύλον κατάσκιον καὶ ἔθυσαν ἐκεῖ τοῖς θεοῖς αὐτῶν καὶ ἔταξαν ἐκεῖ ὀσμὴν εὐωδίας καὶ ἔσπεισαν ἐκεῖ σπονδὰς αὐτῶν(LXX-132BC) Eze 20:28 When I brought them into the land concerning which I had raised My hand in an oath to give them, and they saw all the high hills and all the thick trees, there they offered their sacrifices and provoked Me with their offerings. There they also sent up their sweet aroma and poured out their drink offerings.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:29 ============ Eze 20:29 Then I said to them, 'What is the high place to which you go?' So its name is called Bamah to this day."'(NASB-1995) Eze 20:29 Then I axed them: what haue ye to do with all, that ye go thither? And therfore is it called the hie place vnto this daye.(Coverdale-1535) Eze 20:29 Then I saide vnto them, What is the hie place whereunto ye goe? And the name thereof was called Bamah vnto this day.(Geneva-1560) Eze 20:29 And I sayde vnto them, What is that hye place whervnto ye resort? and the name of it is called Bamah vnto this day.(Bishops-1568) Eze 20:29 Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name whereof is called Bamah unto this day.(KJV-1611) Eze 20:29 And I said unto them, What is the high place whither ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day.(Darby-1890) Eze 20:29 Then I said unto them, What meaneth the high place whereunto ye go? So the name thereof is called Bamah unto this day.(ASV-1901) Eze 20:29 So I asked them: 'What is this high place to which you go?' (And to this day it is called Bamah.)(Berean-2021) Eze 20:29 Et dixi ad eos: Quid est excelsum, ad quod vos ingredimini? et vocatum est nomen ejus Excelsum usque ad hanc diem.(Latin-405AD) Eze 20:29 Ich aber sprach zu ihnen: Was soll doch die Höhe, dahin ihr geht? Und also heißt sie bis auf diesen Tag "die Höhe".(Luther-1545) Eze 20:29 καὶ εἶπον πρὸς αὐτούς τί ἐστιν Αβαμα ὅτι ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ καὶ ἐπεκάλεσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Αβαμα ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας(LXX-132BC) Eze 20:29 Then I said to them, 'What is this high place to which you go?' So its name is called Bamah to this day." '(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:30 ============ Eze 20:30 Therefore, say to the house of Israel, 'Thus says the Lord God, "Will you defile yourselves after the manner of your fathers and play the harlot after their detestable things?(NASB-1995) Eze 20:30 Wherfore, speake vnto the house of Israel: Thus saieth the LORDE God: Ye are euen as vnclene as youre forefathers, & committe whordome also with their abhominacios.(Coverdale-1535) Eze 20:30 Wherefore, say vnto the house of Israel, Thus saith the Lord God, Are ye not polluted after the maner of your fathers? and commit ye not whoredome after their abominations?(Geneva-1560) Eze 20:30 Wherfore speake vnto the house of Israel, thus saith the Lorde God, Are ye not defiled in the waies of your fathers, and commit ye not whoredome after their abhominations?(Bishops-1568) Eze 20:30 Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?(KJV-1611) Eze 20:30 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Do ye defile yourselves after the manner of your fathers? and do ye commit fornication after their abominations?(Darby-1890) Eze 20:30 Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Do ye pollute yourselves after the manner of your fathers? and play ye the harlot after their abominations?(ASV-1901) Eze 20:30 Therefore tell the house of Israel that this is what the Lord GOD says: Will you defile yourselves the way your fathers did, prostituting yourselves with their abominations?(Berean-2021) Eze 20:30 Propterea dic ad domum Israël: Hæc dicit Dominus Deus: Certe in via patrum vestrorum vos polluimini, et post offendicula eorum vos fornicamini:(Latin-405AD) Eze 20:30 Darum sprich zum Hause Israel: So spricht der HERR HERR: Ihr verunreinigt euch in dem Wesen eurer Väter und treibt Abgötterei mit ihren Greueln(Luther-1545) Eze 20:30 διὰ τοῦτο εἰπὸν πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ τάδε λέγει κύριος εἰ ἐν ταῖς ἀνομίαις τῶν πατέρων ὑμῶν ὑμεῖς μιαίνεσθε καὶ ὀπίσω τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν ὑμεῖς ἐκπορνεύετε(LXX-132BC) Eze 20:30 Therefore say to the house of Israel, 'Thus says the Lord God: "Are you defiling yourselves in the manner of your fathers, and committing harlotry according to their abominations?(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:31 ============ Eze 20:31 When you offer your gifts, when you cause your sons to pass through the fire, you are defiling yourselves with all your idols to this day. And shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live," declares the Lord God, "I will not be inquired of by you.(NASB-1995) Eze 20:31 In all youre Idols, where vnto ye bringe youre oblacios, & to whose honoure ye burne youre children: ye defyle youre selues, euen vnto this daye: how darre ye the come, and axe eny question at me? O ye housholde of Israel? As truly as I lyue (saieth the LORDE God) ye get no answere of me:(Coverdale-1535) Eze 20:31 For when you offer your giftes, and make your sonnes to passe through the fire, you pollute your selues with all your idoles vnto this day: shal I answere you when I am asked, O house of Israel? As I liue, saith the Lord God, I wil not answere you when I am asked.(Geneva-1560) Eze 20:31 For when ye offer your giftes, & make your sonnes to passe through the fire, you are polluted with all your idols vnto this day: shall I aunswere you when I am asked, O house of Israel? As I liue saith the Lorde God, I wyll not be sought of you.(Bishops-1568) Eze 20:31 For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.(KJV-1611) Eze 20:31 And when ye offer your gifts, making your sons to pass through the fire, ye defile yourselves with all your idols, even unto this day; and shall I be inquired of by you, O house of Israel? [As] I live, saith the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you.(Darby-1890) Eze 20:31 and when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, do ye pollute yourselves with all your idols unto this day? and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you;(ASV-1901) Eze 20:31 When you offer your gifts, sacrificing your sons in the fire, you continue to defile yourselves with all your idols to this day. So should I be consulted by you, O house of Israel? As surely as I live, declares the Lord GOD, I will not be consulted by you!(Berean-2021) Eze 20:31 et in oblatione donorum vestrorum, cum traducitis filios vestros per ignem, vos polluimini in omnibus idolis vestris usque hodie: et ego respondebo vobis, domus Israël? Vivo ego, dicit Dominus Deus, quia non respondebo vobis.(Latin-405AD) Eze 20:31 und verunreinigt euch an euren Götzen, welchen ihr eure Gaben opfert und eure Söhne und Töchter durchs Feuer gehen laßt, bis auf den heutigen Tag; und ich sollte mich von euch, Haus Israel, fragen lassen? So wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, ich will von euch ungefragt sein.(Luther-1545) Eze 20:31 καὶ ἐν ταῖς ἀπαρχαῖς τῶν δομάτων ὑμῶν ἐν τοῖς ἀφορισμοῖς ὑμεῖς μιαίνεσθε ἐν πᾶσιν τοῖς ἐνθυμήμασιν ὑμῶν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας καὶ ἐγὼ ἀποκριθῶ ὑμῖν οἶκος τοῦ Ισραηλ ζῶ ἐγώ λέγει κύριος εἰ ἀποκριθήσομαι ὑμῖν καὶ εἰ ἀναβήσεται ἐπὶ τὸ πνεῦμα ὑμῶν τοῦτο(LXX-132BC) Eze 20:31 For when you offer your gifts and make your sons pass through the fire, you defile yourselves with all your idols, even to this day. So shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live," says the Lord God, "I will not be inquired of by you.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:32 ============ Eze 20:32 What comes into your mind will not come about, when you say: 'We will be like the nations, like the tribes of the lands, serving wood and stone.'(NASB-1995) Eze 20:32 & as for the thinge that ye go aboute, it shal not come to passe, where as ye saye: we wil be as the Heithen, & do as other people in the londe, wod & stone wil we worshipe.(Coverdale-1535) Eze 20:32 Neither shall that be done that commeth into your minde: for ye say, We wil be as the heathen, and as the families of the countreys, and serue wood, and stone.(Geneva-1560) Eze 20:32 And that which commeth into your mynde shall not be at all, which you say, We wyll be as the gentiles, as the kinredes of countreis, to serue wood and stone.(Bishops-1568) Eze 20:32 And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.(KJV-1611) Eze 20:32 And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the nations, as the families of the countries, in serving wood and stone.(Darby-1890) Eze 20:32 and that which cometh into your mind shall not be at all, in that ye say, We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone.(ASV-1901) Eze 20:32 When you say, 'Let us be like the nations, like the peoples of the lands, serving wood and stone,' what you have in mind will never come to pass.(Berean-2021) Eze 20:32 Neque cogitatio mentis vestræ fiet, dicentium: Erimus sicut gentes et sicut cognationes terræ, ut colamus ligna et lapides.~(Latin-405AD) Eze 20:32 Dazu, was ihr gedenkt: "Wir wollen tun wie die Heiden und wie andere Leute in den Ländern: Holz und Stein anbeten", das soll euch fehlschlagen.(Luther-1545) Eze 20:32 καὶ οὐκ ἔσται ὃν τρόπον ὑμεῖς λέγετε ἐσόμεθα ὡς τὰ ἔθνη καὶ ὡς αἱ φυλαὶ τῆς γῆς τοῦ λατρεύειν ξύλοις καὶ λίθοις(LXX-132BC) Eze 20:32 What you have in your mind shall never be, when you say, 'We will be like the Gentiles, like the families in other countries, serving wood and stone.'(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:33 ============ Eze 20:33 "As I live," declares the Lord God, "surely with a mighty hand and with an outstretched arm and with wrath poured out, I shall be king over you.(NASB-1995) Eze 20:33 As truly as I lyue (saieth the LORDE God) I myself, wil rule you with a mightie honde, with a stretchedout arme, and with indignacion poured out ouer you:(Coverdale-1535) Eze 20:33 As I liue, saith the Lorde God, I will surely rule you with a mightie hand, and with a stretched out arme, and in my wrath powred out,(Geneva-1560) Eze 20:33 As truely as I lyue saith the Lorde God, I my selfe wyll rule you with a mightie hande, with a stretched out arme, and with indignation powred out ouer you.(Bishops-1568) Eze 20:33 As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:(KJV-1611) Eze 20:33 [As] I live, saith the Lord Jehovah, verily with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with fury poured out, will I reign over you.(Darby-1890) Eze 20:33 As I live, saith the Lord Jehovah, surely with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out, will I be king over you:(ASV-1901) Eze 20:33 As surely as I live, declares the Lord GOD, with a strong hand, an outstretched arm, and outpoured wrath I will rule over you.(Berean-2021) Eze 20:33 Vivo ego, dicit Dominus Deus, quoniam in manu forti, et in brachio extento, et in furore effuso, regnabo super vos.(Latin-405AD) Eze 20:33 So wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, ich will über euch herrschen mit starker Hand und ausgestrecktem Arm und mit ausgeschüttetem Grimm(Luther-1545) Eze 20:33 διὰ τοῦτο ζῶ ἐγώ λέγει κύριος ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ καὶ ἐν θυμῷ κεχυμένῳ βασιλεύσω ἐφ᾽ ὑμᾶς(LXX-132BC) Eze 20:33 "As I live," says the Lord God, "surely with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out, I will rule over you.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:34 ============ Eze 20:34 I will bring you out from the peoples and gather you from the lands where you are scattered, with a mighty hand and with an outstretched arm and with wrath poured out;(NASB-1995) Eze 20:34 & wil bringe you out of the nacions and londes, wherin ye are scatred: and gather you together with a mightie hode, with a stretchedout arme & wt indignacion poured out vpon you:(Coverdale-1535) Eze 20:34 And will bring you from the people, and will gather you out of the countreys, wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arme, and in my wrath powred out,(Geneva-1560) Eze 20:34 And I wyll bryng you from the people, and gather you out of the countreis wherin ye are scattered, with a mightie hande, with a stretched out arme, and with indignation powred out.(Bishops-1568) Eze 20:34 And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.(KJV-1611) Eze 20:34 And I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with fury poured out;(Darby-1890) Eze 20:34 and I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out;(ASV-1901) Eze 20:34 With a strong hand, an outstretched arm, and outpoured wrath I will bring you out from the peoples and gather you from the lands to which you have been scattered.(Berean-2021) Eze 20:34 Et educam vos de populis, et congregabo vos de terris in quibus dispersi estis: in manu valida, et in brachio extento, et in furore effuso, regnabo super vos.(Latin-405AD) Eze 20:34 und will euch aus den Völkern führen und aus den Ländern, dahin ihr verstreut seid, sammeln mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm und mit ausgeschütteten Grimm,(Luther-1545) Eze 20:34 καὶ ἐξάξω ὑμᾶς ἐκ τῶν λαῶν καὶ εἰσδέξομαι ὑμᾶς ἐκ τῶν χωρῶν οὗ διεσκορπίσθητε ἐν αὐταῖς ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ καὶ ἐν θυμῷ κεχυμένῳ(LXX-132BC) Eze 20:34 I will bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you are scattered, with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:35 ============ Eze 20:35 and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.(NASB-1995) Eze 20:35 & wil bringe you in to the wildernesse of the people, & there I will reason with you face to face.(Coverdale-1535) Eze 20:35 And I will bring you into the wildernes of the people, and there wil I pleade with you face to face.(Geneva-1560) Eze 20:35 And I wyll bryng you into the wildernesse of the people, & there I wyll be iudged with you face to face.(Bishops-1568) Eze 20:35 And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.(KJV-1611) Eze 20:35 and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you face to face.(Darby-1890) Eze 20:35 and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there will I enter into judgment with you face to face.(ASV-1901) Eze 20:35 And I will bring you into the wilderness of the nations, where I will enter into judgment with you face to face.(Berean-2021) Eze 20:35 Et adducam vos in desertum populorum, et judicabor vobiscum ibi facie ad faciem.(Latin-405AD) Eze 20:35 und will euch bringen in die Wüste der Völker und daselbst mit euch rechten von Angesicht zu Angesicht.(Luther-1545) Eze 20:35 καὶ ἄξω ὑμᾶς εἰς τὴν ἔρημον τῶν λαῶν καὶ διακριθήσομαι πρὸς ὑμᾶς ἐκεῖ πρόσωπον κατὰ πρόσωπον(LXX-132BC) Eze 20:35 And I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will plead My case with you face to face.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:36 ============ Eze 20:36 As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you," declares the Lord God.(NASB-1995) Eze 20:36 Like as I punished yor forefathers in the wildernesse, so wil I punish you also, saieth the LORDE God.(Coverdale-1535) Eze 20:36 Like as I pleaded with your fathers in the wildernes of the lande of Egypt, so will I pleade with you, saith the Lord God.(Geneva-1560) Eze 20:36 Like as I pleaded with your fathers in the wildernesse of Egypt: so wyll I pleade with you also, saith the Lorde God.(Bishops-1568) Eze 20:36 Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.(KJV-1611) Eze 20:36 Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, saith the Lord Jehovah.(Darby-1890) Eze 20:36 Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, saith the Lord Jehovah.(ASV-1901) Eze 20:36 Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord GOD.(Berean-2021) Eze 20:36 Sicut judicio contendi adversum patres vestros in deserto terræ Ægypti, sic judicabo vos, dicit Dominus Deus.(Latin-405AD) Eze 20:36 Wie ich mit euren Vätern in der Wüste bei Ägypten gerechtet habe, ebenso will ich auch mit euch rechten, spricht der HERR HERR.(Luther-1545) Eze 20:36 ὃν τρόπον διεκρίθην πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ γῆς Αἰγύπτου οὕτως κρινῶ ὑμᾶς λέγει κύριος(LXX-132BC) Eze 20:36 Just as I pleaded My case with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will plead My case with you," says the Lord God.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:37 ============ Eze 20:37 "I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;(NASB-1995) Eze 20:37 I wil bringe you vnder my iuri?diction, and vnder the bonde of the couenaunt.(Coverdale-1535) Eze 20:37 And I wil cause you to passe vnder the rod, and wil bring you into the bond of the couenant.(Geneva-1560) Eze 20:37 I wyll cause you to passe vnder the rodde, and I wyll bryng you into the bonde of the couenaunt.(Bishops-1568) Eze 20:37 And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:(KJV-1611) Eze 20:37 And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.(Darby-1890) Eze 20:37 And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;(ASV-1901) Eze 20:37 I will make you pass under the rod and will bring you into the bond of the covenant.(Berean-2021) Eze 20:37 Et subjiciam vos sceptro meo, et inducam vos in vinculis fœderis.(Latin-405AD) Eze 20:37 Ich will euch wohl unter die Rute bringen und euch in die Bande des Bundes zwingen(Luther-1545) Eze 20:37 καὶ διάξω ὑμᾶς ὑπὸ τὴν ῥάβδον μου καὶ εἰσάξω ὑμᾶς ἐν ἀριθμῷ(LXX-132BC) Eze 20:37 "I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:38 ============ Eze 20:38 and I will purge from you the rebels and those who transgress against Me; I will bring them out of the land where they sojourn, but they will not enter the land of Israel. Thus you will know that I am the Lord.(NASB-1995) Eze 20:38 The forsakers also and the transgressours wil I take from amonge you, & bringe them out of the londe of youre habitacion: as for the londe of Israel, they shall not come in it: that they maye knowe, how that I am the LORDE.(Coverdale-1535) Eze 20:38 And I wil chuse out from among you the rebels, and them that transgresse against mee: I will bring them out of the land where they dwel, and they shall not enter into the lande of Israel, and you shall knowe that I am the Lord.(Geneva-1560) Eze 20:38 And I wyll purge out of you the rebelles, & them that transgresse against me, and bryng them out of the lande of their habitation: as for the lande of Israel they shall not come in it, that you may knowe howe that I am the Lord.(Bishops-1568) Eze 20:38 And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD.(KJV-1611) Eze 20:38 And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me; I will bring them forth out of the country where they sojourn, but they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I [am] Jehovah.(Darby-1890) Eze 20:38 and I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me; I will bring them forth out of the land where they sojourn, but they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am Jehovah.(ASV-1901) Eze 20:38 And I will purge you of those who rebel and transgress against Me. I will bring them out of the land in which they dwell, but they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the LORD.(Berean-2021) Eze 20:38 Et eligam de vobis transgressores et impios, et de terra incolatus eorum educam eos, et in terram Israël non ingredientur: et scietis quia ego Dominus.(Latin-405AD) Eze 20:38 und will die Abtrünnigen und so wider mich übertreten, unter euch ausfegen; ja, aus dem Lande, da ihr jetzt wohnt, will ich sie führen und ins Land Israel nicht kommen lassen, daß ihr lernen sollt, ich sei der HERR.(Luther-1545) Eze 20:38 καὶ ἐκλέξω ἐξ ὑμῶν τοὺς ἀσεβεῖς καὶ τοὺς ἀφεστηκότας διότι ἐκ τῆς παροικεσίας αὐτῶν ἐξάξω αὐτούς καὶ εἰς τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ οὐκ εἰσελεύσονται καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος(LXX-132BC) Eze 20:38 I will purge the rebels from among you, and those who transgress against Me; I will bring them out of the country where they dwell, but they shall not enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:39 ============ Eze 20:39 "As for you, O house of Israel," thus says the Lord God, "Go, serve everyone his idols; but later you will surely listen to Me, and My holy name you will profane no longer with your gifts and with your idols.(NASB-1995) Eze 20:39 Go now then (saieth the LORDE God) ye house of Israel, cast awaye, and destroye euery man his Idols: then shal ye heare me, and nomore blaspheme my holy name with youre offrynges and Idols.(Coverdale-1535) Eze 20:39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lorde God, Goe you, and serue euery one his idole, seeing that ye will not obey me, and pollute mine holy Name no more with your giftes and with your idoles.(Geneva-1560) Eze 20:39 As for you O house of Israel, thus saith the Lorde God, Go you and serue euery man his idols, seyng that ye obey not me: and pollute no more my holy name with your giftes and your idols.(Bishops-1568) Eze 20:39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols.(KJV-1611) Eze 20:39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord Jehovah: Go ye, serve every one his idols henceforth also, if none of you will hearken unto me; but profane my holy name no more with your gifts and with your idols.(Darby-1890) Eze 20:39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord Jehovah: Go ye, serve every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me; but my holy name shall ye no more profane with your gifts, and with your idols.(ASV-1901) Eze 20:39 And as for you, O house of Israel, this is what the Lord GOD says: Go and serve your idols, every one of you. But afterward, you will surely listen to Me, and you will no longer defile My holy name with your gifts and idols.(Berean-2021) Eze 20:39 Et vos, domus Israël, hæc dicit Dominus Deus: Singuli post idola vestra ambulate, et servite eis. Quod si et in hoc non audieritis me, et nomen meum sanctum pollueritis ultra in muneribus vestris et in idolis vestris:(Latin-405AD) Eze 20:39 Darum, ihr vom Hause Israel, so spricht der HERR HERR: Weil ihr denn mir ja nicht wollt gehorchen, so fahrt hin und diene ein jeglicher seinen Götzen; aber meinen heiligen Namen laßt hinfort ungeschändet mit euren Opfern und Götzen.(Luther-1545) Eze 20:39 καὶ ὑμεῖς οἶκος Ισραηλ τάδε λέγει κύριος κύριος ἕκαστος τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἐξάρατε καὶ μετὰ ταῦτα εἰ μὴ ὑμεῖς εἰσακούετέ μου καὶ τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον οὐ βεβηλώσετε οὐκέτι ἐν τοῖς δώροις ὑμῶν καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν ὑμῶν(LXX-132BC) Eze 20:39 "As for you, O house of Israel," thus says the Lord God: "Go, serve every one of you his idols--and hereafter--if you will not obey me; but profane My holy name no more with your gifts and your idols.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:40 ============ Eze 20:40 For on My holy mountain, on the high mountain of Israel," declares the Lord God, "there the whole house of Israel, all of them, will serve Me in the land; there I will accept them and there I will seek your contributions and the choicest of your gifts, with all your holy things.(NASB-1995) Eze 20:40 But vpon my holy hill, eue vpon the hie hill of Israel shal all the house of Israel and all that is in the londe, worshipe me: and in the same place will I fauoure them, and there will I requyre youre heaueoffringes, and the firstlinges of youre oblacions, with all youre holy thinges.(Coverdale-1535) Eze 20:40 For in mine holy mountaine, euen in the hie mountaine of Israel, saith the Lord God, there shall all the house of Israel, and all in the lande, serue me: there will I accept them, and there will I require your offrings and the first fruites of your oblations, with all your holy things.(Geneva-1560) Eze 20:40 For vpon my holy hyll, euen vpon the hye hyll of Israel saith the Lord God, shall all the house of Israel, and all that is in the lande worship me: and in the same place wyll I fauour them, & there wyll I require your heaue offerynges, and the firstlinges of your oblations, with all your holy thinges.(Bishops-1568) Eze 20:40 For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things.(KJV-1611) Eze 20:40 For in my holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord Jehovah, there shall all the house of Israel serve me, the whole of it, in the land; there will I accept them, and there will I require your heave-offerings and the first-fruits of your offerings, with all your holy things.(Darby-1890) Eze 20:40 For in my holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord Jehovah, there shall all the house of Israel, all of them, serve me in the land: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the first-fruits of your oblations, with all your holy things.(ASV-1901) Eze 20:40 For on My holy mountain, the high mountain of Israel, declares the Lord GOD, there the whole house of Israel, all of them, will serve Me in the land. There I will accept them and will require your offerings and choice gifts, along with all your holy sacrifices.(Berean-2021) Eze 20:40 in monte sancto meo, in monte excelso Israël, ait Dominus Deus, ibi serviet mihi omnis domus Israël: omnes, inquam, in terra in qua placebunt mihi: et ibi quæram primitias vestras, et initium decimarum vestrarum, in omnibus sanctificationibus vestris.(Latin-405AD) Eze 20:40 Denn so spricht der HERR HERR: Auf meinem heiligen Berge, auf dem hohen Berge Israel, daselbst wird mir das ganze Haus Israel, alle die im Lande sind, dienen; daselbst werden sie mir angenehm sein, und daselbst will ich eure Hebopfer und Erstlinge eurer Opfer fordern mit allem, was ihr mir heiligt.(Luther-1545) Eze 20:40 διότι ἐπὶ τοῦ ὄρους τοῦ ἁγίου μου ἐπ᾽ ὄρους ὑψηλοῦ λέγει κύριος κύριος ἐκεῖ δουλεύσουσίν μοι πᾶς οἶκος Ισραηλ εἰς τέλος καὶ ἐκεῖ προσδέξομαι καὶ ἐκεῖ ἐπισκέψομαι τὰς ἀπαρχὰς ὑμῶν καὶ τὰς ἀπαρχὰς τῶν ἀφορισμῶν ὑμῶν ἐν πᾶσιν τοῖς ἁγιάσμασιν ὑμῶν(LXX-132BC) Eze 20:40 For on My holy mountain, on the mountain height of Israel," says the Lord God, "there all the house of Israel, all of them in the land, shall serve Me; there I will accept them, and there I will require your offerings and the firstfruits of your sacrifices, together with all your holy things.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:41 ============ Eze 20:41 As a soothing aroma I will accept you when I bring you out from the peoples and gather you from the lands where you are scattered; and I will prove Myself holy among you in the sight of the nations.(NASB-1995) Eze 20:41 I wil accepte youre swete sauoure, when I bringe you from the nacions, and gather you together out of the londes, wherin ye be scatred: that I maye be halowed in you before the Heithen,(Coverdale-1535) Eze 20:41 I will accept your sweete sauour, when I bring you from the people, and gather you out of the countreys, wherein ye haue bene scattered, that I may be sanctified in you before ye heathen.(Geneva-1560) Eze 20:41 I wyll accept your sweete sauour, when I bryng you from the nations, & gather you together out of the landes wherin ye haue ben scattered, that I may be halowed in you before the heathen.(Bishops-1568) Eze 20:41 I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.(KJV-1611) Eze 20:41 As a sweet savour will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be hallowed in you in the sight of the nations.(Darby-1890) Eze 20:41 As a sweet savor will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the nations.(ASV-1901) Eze 20:41 When I bring you from the peoples and gather you from the lands to which you have been scattered, I will accept you as a pleasing aroma. And I will show My holiness through you in the sight of the nations.(Berean-2021) Eze 20:41 In odorem suavitatis suscipiam vos, cum eduxero vos de populis, et congregavero vos de terris in quas dispersi estis: et sanctificabor in vobis in oculis nationum.(Latin-405AD) Eze 20:41 Ihr werdet mir angenehm sein mit dem süßen Geruch, wenn ich euch aus den Völkern bringen und aus den Ländern sammeln werde, dahin ihr verstreut seid, und werde in euch geheiligt werden vor den Heiden.(Luther-1545) Eze 20:41 ἐν ὀσμῇ εὐωδίας προσδέξομαι ὑμᾶς ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν με ὑμᾶς ἐκ τῶν λαῶν καὶ εἰσδέχεσθαι ὑμᾶς ἐκ τῶν χωρῶν ἐν αἷς διεσκορπίσθητε ἐν αὐταῖς καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν ὑμῖν κατ᾽ ὀφθαλμοὺς τῶν λαῶν(LXX-132BC) Eze 20:41 I will accept you as a sweet aroma when I bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you have been scattered; and I will be hallowed in you before the Gentiles.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:42 ============ Eze 20:42 And you will know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the land which I swore to give to your forefathers.(NASB-1995) Eze 20:42 and that ye maye knowe, that I am the LORDE, which haue brought you in to the londe of Israel: yee in to the same lode, that I swore to geue vnto youre forefathers.(Coverdale-1535) Eze 20:42 And ye shall knowe, that I am the Lorde, when I shall bring you into the land of Israel, into the land, for the which I lifted vp mine hande to giue it to your fathers.(Geneva-1560) Eze 20:42 And ye shall knowe that I am the Lorde, when I shall bring you into the lande of Israel, into the lande for the which I lift vp my hande to geue it vnto your fathers.(Bishops-1568) Eze 20:42 And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.(KJV-1611) Eze 20:42 And ye shall know that I [am] Jehovah, when I have brought you into the land of Israel, into the country which I lifted up my hand to give to your fathers.(Darby-1890) Eze 20:42 And ye shall know that I am Jehovah, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I sware to give unto your fathers.(ASV-1901) Eze 20:42 Then you will know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, the land that I swore to give your fathers.(Berean-2021) Eze 20:42 Et scietis quia ego Dominus, cum induxero vos ad terram Israël, in terram pro qua levavi manum meam ut darem eam patribus vestris.(Latin-405AD) Eze 20:42 Und ihr werdet erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich euch ins Land Israel gebracht habe, in das Land, darüber ich meine Hand aufhob, daß ich's euren Vätern gäbe.(Luther-1545) Eze 20:42 καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος ἐν τῷ εἰσαγαγεῖν με ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ εἰς τὴν γῆν εἰς ἣν ἦρα τὴν χεῖρά μου τοῦ δοῦναι αὐτὴν τοῖς πατράσιν ὑμῶν(LXX-132BC) Eze 20:42 Then you shall know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the country for which I raised My hand in an oath to give to your fathers.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:43 ============ Eze 20:43 There you will remember your ways and all your deeds with which you have defiled yourselves; and you will loathe yourselves in your own sight for all the evil things that you have done.(NASB-1995) Eze 20:43 There shal ye call to remembraunce youre owne wayes and all youre ymaginacions, wherin ye baue bene defyled: and ye shal be displeased with youre owne selues, for all youre wickednes, that ye haue done.(Coverdale-1535) Eze 20:43 And there shall ye remember your wayes, and all your workes, wherein ye haue bene defiled, and ye shall iudge your selues worthy to be cut off, for all your euils, that ye haue committed.(Geneva-1560) Eze 20:43 There shall ye call to rembraunce your owne wayes, and all your workes wherin ye haue ben defiled, and ye shalbe cut of in your owne sight for all your wickednesse that ye haue done.(Bishops-1568) Eze 20:43 And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.(KJV-1611) Eze 20:43 And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall loathe yourselves in your own sight for all your evils which ye have committed.(Darby-1890) Eze 20:43 And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have polluted yourselves; and ye shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.(ASV-1901) Eze 20:43 There you will remember your ways and all the deeds with which you have defiled yourselves, and you will loathe yourselves for all the evils you have done.(Berean-2021) Eze 20:43 Et recordabimini ibi viarum vestrarum, et omnium scelerum vestrorum, quibus polluti estis in eis: et displicebitis vobis in conspectu vestro, in omnibus malitiis vestris quas fecistis.(Latin-405AD) Eze 20:43 Daselbst werdet ihr gedenken an euer Wesen und an all euer Tun, darin ihr verunreinigt seid, und werdet Mißfallen haben über eure eigene Bosheit, die ihr getan habt.(Luther-1545) Eze 20:43 καὶ μνησθήσεσθε ἐκεῖ τὰς ὁδοὺς ὑμῶν καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν ἐν οἷς ἐμιαίνεσθε ἐν αὐτοῖς καὶ κόψεσθε τὰ πρόσωπα ὑμῶν ἐν πᾶσαις ταῖς κακίαις ὑμῶν(LXX-132BC) Eze 20:43 And there you shall remember your ways and all your doings with which you were defiled; and you shall loathe yourselves in your own sight because of all the evils that you have committed.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:44 ============ Eze 20:44 Then you will know that I am the Lord when I have dealt with you for My name's sake, not according to your evil ways or according to your corrupt deeds, O house of Israel," declares the Lord God.'"(NASB-1995) Eze 20:44 And ye shal knowe, that I am the LORDE: when I entreate you after my name, not after yor wicked wayes, ner acordinge to youre corrupte workes: o ye house of Israel, saieth the LORDE.(Coverdale-1535) Eze 20:44 And ye shall knowe, that I am the Lorde, when I haue respect vnto you for my Names sake, and not after your wicked wayes, nor according to your corrupt workes, O ye house of Israel, saith the Lord God.(Geneva-1560) Eze 20:44 And ye shall knowe that I am the Lorde, when I deale with you for my names sake, and not after your wicked wayes, nor accordyng to your corrupt workes O ye house of Israel, saith the Lorde God.(Bishops-1568) Eze 20:44 And ye shall know that I am the LORD when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD.(KJV-1611) Eze 20:44 And ye shall know that I [am] Jehovah, when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O house of Israel, saith the Lord Jehovah.(Darby-1890) Eze 20:44 And ye shall know that I am Jehovah, when I have dealt with you for my name's sake, not according to your evil ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord Jehovah.(ASV-1901) Eze 20:44 Then you will know, O house of Israel, that I am the LORD, when I have dealt with you for the sake of My name and not according to your wicked ways and corrupt acts, declares the Lord GOD."(Berean-2021) Eze 20:44 Et scietis quia ego Dominus, cum benefecero vobis propter nomen meum, et non secundum vias vestras malas, neque secundum scelera vestra pessima, domus Israël, ait Dominus Deus.~(Latin-405AD) Eze 20:44 Und werdet erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich mit euch tue um meines Namens willen und nicht nach eurem bösen Wesen und schädlichen Tun, du Haus Israel, spricht der HERR HERR.(Luther-1545) Eze 20:44 καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος ἐν τῷ ποιῆσαί με οὕτως ὑμῖν ὅπως τὸ ὄνομά μου μὴ βεβηλωθῇ κατὰ τὰς ὁδοὺς ὑμῶν τὰς κακὰς καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν τὰ διεφθαρμένα λέγει κύριος(LXX-132BC) Eze 20:44 Then you shall know that I am the Lord, when I have dealt with you for My name's sake, not according to your wicked ways nor according to your corrupt doings, O house of Israel," says the Lord God.' "(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:45 ============ Eze 20:45 Now the word of the Lord came to me, saying,(NASB-1995) Eze 20:45 Morouer, the worde of ye LORDE came vnto me, sayenge:(Coverdale-1535) Eze 20:45 Moreouer, the worde of the Lorde came vnto me, saying,(Geneva-1560) Eze 20:45 Moreouer, the worde of the Lorde came vnto me, saying:(Bishops-1568) Eze 20:45 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,(KJV-1611) Eze 20:45 And the word of Jehovah came unto me, saying,(Darby-1890) Eze 20:45 And the word of Jehovah came unto me, saying,(ASV-1901) Eze 20:45 Now the word of the LORD came to me, saying,(Berean-2021) Eze 20:45 Et factus est sermo Domini ad me, dicens:(Latin-405AD) Eze 20:45 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545) Eze 20:45 - -(LXX-132BC) Eze 20:45 Furthermore the word of the Lord came to me, saying,(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:46 ============ Eze 20:46 "Son of man, set your face toward Teman, and speak out against the south and prophesy against the forest land of the Negev,(NASB-1995) Eze 20:46 Thou sonne of ma, set thy face towarde the south, & speake to the south wynde,(Coverdale-1535) Eze 20:46 Sonne of man, set thy face toward the way of Teman, and drop thy word toward the South, and prophecie towarde the forest of the fielde of the South,(Geneva-1560) Eze 20:46 Thou sonne of man, set thy face towarde the way of Themanah, and drop thy worde towarde the south, and prophecie towarde the forest of the south fielde.(Bishops-1568) Eze 20:46 Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;(KJV-1611) Eze 20:46 Son of man, set thy face toward the south, and drop [words] against the south, and prophesy against the forest of the south field;(Darby-1890) Eze 20:46 Son of man, set thy face toward the south, and drop [thy word] toward the south, and prophesy against the forest of the field in the South;(ASV-1901) Eze 20:46 "Son of man, set your face toward the south, preach against it, and prophesy against the forest of the Negev.(Berean-2021) Eze 20:46 [Fili hominis, pone faciem tuam contra viam austri, et stilla ad africum, et propheta ad saltum agri meridiani.(Latin-405AD) Eze 20:46 Du Menschenkind, richte dein Angesicht gegen den Südwind zu und predige gegen den Mittag und weissage wider den Wald im Felde gegen Mittag.(Luther-1545) Eze 20:46 - -(LXX-132BC) Eze 20:46 "Son of man, set your face toward the south; preach against the south and prophesy against the forest land, the South,(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:47 ============ Eze 20:47 and say to the forest of the Negev, 'Hear the word of the Lord: thus says the Lord God, "Behold, I am about to kindle a fire in you, and it will consume every green tree in you, as well as every dry tree; the blazing flame will not be quenched and the whole surface from south to north will be burned by it.(NASB-1995) Eze 20:47 and saye to the wodde towarde the souht: Heare the worde of the LORDE, thus saieth the LORDE God: Beholde, I wil kyndle a fyre in the, yt shal cosume the grene trees wt the drye. No man shal be able to quench his flame, but all that loketh from the south to the north, shal be brent therin:(Coverdale-1535) Eze 20:47 And say to the forest of the South, Heare the worde of the Lord: thus saith the Lord God, Beholde, I will kindle a fire in thee, and it shall deuoure all the greene wood in thee, and all the drie wood: the continuall flame shall not bee quenched, and euery face from the South to the North shall be burnt therein.(Geneva-1560) Eze 20:47 And say to the forest of the south, Heare the worde of the Lord, thus saith the Lorde God, Beholde I wyll kindle a fire in thee, that shall consume all the greene trees, with all the dry: the continuall flambe shall not be quenched, and euery face from the south to the north shalbe burnt therin.(Bishops-1568) Eze 20:47 And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein.(KJV-1611) Eze 20:47 and say to the forest of the south, Hear the word of Jehovah. Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flashing flame shall not be quenched; and all that it meets from the south to the north shall be burned thereby.(Darby-1890) Eze 20:47 and say to the forest of the South, Hear the word of Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burnt thereby.(ASV-1901) Eze 20:47 Say to the forest of the Negev: Hear the word of the LORD! This is what the Lord GOD says: I am about to ignite in you a fire, and it will devour all your trees, both green and dry. The blazing flame will not be quenched, and by it every face from south to north will be scorched.(Berean-2021) Eze 20:47 Et dices saltui meridiano: Audi verbum Domini: Hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego succendam in te ignem, et comburam in te omne lignum viride, et omne lignum aridum: non extinguetur flamma succensionis: et comburetur in ea omnis facies ab austro usque ad aquilonem,(Latin-405AD) Eze 20:47 Und sprich zum Walde gegen Mittag: Höre des HERRN Wort! So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will in dir ein Feuer anzünden, das soll beide, grüne und dürre Bäume, verzehren, daß man seine Flamme nicht wird löschen können; sondern es soll verbrannt werden alles, was vom Mittag gegen Mitternacht steht.(Luther-1545) Eze 20:47 - -(LXX-132BC) Eze 20:47 and say to the forest of the South, 'Hear the word of the Lord! Thus says the Lord God: "Behold, I will kindle a fire in you, and it shall devour every green tree and every dry tree in you; the blazing flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be scorched by it.(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:48 ============ Eze 20:48 All flesh will see that I, the Lord, have kindled it; it shall not be quenched."'"(NASB-1995) Eze 20:48 & all flesh shal se, that I the LORDE haue kyndled it, so that no man maye quench it.(Coverdale-1535) Eze 20:48 And all flesh shall see, that I the Lord haue kindled it, and it shall not bee quenched.(Geneva-1560) Eze 20:48 And all fleshe shall see that I the Lorde haue kindled it, and it shall not be quenched.(Bishops-1568) Eze 20:48 And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched.(KJV-1611) Eze 20:48 And all flesh shall see that I Jehovah have kindled it: it shall not be quenched.(Darby-1890) Eze 20:48 And all flesh shall see that I, Jehovah, have kindled it; it shall not be quenched.(ASV-1901) Eze 20:48 Then all people will see that I, the LORD, have kindled it; it will not be quenched."(Berean-2021) Eze 20:48 et videbit universa caro quia ego Dominus succendi eam, nec extinguetur.](Latin-405AD) Eze 20:48 Und alles Fleisch soll sehen, daß ich, der HERR, es angezündet habe und niemand löschen kann.(Luther-1545) Eze 20:48 - -(LXX-132BC) Eze 20:48 All flesh shall see that I, the Lord, have kindled it; it shall not be quenched." ' "(NKJV-1982) ======= Ezekiel 20:49 ============ Eze 20:49 Then I said, "Ah Lord God! They are saying of me, 'Is he not just speaking parables?'"(NASB-1995) Eze 20:49 Then sayde I: O LORDE, they wil saye of me: Tush, they are but fables, that he telleth.(Coverdale-1535) Eze 20:49 Then saide I, Ah Lord God, they say of me, Doeth not he speake parables?(Geneva-1560) Eze 20:49 Then sayde I, Ah Lorde God, they say of me, Doth not he speake parables?(Bishops-1568) Eze 20:49 Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?(KJV-1611) Eze 20:49 And I said, Ah, Lord Jehovah! they say of me, Doth he not speak parables?(Darby-1890) Eze 20:49 Then said I, Ah Lord Jehovah! they say of me, Is he not a speaker of parables?(ASV-1901) Eze 20:49 Then I said, "Ah, Lord GOD, they are saying of me, 'Is he not just telling parables?'"(Berean-2021) Eze 20:49 Et dixi: A, a, a, Domine Deus: ipsi dicunt de me: Numquid non per parabolas loquitur iste?(Latin-405AD) Eze 20:49 Und ich sprach: Ach HERR HERR, sie sagen von mir: Dieser redet eitel Rätselworte.(Luther-1545) Eze 20:49 - -(LXX-132BC) Eze 20:49 Then I said, "Ah, Lord God! They say of me, 'Does he not speak parables?' "(NKJV-1982) ======= Ezekiel 21:1 ============ Eze 21:1 And the word of the Lord came to me saying,(NASB-1995) Eze 21:1 The worde of the LORDE came to me, sayenge:(Coverdale-1535) Eze 21:1 The word of ye Lord came to me againe, saying,(Geneva-1560) Eze 21:1 The worde of the Lorde came vnto me, saying:(Bishops-1568) Eze 21:1 And the word of the LORD came unto me, saying,(KJV-1611) Eze 21:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(Darby-1890) Eze 21:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(ASV-1901) Eze 21:1 And the word of the LORD came to me, saying,(Berean-2021) Eze 21:1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens:(Latin-405AD) Eze 21:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545) Eze 21:1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων(LXX-132BC) Eze 21:1 And the word of the Lord came to me, saying,(NKJV-1982) top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |