BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Ezekiel 22:1 ============
Eze 22:1 Then the word of the Lord came to me, saying,(NASB-1995)
Eze 22:1 Morouer, the worde of ye LORDE came vnto me, & sayde:(Coverdale-1535)
Eze 22:1 Moreouer, the worde of the Lorde came vnto me, saying,(Geneva-1560)
Eze 22:1 Moreouer the worde of the Lorde came vnto me, and sayde,(Bishops-1568)
Eze 22:1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,(KJV-1611)
Eze 22:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(Darby-1890)
Eze 22:1 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,(ASV-1901)
Eze 22:1 Then the word of the LORD came to me, saying,(Berean-2021)
Eze 22:1 Et factum est verbum Domini ad me, dicens:(Latin-405AD)
Eze 22:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545)
Eze 22:1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων(LXX-132BC)
Eze 22:1 Moreover the word of the Lord came to me, saying,(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:2 ============
Eze 22:2 "And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations.(NASB-1995)
Eze 22:2 Thou sonne of man, wilt thou not reproue this bloudthurstie cite? Shewe the their abhominacios,(Coverdale-1535)
Eze 22:2 Now thou sonne of man, wilt thou iudge, wilt thou iudge this bloody citie? wilt thou shew her all her abominations?(Geneva-1560)
Eze 22:2 Thou sonne of man, wylt thou not iudge, wylt thou not iudge this blooddy citie? wylt thou not shewe her all her abhominations?(Bishops-1568)
Eze 22:2 Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations.(KJV-1611)
Eze 22:2 And thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? Yea, cause her to know all her abominations,(Darby-1890)
Eze 22:2 And thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.(ASV-1901)
Eze 22:2 "As for you, son of man, will you judge her? Will you pass judgment on the city of bloodshed? Then confront her with all her abominations(Berean-2021)
Eze 22:2 Et tu, fili hominis, nonne judicas, nonne judicas civitatem sanguinum?(Latin-405AD)
Eze 22:2 Du Menschenkind, willst du nicht strafen die mörderische Stadt und ihr anzeigen alle ihre Greuel?(Luther-1545)
Eze 22:2 καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου εἰ κρινεῖς τὴν πόλιν τῶν αἱμάτων καὶ παράδειξον αὐτῇ πάσας τὰς ἀνομίας αὐτῆς(LXX-132BC)
Eze 22:2 "Now, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Yes, show her all her abominations!(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:3 ============
Eze 22:3 You shall say, 'Thus says the Lord God, "A city shedding blood in her midst, so that her time will come, and that makes idols, contrary to her interest, for defilement!(NASB-1995)
Eze 22:3 & tell them: Thus saieth the LORDE God: O thou cite, yt sheddest bloude in ye myddest of the, yt thy tyme maye come also: and makest the Idols to defyle the withall.(Coverdale-1535)
Eze 22:3 Then say, Thus sayth the Lorde God, The citie sheddeth blood in the middes of it, that her time may come, and maketh idols against her selfe to pollute her selfe.(Geneva-1560)
Eze 22:3 And tell them, thus saith the Lorde God, The citie sheddeth blood in the middest of it, that her tyme may come, and maketh idols agaynst her selfe, to defile her selfe.(Bishops-1568)
Eze 22:3 Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.(KJV-1611)
Eze 22:3 and say, Thus saith the Lord Jehovah: A city that sheddeth blood in her midst, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.(Darby-1890)
Eze 22:3 And thou shalt say, Thus saith the Lord Jehovah: A city that sheddeth blood in the midst of her, that her time may come, and that maketh idols against herself to defile her!(ASV-1901)
Eze 22:3 and tell her that this is what the Lord GOD says: 'O city who brings her own doom by shedding blood within her walls and making idols to defile herself,(Berean-2021)
Eze 22:3 Et ostendes ei omnes abominationes suas, et dices: Hæc dicit Dominus Deus: Civitas effundens sanguinem in medio sui, ut veniat tempus ejus: et quæ fecit idola contra semetipsam, ut pollueretur.(Latin-405AD)
Eze 22:3 Sprich: So spricht der HERR HERR: O Stadt, die du der Deinen Blut vergießest, auf daß deine Zeit komme, und die du Götzen bei dir machst, dadurch du dich verunreinigst!(Luther-1545)
Eze 22:3 καὶ ἐρεῖς τάδε λέγει κύριος κύριος ὦ πόλις ἐκχέουσα αἵματα ἐν μέσῳ αὐτῆς τοῦ ἐλθεῖν καιρὸν αὐτῆς καὶ ποιοῦσα ἐνθυμήματα καθ᾽ αὑτῆς τοῦ μιαίνειν αὐτήν(LXX-132BC)
Eze 22:3 Then say, 'Thus says the Lord God: "The city sheds blood in her own midst, that her time may come; and she makes idols within herself to defile herself.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:4 ============
Eze 22:4 You have become guilty by the blood which you have shed, and defiled by your idols which you have made. Thus you have brought your day near and have come to your years; therefore I have made you a reproach to the nations and a mocking to all the lands.(NASB-1995)
Eze 22:4 Thou hast made thy self gilty, in ye bloude yt thou hast shed: & defyled ye i ye ydols, which thou hast made. Thou hast caused thy daies to drawe nye, & made the tyme of thy yeares to come. Therfore will I make ye to be confounded amoge the Heithe, & to be despised in all the lodes,(Coverdale-1535)
Eze 22:4 Thou hast offended in thy blood, that thou hast shed, & hast polluted thy selfe in thine idols, which thou hast made, and thou hast caused thy dayes to draw neere, & art come vnto thy terme: therefore haue I made thee a reproch to the heathen, and a mocking to all countreys.(Geneva-1560)
Eze 22:4 Thou hast made thy selfe giltie in the blood that thou hast shed, and defyled thee in the idols which thou hast made: thou hast caused thy dayes to drawe nye, and made the tyme of thy yeres to come: therfore wyll I make thee a reproche among the heathen, and to be a mockyng in all landes.(Bishops-1568)
Eze 22:4 Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.(KJV-1611)
Eze 22:4 Thou art become guilty by thy blood which thou hast shed, and hast defiled thyself with thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the nations, and a mocking unto all countries.(Darby-1890)
Eze 22:4 Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed, and art defiled in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the nations, and a mocking to all the countries.(ASV-1901)
Eze 22:4 you are guilty of the blood you have shed, and you are defiled by the idols you have made. You have brought your days to a close and have come to the end of your years. Therefore I have made you a reproach to the nations and a mockery to all the lands.(Berean-2021)
Eze 22:4 In sanguine tuo, qui a te effusus est, deliquisti, et in idolis tuis, quæ fecisti, polluta es: et appropinquare fecisti dies tuos, et adduxisti tempus annorum tuorum: propterea dedi te opprobrium gentibus, et irrisionem universis terris.(Latin-405AD)
Eze 22:4 Du verschuldest dich an dem Blut, das du vergießt, und verunreinigst dich an den Götzen, die du machst; damit bringst du deine Tage herzu und machst, daß deine Jahre kommen müssen. Darum will ich dich zum Spott unter den Heiden und zum Hohn in allen Ländern machen.(Luther-1545)
Eze 22:4 ἐν τοῖς αἵμασιν αὐτῶν οἷς ἐξέχεας παραπέπτωκας καὶ ἐν τοῖς ἐνθυμήμασίν σου οἷς ἐποίεις ἐμιαίνου καὶ ἤγγισας τὰς ἡμέρας σου καὶ ἤγαγες καιρὸν ἐτῶν σου διὰ τοῦτο δέδωκά σε εἰς ὄνειδος τοῖς ἔθνεσιν καὶ εἰς ἐμπαιγμὸν πάσαις ταῖς χώραις(LXX-132BC)
Eze 22:4 You have become guilty by the blood which you have shed, and have defiled yourself with the idols which you have made. You have caused your days to draw near, and have come to the end of your years; therefore I have made you a reproach to the nations, and a mockery to all countries.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:5 ============
Eze 22:5 Those who are near and those who are far from you will mock you, you of ill repute, full of turmoil.(NASB-1995)
Eze 22:5 whether they be nye or farre fro the: they shal laugh ye to scorne, thou yt hast gotte the so foule a name, & art full off myschefe.(Coverdale-1535)
Eze 22:5 Those that be neere, & those that be farre from thee, shall mocke thee, which art vile in name and sore in affliction.(Geneva-1560)
Eze 22:5 Whether they be nye or farre from thee, they shall laugh thee to scorne, thou that hast gotten thee so foule a name, and art full of trouble.(Bishops-1568)
Eze 22:5 Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.(KJV-1611)
Eze 22:5 Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, who art infamous [and] full of tumult.(Darby-1890)
Eze 22:5 Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, thou infamous one [and] full of tumult.(ASV-1901)
Eze 22:5 Those near and far will mock you, O infamous city, full of turmoil.(Berean-2021)
Eze 22:5 Quæ juxta sunt, et quæ procul a te, triumphabunt de te, sordida, nobilis, grandis interitu.(Latin-405AD)
Eze 22:5 In der Nähe und in der Ferne sollen sie dein spotten, daß du ein schändlich Gerücht haben und großen Jammer leiden müssest.(Luther-1545)
Eze 22:5 ταῖς ἐγγιζούσαις πρὸς σὲ καὶ ταῖς μακρὰν ἀπεχούσαις ἀπὸ σοῦ καὶ ἐμπαίξονται ἐν σοί ἀκάθαρτος ἡ ὀνομαστὴ καὶ πολλὴ ἐν ταῖς ἀνομίαις(LXX-132BC)
Eze 22:5 Those near and those far from you will mock you as infamous and full of tumult.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:6 ============
Eze 22:6 "Behold, the rulers of Israel, each according to his power, have been in you for the purpose of shedding blood.(NASB-1995)
Eze 22:6 Beholde, the rulers of Israel haue brought euery man his power, to shed bloude in the.(Coverdale-1535)
Eze 22:6 Beholde, the princes of Israel euery one in thee was ready to his power, to shed blood.(Geneva-1560)
Eze 22:6 Beholde the rulers of Israel, euery one in thee was redy to his power to shed blood.(Bishops-1568)
Eze 22:6 Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.(KJV-1611)
Eze 22:6 Behold, the princes of Israel have been in thee to shed blood, each according to his power.(Darby-1890)
Eze 22:6 Behold, the princes of Israel, every one according to his power, have been in thee to shed blood.(ASV-1901)
Eze 22:6 See how every prince of Israel within you has used his power to shed blood.(Berean-2021)
Eze 22:6 Ecce principes Israël singuli in brachio suo fuerunt in te, ad effundendum sanguinem.(Latin-405AD)
Eze 22:6 Siehe, die Fürsten in Israel, ein jeglicher ist mächtig bei dir, Blut zu vergießen.(Luther-1545)
Eze 22:6 ἰδοὺ οἱ ἀφηγούμενοι οἴκου Ισραηλ ἕκαστος πρὸς τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ συνανεφύροντο ἐν σοί ὅπως ἐκχέωσιν αἷμα(LXX-132BC)
Eze 22:6 "Look, the princes of Israel: each one has used his power to shed blood in you.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:7 ============
Eze 22:7 They have treated father and mother lightly within you. The alien they have oppressed in your midst; the fatherless and the widow they have wronged in you.(NASB-1995)
Eze 22:7 In the haue they despised father & mother, in the haue they oppressed the strauger, in the haue they vexed the wyddowe & the fatherlesse.(Coverdale-1535)
Eze 22:7 In thee haue they despised father and mother: in the middes of thee haue they oppressed the stranger: in thee haue they vexed the fatherlesse and the widowe.(Geneva-1560)
Eze 22:7 In thee haue they dispised father and mother, in thee haue they oppressed the straunger, in thee haue they vexed the widowe and the fatherlesse.(Bishops-1568)
Eze 22:7 In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.(KJV-1611)
Eze 22:7 In thee have they made light of father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger; in thee have they vexed the fatherless and the widow.(Darby-1890)
Eze 22:7 In thee have they set light by father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the sojourner; in thee have they wronged the fatherless and the widow.(ASV-1901)
Eze 22:7 Father and mother are treated with contempt. Within your walls the foreign resident is exploited, the fatherless and the widow are oppressed.(Berean-2021)
Eze 22:7 Patrem et matrem contumeliis affecerunt: in te advenam calumniati sunt in medio tui: pupillum et viduam contristaverunt apud te.(Latin-405AD)
Eze 22:7 Vater und Mutter verachten sie, den Fremdlingen tun sie Gewalt und Unrecht, die Witwen und die Waisen schinden sie.(Luther-1545)
Eze 22:7 πατέρα καὶ μητέρα ἐκακολόγουν ἐν σοὶ καὶ πρὸς τὸν προσήλυτον ἀνεστρέφοντο ἐν ἀδικίαις ἐν σοί ὀρφανὸν καὶ χήραν κατεδυνάστευον ἐν σοί(LXX-132BC)
Eze 22:7 In you they have made light of father and mother; in your midst they have oppressed the stranger; in you they have mistreated the fatherless and the widow.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:8 ============
Eze 22:8 You have despised My holy things and profaned My sabbaths.(NASB-1995)
Eze 22:8 Thou hast despysed my Sactuary, and vnhalowed my Sabbath.(Coverdale-1535)
Eze 22:8 Thou hast despised mine holy things, and hast polluted my Sabbaths.(Geneva-1560)
Eze 22:8 Thou hast dispised my holy thynges, and defiled my Sabbathes.(Bishops-1568)
Eze 22:8 Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.(KJV-1611)
Eze 22:8 Thou hast despised my holy things, and hast profaned my sabbaths.(Darby-1890)
Eze 22:8 Thou hast despised my holy things, and hast profaned my sabbaths.(ASV-1901)
Eze 22:8 You have despised My holy things and profaned My Sabbaths.(Berean-2021)
Eze 22:8 Sanctuaria mea sprevisti, et sabbata mea polluisti.(Latin-405AD)
Eze 22:8 Du verachtest meine Heiligtümer und entheiligst meine Sabbate.(Luther-1545)
Eze 22:8 καὶ τὰ ἅγιά μου ἐξουδένουν καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν ἐν σοί(LXX-132BC)
Eze 22:8 You have despised My holy things and profaned My Sabbaths.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:9 ============
Eze 22:9 Slanderous men have been in you for the purpose of shedding blood, and in you they have eaten at the mountain shrines. In your midst they have committed acts of lewdness.(NASB-1995)
Eze 22:9 Murtherers are there in the, that shed bloude, & eate vpon the hilles, and in the they vse vnhappynesse.(Coverdale-1535)
Eze 22:9 In thee are men that cary tales to shed blood: in thee are they that eate vpon the mountaines: in ye mids of thee they comit abomination.(Geneva-1560)
Eze 22:9 Tale tellers are there in thee to shed blood, in thee are such as eate vpon the hylles, and in thee they commit abhomination.(Bishops-1568)
Eze 22:9 In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.(KJV-1611)
Eze 22:9 In thee there have been slanderous men to shed blood; and in thee have they eaten upon the mountains; in the midst of thee they have committed lewdness;(Darby-1890)
Eze 22:9 Slanderous men have been in thee to shed blood; and in thee they have eaten upon the mountains: in the midst of thee they have committed lewdness.(ASV-1901)
Eze 22:9 Among you are slanderous men bent on bloodshed; within you are those who eat on the mountain shrines and commit acts of indecency.(Berean-2021)
Eze 22:9 Viri detractores fuerunt in te ad effundendum sanguinem, et super montes comederunt in te: scelus operati sunt in medio tui.(Latin-405AD)
Eze 22:9 Verräter sind in dir, auf daß sie Blut vergießen. Sie essen auf den Bergen und handeln mutwillig in dir;(Luther-1545)
Eze 22:9 ἄνδρες λῃσταὶ ἐν σοί ὅπως ἐκχέωσιν ἐν σοὶ αἷμα καὶ ἐπὶ τῶν ὀρέων ἤσθοσαν ἐν σοί ἀνόσια ἐποίουν ἐν μέσῳ σου(LXX-132BC)
Eze 22:9 In you are men who slander to cause bloodshed; in you are those who eat on the mountains; in your midst they commit lewdness.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:10 ============
Eze 22:10 In you they have uncovered their fathers' nakedness; in you they have humbled her who was unclean in her menstrual impurity.(NASB-1995)
Eze 22:10 In ye haue they discouered their fathers shame, in the haue they vexed women in their sicknesse.(Coverdale-1535)
Eze 22:10 In thee haue they discouered their fathers shame: in thee haue they vexed her that was polluted in her floures.(Geneva-1560)
Eze 22:10 In thee they discouered their fathers shame, in thee they haue humbled her that was set apart for pollution.(Bishops-1568)
Eze 22:10 In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.(KJV-1611)
Eze 22:10 in thee have they discovered their fathers' nakedness; in thee have they humbled her that was unclean in her separation.(Darby-1890)
Eze 22:10 In thee have they uncovered their fathers' nakedness; in thee have they humbled her that was unclean in her impurity.(ASV-1901)
Eze 22:10 In you they have uncovered the nakedness of their fathers; in you they violate women during their menstrual impurity.(Berean-2021)
Eze 22:10 Verecundiora patris discooperuerunt in te; immunditiam menstruatæ humiliaverunt in te:(Latin-405AD)
Eze 22:10 sie decken auf die Blöße der Väter und nötigen die Weiber in ihrer Krankheit(Luther-1545)
Eze 22:10 αἰσχύνην πατρὸς ἀπεκάλυψαν ἐν σοὶ καὶ ἐν ἀκαθαρσίαις ἀποκαθημένην ἐταπείνουν ἐν σοί(LXX-132BC)
Eze 22:10 In you men uncover their fathers' nakedness; in you they violate women who are set apart during their impurity.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:11 ============
Eze 22:11 One has committed abomination with his neighbor's wife and another has lewdly defiled his daughter-in-law. And another in you has humbled his sister, his father's daughter.(NASB-1995)
Eze 22:11 Euery ma hath dealte shamefully with his neghbours wife, & abhominably defyled his doughter in lawe. In the hath euery man forced his owne sister, euen his fathers doughter:(Coverdale-1535)
Eze 22:11 And euery one hath committed abomination with his neighbours wife, and euery one hath wickedly defiled his daughter in lawe, and in thee hath euery man forced his owne sister, euen his fathers daughter.(Geneva-1560)
Eze 22:11 Euery man hath dealt shamefully with his neighbours wife, and abhominably defiled his daughter in lawe, in thee hath euery man forced his owne sister, euen his fathers daughter.(Bishops-1568)
Eze 22:11 And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.(KJV-1611)
Eze 22:11 And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter-in-law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.(Darby-1890)
Eze 22:11 And one hath committed abomination with his neighbor's wife; and another hath lewdly defiled his daughter-in-law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.(ASV-1901)
Eze 22:11 One man commits an abomination with his neighbor's wife; another wickedly defiles his daughter-in-law; and yet another violates his sister, his own father's daughter.(Berean-2021)
Eze 22:11 et unusquisque in uxorem proximi sui operatus est abominationem, et socer nurum suam polluit nefarie: frater sororem suam, filiam patris sui, oppressit in te.(Latin-405AD)
Eze 22:11 und treiben untereinander, Freund mit Freundes Weibe, Greuel; sie schänden ihre eigene Schwiegertochter mit allem Mutwillen; sie notzüchtigen ihre eigenen Schwestern, ihres Vaters Töchter;(Luther-1545)
Eze 22:11 ἕκαστος τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἠνομοῦσαν καὶ ἕκαστος τὴν νύμφην αὐτοῦ ἐμίαινεν ἐν ἀσεβείᾳ καὶ ἕκαστος τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ θυγατέρα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐταπείνουν ἐν σοί(LXX-132BC)
Eze 22:11 One commits abomination with his neighbor's wife; another lewdly defiles his daughter-in-law; and another in you violates his sister, his father's daughter.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:12 ============
Eze 22:12 In you they have taken bribes to shed blood; you have taken interest and profits, and you have injured your neighbors for gain by oppression, and you have forgotten Me," declares the Lord God.(NASB-1995)
Eze 22:12 Yee giftes haue bene receaued in the, to shed bloude. Thou hast taken vsury & encreace, thou hast oppressed thy neghbours by extorcion, and forgotten me, saieth the LORDE God.(Coverdale-1535)
Eze 22:12 In thee haue they taken giftes to shed blood: thou hast taken vsurie and the encrease, and thou hast defrauded thy neighbours by extortion, & hast forgotten me, saith the Lord God.(Geneva-1560)
Eze 22:12 Yea giftes haue ben receaued in thee to shed blood, thou hast taken vsurie and encrease, thou hast oppressed thy neighbours by extortion, and forgotten me, saith the Lorde God.(Bishops-1568)
Eze 22:12 In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.(KJV-1611)
Eze 22:12 In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast overreached thy neighbours by oppression, and hast forgotten me, saith the Lord Jehovah.(Darby-1890)
Eze 22:12 In thee have they taken bribes to shed blood; thou hast taken interest and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbors by oppression, and hast forgotten me, saith the Lord Jehovah.(ASV-1901)
Eze 22:12 In you they take bribes to shed blood. You engage in usury, take excess interest, and extort your neighbors. But Me you have forgotten, declares the Lord GOD.(Berean-2021)
Eze 22:12 Munera acceperunt apud te ad effundendum sanguinem: usuram et superabundantiam accepisti, et avare proximos tuos calumniabaris: meique oblita es, ait Dominus Deus.(Latin-405AD)
Eze 22:12 sie nehmen Geschenke, auf daß sie Blut vergießen; sie wuchern und nehmen Zins voneinander und treiben ihren Geiz wider ihren Nächsten und tun einander Gewalt und vergessen mein also, spricht der HERR HERR.(Luther-1545)
Eze 22:12 δῶρα ἐλαμβάνοσαν ἐν σοί ὅπως ἐκχέωσιν αἷμα τόκον καὶ πλεονασμὸν ἐλαμβάνοσαν ἐν σοί καὶ συνετελέσω συντέλειαν κακίας σου τὴν ἐν καταδυναστείᾳ ἐμοῦ δὲ ἐπελάθου λέγει κύριος(LXX-132BC)
Eze 22:12 In you they take bribes to shed blood; you take usury and increase; you have made profit from your neighbors by extortion, and have forgotten Me," says the Lord God.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:13 ============
Eze 22:13 "Behold, then, I smite My hand at your dishonest gain which you have acquired and at the bloodshed which is among you.(NASB-1995)
Eze 22:13 Beholde, I haue smytten my hondes vpo thy couetousnesse, that thou hast vsed, and vpon the bloude which hath bene shed in the.(Coverdale-1535)
Eze 22:13 Beholde, therefore I haue smitten mine hands vpon thy couetousnesse, that thou hast vsed, and vpon the blood, which hath bene in the middes of thee.(Geneva-1560)
Eze 22:13 Beholde, I haue smitten my handes vpon thy couetousnesse that thou hast vsed, and vpon the blood which hath ben shed in thee.(Bishops-1568)
Eze 22:13 Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.(KJV-1611)
Eze 22:13 And behold, I have smitten mine hand at thine overreaching which thou hast done, and at thy bloodshed which hath been in the midst of thee.(Darby-1890)
Eze 22:13 Behold, therefore, I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.(ASV-1901)
Eze 22:13 Now look, I strike My hands together against your unjust gain and against the blood you have shed in your midst.(Berean-2021)
Eze 22:13 Ecce complosi manus meas super avaritiam tuam quam fecisti, et super sanguinem qui effusus est in medio tui.(Latin-405AD)
Eze 22:13 Siehe, ich schlage meine Hände zusammen über den Geiz, den du treibst, und über das Blut, so in dir vergossen ist.(Luther-1545)
Eze 22:13 ἐὰν δὲ πατάξω χεῖρά μου πρὸς χεῖρά μου ἐφ᾽ οἷς συντετέλεσαι οἷς ἐποίησας καὶ ἐπὶ τοῖς αἵμασίν σου τοῖς γεγενημένοις ἐν μέσῳ σου(LXX-132BC)
Eze 22:13 "Behold, therefore, I beat My fists at the dishonest profit which you have made, and at the bloodshed which has been in your midst.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:14 ============
Eze 22:14 Can your heart endure, or can your hands be strong in the days that I will deal with you? I, the Lord, have spoken and will act.(NASB-1995)
Eze 22:14 Is thy herte able to endure it, or maye thy hondes defende them selues, in the tyme that I shall bringe vpon the? Euen I the LORDE that speake it, will bringe it also to passe.(Coverdale-1535)
Eze 22:14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the dayes that I shall haue to doe with thee? I the Lorde haue spoken it, and will doe it.(Geneva-1560)
Eze 22:14 Is thy heart able to endure? or may thy handes be strenghthened in the dayes that I shal haue to do with thee? Euen I the Lorde that speake it, wyll bryng it also to passe.(Bishops-1568)
Eze 22:14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it.(KJV-1611)
Eze 22:14 Shall thy heart endure, shall thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I Jehovah have spoken, and will do [it].(Darby-1890)
Eze 22:14 Can thy heart endure, or can thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I, Jehovah, have spoken it, and will do it.(ASV-1901)
Eze 22:14 Will your courage endure or your hands be strong in the day I deal with you? I, the LORD, have spoken, and I will act.(Berean-2021)
Eze 22:14 Numquid sustinebit cor tuum, aut prævalebunt manus tuæ, in diebus quos ego faciam tibi? Ego Dominus locutus sum, et faciam.(Latin-405AD)
Eze 22:14 Meinst du aber, dein Herz möge es erleiden, oder werden es deine Hände ertragen zu der Zeit, wann ich mit dir handeln werde? Ich, der HERR, habe es geredet und will's auch tun(Luther-1545)
Eze 22:14 εἰ ὑποστήσεται ἡ καρδία σου εἰ κρατήσουσιν αἱ χεῖρές σου ἐν ταῖς ἡμέραις αἷς ἐγὼ ποιῶ ἐν σοί ἐγὼ κύριος λελάληκα καὶ ποιήσω(LXX-132BC)
Eze 22:14 Can your heart endure, or can your hands remain strong, in the days when I shall deal with you? I, the Lord, have spoken, and will do it.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:15 ============
Eze 22:15 I will scatter you among the nations and I will disperse you through the lands, and I will consume your uncleanness from you.(NASB-1995)
Eze 22:15 I will scatre the amonge the Heithen, & strowe the aboute in the lodes, and wil cause thy fylthynesse to ceasse out off the:(Coverdale-1535)
Eze 22:15 And I wil scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countreys, and will cause thy filthines to cease from thee.(Geneva-1560)
Eze 22:15 I wyll scatter thee among the heathen, & strawe thee about in the landes, and wyll cause thy filthinesse to ceasse out of thee.(Bishops-1568)
Eze 22:15 And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.(KJV-1611)
Eze 22:15 And I will scatter thee among the nations, and disperse thee through the countries, and will consume thy filthiness out of thee.(Darby-1890)
Eze 22:15 And I will scatter thee among the nations, and disperse thee through the countries; and I will consume thy filthiness out of thee.(ASV-1901)
Eze 22:15 I will disperse you among the nations and scatter you throughout the lands; I will purge your uncleanness.(Berean-2021)
Eze 22:15 Et dispergam te in nationes, et ventilabo te in terras, et deficere faciam immunditiam tuam a te.(Latin-405AD)
Eze 22:15 und will dich zerstreuen unter die Heiden und dich verstoßen in die Länder und will deinem Unflat ein Ende machen,(Luther-1545)
Eze 22:15 καὶ διασκορπιῶ σε ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασπερῶ σε ἐν ταῖς χώραις καὶ ἐκλείψει ἡ ἀκαθαρσία σου ἐκ σοῦ(LXX-132BC)
Eze 22:15 I will scatter you among the nations, disperse you throughout the countries, and remove your filthiness completely from you.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:16 ============
Eze 22:16 You will profane yourself in the sight of the nations, and you will know that I am the Lord."'"(NASB-1995)
Eze 22:16 yee and I will haue the in possession in the sight of the Heithen, that thou mayest knowe, that I am the LORDE,(Coverdale-1535)
Eze 22:16 And thou shalt take thine inheritance in thy selfe in the sight of the heathen, & thou shalt knowe that I am the Lord.(Geneva-1560)
Eze 22:16 Yea and thou shalt be thine owne inheritaunce in the sight of the heathen, that thou mayest knowe that I am the Lorde.(Bishops-1568)
Eze 22:16 And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD.(KJV-1611)
Eze 22:16 And thou shalt be polluted through thyself in the sight of the nations, and thou shalt know that I [am] Jehovah.(Darby-1890)
Eze 22:16 And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am Jehovah.(ASV-1901)
Eze 22:16 And when you have defiled yourself in the eyes of the nations, then you will know that I am the LORD.'"(Berean-2021)
Eze 22:16 Et possidebo te in conspectu gentium: et scies quia ego Dominus.~(Latin-405AD)
Eze 22:16 daß du bei den Heiden mußt verflucht geachtet werden und erfahren, daß ich der HERR sei.(Luther-1545)
Eze 22:16 καὶ κατακληρονομήσω ἐν σοὶ κατ᾽ ὀφθαλμοὺς τῶν ἐθνῶν καὶ γνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος(LXX-132BC)
Eze 22:16 You shall defile yourself in the sight of the nations; then you shall know that I am the Lord." ' "(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:17 ============
Eze 22:17 And the word of the Lord came to me, saying,(NASB-1995)
Eze 22:17 And the worde off the LORDE came vnto me, sayenge:(Coverdale-1535)
Eze 22:17 And the worde of the Lorde came vnto me, saying,(Geneva-1560)
Eze 22:17 And the worde of the Lorde came vnto me, saying:(Bishops-1568)
Eze 22:17 And the word of the LORD came unto me, saying,(KJV-1611)
Eze 22:17 And the word of Jehovah came unto me, saying,(Darby-1890)
Eze 22:17 And the word of Jehovah came unto me, saying,(ASV-1901)
Eze 22:17 Then the word of the LORD came to me, saying,(Berean-2021)
Eze 22:17 Et factum est verbum Domini ad me, dicens:(Latin-405AD)
Eze 22:17 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545)
Eze 22:17 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων(LXX-132BC)
Eze 22:17 The word of the Lord came to me, saying,(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:18 ============
Eze 22:18 "Son of man, the house of Israel has become dross to Me; all of them are bronze and tin and iron and lead in the furnace; they are the dross of silver.(NASB-1995)
Eze 22:18 Thou sonne of man, the house of Israel is turned to drosse. C All they that shulde be brasse, tynne, yro & leade, are in the fyre become drosse.(Coverdale-1535)
Eze 22:18 Sonne of man, the house of Israel is vnto me as drosse: all they are brasse, and tinne, and yron, and leade in the mids of the fornace: they are euen the drosse of siluer.(Geneva-1560)
Eze 22:18 Thou sonne of man, the house of Israel is vnto me as drosse: all they are brasse, tinne, iron, and lead in the middest of the furnace, euen drosse of siluer are they.(Bishops-1568)
Eze 22:18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.(KJV-1611)
Eze 22:18 Son of man, the house of Israel is become dross to me: they are all copper, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace: they are become the dross of silver.(Darby-1890)
Eze 22:18 Son of man, the house of Israel is become dross unto me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.(ASV-1901)
Eze 22:18 "Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are copper, tin, iron, and lead inside the furnace; they are but the dross of silver.(Berean-2021)
Eze 22:18 Fili hominis, versa est mihi domus Israël in scoriam: omnes isti æs, et stannum, et ferrum, et plumbum in medio fornacis: scoria argenti facti sunt.(Latin-405AD)
Eze 22:18 Du Menschenkind, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden und sind alle Erz, Zinn, Eisen und Blei im Ofen; ja, zu Silberschlacken sind sie geworden.(Luther-1545)
Eze 22:18 υἱὲ ἀνθρώπου ἰδοὺ γεγόνασί μοι ὁ οἶκος Ισραηλ ἀναμεμειγμένοι πάντες χαλκῷ καὶ σιδήρῳ καὶ κασσιτέρῳ καὶ μολίβῳ ἐν μέσῳ ἀργυρίου ἀναμεμειγμένος ἐστίν(LXX-132BC)
Eze 22:18 "Son of man, the house of Israel has become dross to Me; they are all bronze, tin, iron, and lead, in the midst of a furnace; they have become dross from silver.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:19 ============
Eze 22:19 Therefore, thus says the Lord God, 'Because all of you have become dross, therefore, behold, I am going to gather you into the midst of Jerusalem.(NASB-1995)
Eze 22:19 Therfore, thus saieth the LORDE God: For so moch as ye all are turned in to drosse, beholde: I will brynge you together vnto Ierusalem,(Coverdale-1535)
Eze 22:19 Therefore, thus sayth the Lorde God, Because ye are all as drosse, beholde, therefore I will gather you in the middes of Ierusalem.(Geneva-1560)
Eze 22:19 Therfore thus saith the Lorde God, Forasmuch as ye all are turned into drosse, therfore beholde I wyll bryng you together vnto Hierusalem.(Bishops-1568)
Eze 22:19 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.(KJV-1611)
Eze 22:19 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.(Darby-1890)
Eze 22:19 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.(ASV-1901)
Eze 22:19 Therefore this is what the Lord GOD says: 'Because all of you have become dross, behold, I will gather you into Jerusalem.(Berean-2021)
Eze 22:19 Propterea hæc dicit Dominus Deus: Eo quod versi estis omnes in scoriam, propterea ecce ego congregabo vos in medio Jerusalem,(Latin-405AD)
Eze 22:19 Darum spricht der HERR HERR also: Weil ihr denn alle Schlacken geworden seid, siehe, so will ich euch alle gen Jerusalem zusammentun.(Luther-1545)
Eze 22:19 διὰ τοῦτο εἰπόν τάδε λέγει κύριος ἀνθ᾽ ὧν ἐγένεσθε πάντες εἰς σύγκρασιν μίαν διὰ τοῦτο ἐγὼ εἰσδέχομαι ὑμᾶς εἰς μέσον Ιερουσαλημ(LXX-132BC)
Eze 22:19 Therefore thus says the Lord God: 'Because you have all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:20 ============
Eze 22:20 As they gather silver and bronze and iron and lead and tin into the furnace to blow fire on it in order to melt it, so I will gather you in My anger and in My wrath and I will lay you there and melt you.(NASB-1995)
Eze 22:20 like as syluer, brasse, yron, tynne and leade are put together in the fornace, and the fyre blowen there vnder to melt them: Euen so will I gather you, put you in together, and melt you in my wrath and indignacion.(Coverdale-1535)
Eze 22:20 As they gather siluer and brasse, and yron, and leade, and tinne into the middes of the fornace, to blowe the fire vpon it to melt it, so wil I gather you in mine anger and in my wrath, and wil put you there and melt you.(Geneva-1560)
Eze 22:20 Lyke as they gather siluer, brasse, iron, tinne, and lead, into the middest of the furnace, and the fire is blowne there vnder to melt them: euen so wyll I gather you in mine anger & in my wrath, and let you remayne there and cause you to melt.(Bishops-1568)
Eze 22:20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.(KJV-1611)
Eze 22:20 [As] they gather silver, and copper, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it, so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will lay you on and melt you.(Darby-1890)
Eze 22:20 As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you.(ASV-1901)
Eze 22:20 Just as one gathers silver, copper, iron, lead, and tin into the furnace to melt with a fiery blast, so I will gather you in My anger and wrath, leave you there, and melt you.(Berean-2021)
Eze 22:20 congregatione argenti, et æris, et stanni, et ferri, et plumbi, in medio fornacis, ut succendam in ea ignem ad conflandum. Sic congregabo in furore meo, et in ira mea: et requiescam, et conflabo vos.(Latin-405AD)
Eze 22:20 Wie man Silber, Erz, Eisen, Blei und Zinn zusammentut im Ofen, daß man ein Feuer darunter aufblase und zerschmelze es, also will ich euch auch in meinem Zorn und Grimm zusammentun, einlegen und schmelzen.(Luther-1545)
Eze 22:20 καθὼς εἰσδέχεται ἄργυρος καὶ χαλκὸς καὶ σίδηρος καὶ κασσίτερος καὶ μόλιβος εἰς μέσον καμίνου τοῦ ἐκφυσῆσαι εἰς αὐτὸ πῦρ τοῦ χωνευθῆναι οὕτως εἰσδέξομαι ὑμᾶς ἐν ὀργῇ μου καὶ συνάξω καὶ χωνεύσω ὑμᾶς(LXX-132BC)
Eze 22:20 As men gather silver, bronze, iron, lead, and tin into the midst of a furnace, to blow fire on it, to melt it; so I will gather you in My anger and in My fury, and I will leave you there and melt you.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:21 ============
Eze 22:21 I will gather you and blow on you with the fire of My wrath, and you will be melted in the midst of it.(NASB-1995)
Eze 22:21 I will brynge you together, and kyndle the fyre of my cruell displeasure vnder you, that ye maye be melted therin.(Coverdale-1535)
Eze 22:21 I wil gather you, I say, and blowe the fire of my wrath vpon you, and you shalbe melted in the mids thereof.(Geneva-1560)
Eze 22:21 I wyll bryng you together, and blowe the fire of my wrath vpon you, and ye shalbe molten in the middest therof.(Bishops-1568)
Eze 22:21 Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst therof.(KJV-1611)
Eze 22:21 Yea, I will collect you, and blow upon you the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.(Darby-1890)
Eze 22:21 Yea, I will gather you, and blow upon you with the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.(ASV-1901)
Eze 22:21 Yes, I will gather you together and blow on you with the fire of My wrath, and you will be melted within the city.(Berean-2021)
Eze 22:21 Et congregabo vos, et succendam vos in igne furoris mei, et conflabimini in medio ejus.(Latin-405AD)
Eze 22:21 Ja ich will euch sammeln und das Feuer meines Zorns unter euch aufblasen, daß ihr darin zerschmelzen müsset.(Luther-1545)
Eze 22:21 καὶ ἐκφυσήσω ἐφ᾽ ὑμᾶς ἐν πυρὶ ὀργῆς μου καὶ χωνευθήσεσθε ἐν μέσῳ αὐτῆς(LXX-132BC)
Eze 22:21 Yes, I will gather you and blow on you with the fire of My wrath, and you shall be melted in its midst.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:22 ============
Eze 22:22 As silver is melted in the furnace, so you will be melted in the midst of it; and you will know that I, the Lord, have poured out My wrath on you.'"(NASB-1995)
Eze 22:22 Like as the syluer is melted in the fyre, so shall ye also be melted therin: that ye maye knowe, how that I the LORDE haue poured my wrath vpon you.(Coverdale-1535)
Eze 22:22 As siluer is melted in the mids of the fornace, so shal ye be melted in the mids thereof, and ye shall knowe, that I the Lord haue powred out my wrath vpon you.(Geneva-1560)
Eze 22:22 Lyke as the siluer is molten in the furnace, so shall ye also be molten therin, that ye may knowe howe that I the Lord haue powred my wrath vpon you.(Bishops-1568)
Eze 22:22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.(KJV-1611)
Eze 22:22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof: and ye shall know that I Jehovah have poured out my fury upon you.(Darby-1890)
Eze 22:22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I, Jehovah, have poured out my wrath upon you.(ASV-1901)
Eze 22:22 As silver is melted in a furnace, so you will be melted within the city. Then you will know that I, the LORD, have poured out My wrath upon you.'"(Berean-2021)
Eze 22:22 Ut conflatur argentum in medio fornacis, sic eritis in medio ejus: et scietis quia ego Dominus cum effuderim indignationem meam super vos.~(Latin-405AD)
Eze 22:22 Wie das Silber zerschmilzt im Ofen, so sollt ihr auch darin zerschmelzen und erfahren, daß ich, der HERR, meinen Grimm über euch ausgeschüttet habe.(Luther-1545)
Eze 22:22 ὃν τρόπον χωνεύεται ἀργύριον ἐν μέσῳ καμίνου οὕτως χωνευθήσεσθε ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος ἐξέχεα τὸν θυμόν μου ἐφ᾽ ὑμᾶς(LXX-132BC)
Eze 22:22 As silver is melted in the midst of a furnace, so shall you be melted in its midst; then you shall know that I, the Lord, have poured out My fury on you.' "(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:23 ============
Eze 22:23 And the word of the Lord came to me, saying,(NASB-1995)
Eze 22:23 And the worde off the LORDE came vnto me, sayege:(Coverdale-1535)
Eze 22:23 And the worde of the Lord came vnto me, saying,(Geneva-1560)
Eze 22:23 And the worde of the Lorde came vnto me, saying:(Bishops-1568)
Eze 22:23 And the word of the LORD came unto me, saying,(KJV-1611)
Eze 22:23 And the word of Jehovah came unto me, saying,(Darby-1890)
Eze 22:23 And the word of Jehovah came unto me, saying,(ASV-1901)
Eze 22:23 And the word of the LORD came to me, saying,(Berean-2021)
Eze 22:23 Et factum est verbum Domini ad me, dicens:(Latin-405AD)
Eze 22:23 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545)
Eze 22:23 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων(LXX-132BC)
Eze 22:23 And the word of the Lord came to me, saying,(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:24 ============
Eze 22:24 "Son of man, say to her, 'You are a land that is not cleansed or rained on in the day of indignation.'(NASB-1995)
Eze 22:24 Thou sonne of ma, tell her: Thou art an vn clene londe, which is not rayned vpon in the daye off the cruell wrath:(Coverdale-1535)
Eze 22:24 Sonne of man, say vnto her; Thou art the land, that is vncleane, and not rained vpon in the day of wrath.(Geneva-1560)
Eze 22:24 Thou sonne of man, tell her, Thou art an vncleane lande, which is not rayned vpon in the day of wrath.(Bishops-1568)
Eze 22:24 Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.(KJV-1611)
Eze 22:24 Son of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.(Darby-1890)
Eze 22:24 Son of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.(ASV-1901)
Eze 22:24 "Son of man, say to her, 'In the day of indignation, you are a land that has not been cleansed, upon which no rain has fallen.'(Berean-2021)
Eze 22:24 Fili hominis, dic ei: Tu es terra immunda, et non compluta in die furoris.(Latin-405AD)
Eze 22:24 Du Menschenkind, sprich zu ihnen: Du bist ein Land, das nicht zu reinigen ist, wie eines, das nicht beregnet wird zur Zeit des Zorns.(Luther-1545)
Eze 22:24 υἱὲ ἀνθρώπου εἰπὸν αὐτῇ σὺ εἶ γῆ ἡ οὐ βρεχομένη οὐδὲ ὑετὸς ἐγένετο ἐπὶ σὲ ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς(LXX-132BC)
Eze 22:24 "Son of man, say to her: 'You are a land that is not cleansed or rained on in the day of indignation.'(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:25 ============
Eze 22:25 There is a conspiracy of her prophets in her midst like a roaring lion tearing the prey. They have devoured lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in the midst of her.(NASB-1995)
Eze 22:25 thy prophetes that are in the, are sworne together to deuoure soules, like as a roaringe Lyon, that lyueth by his pray. They receaue riches and good, and make many wyddowes in ye.(Coverdale-1535)
Eze 22:25 There is a conspiracie of her prophets in the mids thereof like a roaring lyon, rauening the praye: they haue deuoured soules: they haue taken the riches and precious things: they haue made her many widowes in the mids thereof.(Geneva-1560)
Eze 22:25 There is a conspiracie of her prophetes in the middest therof: as a roring lion rauenyng his pray, they deuour soules, they haue taken the riche and pretious thynges, they haue made her many widowes in the middest therof.(Bishops-1568)
Eze 22:25 There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.(KJV-1611)
Eze 22:25 There is a conspiracy of her prophets in the midst of her like a roaring lion ravening the prey; they devour souls; they take away treasure and precious things; they increase her widows in the midst of her;(Darby-1890)
Eze 22:25 There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey: they have devoured souls; they take treasure and precious things; they have made her widows many in the midst thereof.(ASV-1901)
Eze 22:25 The conspiracy of the princes in her midst is like a roaring lion tearing its prey. They devour the people, seize the treasures and precious things, and multiply the widows within her.(Berean-2021)
Eze 22:25 Conjuratio prophetarum in medio ejus: sicut leo rugiens, rapiensque prædam, animas devoraverunt: opes et pretium acceperunt: viduas ejus multiplicaverunt in medio illius.(Latin-405AD)
Eze 22:25 Die Propheten, so darin sind, haben sich gerottet, die Seelen zu fressen wie ein brüllender Löwe, wenn er raubt; sie reißen Gut und Geld an sich und machen der Witwen viel darin.(Luther-1545)
Eze 22:25 ἧς οἱ ἀφηγούμενοι ἐν μέσῳ αὐτῆς ὡς λέοντες ὠρυόμενοι ἁρπάζοντες ἁρπάγματα ψυχὰς κατεσθίοντες ἐν δυναστείᾳ τιμὰς λαμβάνοντες ἐν ἀδικίᾳ καὶ αἱ χῆραί σου ἐπληθύνθησαν ἐν μέσῳ σου(LXX-132BC)
Eze 22:25 The conspiracy of her prophets in her midst is like a roaring lion tearing the prey; they have devoured people; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in her midst.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:26 ============
Eze 22:26 Her priests have done violence to My law and have profaned My holy things; they have made no distinction between the holy and the profane, and they have not taught the difference between the unclean and the clean; and they hide their eyes from My sabbaths, and I am profaned among them.(NASB-1995)
Eze 22:26 Thy prestes breake my lawe, and defyle my Sanctuary. They put no dyfference betwene the holy and vnholy, nether discerne betwene the clene and vnclene: they turne their eyes fro my Sabbathes, and I am vnhalowed amonge them.(Coverdale-1535)
Eze 22:26 Her Priests haue broken my Lawe, and haue defiled mine holy things: they haue put no difference betweene the holy and prophane, neither discerned betweene the vncleane, and the cleane, and haue hid their eyes from my Sabbaths, and I am prophaned among them.(Geneva-1560)
Eze 22:26 Her priestes haue broken my lawe, and defiled my holy thynges, they put no difference betweene the holy & vnholy, neither discerne they betweene the cleane & vncleane: they turne their eyes from my Sabbathes, and I am defiled among them.(Bishops-1568)
Eze 22:26 Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.(KJV-1611)
Eze 22:26 her priests do violence to my law, and profane my holy things: they put no difference between the holy and profane, neither do they make known [the difference] between the unclean and the clean, and they hide their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.(Darby-1890)
Eze 22:26 Her priests have done violence to my law, and have profaned my holy things: they have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.(ASV-1901)
Eze 22:26 Her priests do violence to My law and profane My holy things. They make no distinction between the holy and the common, and they fail to distinguish between the clean and the unclean. They disregard My Sabbaths, so that I am profaned among them.(Berean-2021)
Eze 22:26 Sacerdotes ejus contempserunt legem meam, et polluerunt sanctuaria mea: inter sanctum et profanum non habuerunt distantiam, et inter pollutum et mundum non intellexerunt: et a sabbatis meis averterunt oculos suos, et coinquinabar in medio eorum.(Latin-405AD)
Eze 22:26 Ihre Priester verkehren mein Gesetz freventlich und entheiligen mein Heiligtum; sie halten unter dem Heiligen und Unheiligen keinen Unterschied und lehren nicht, was rein oder unrein sei, und warten meiner Sabbate nicht, und ich werde unter ihnen entheiligt.(Luther-1545)
Eze 22:26 καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτῆς ἠθέτησαν νόμον μου καὶ ἐβεβήλουν τὰ ἅγιά μου ἀνὰ μέσον ἁγίου καὶ βεβήλου οὐ διέστελλον καὶ ἀνὰ μέσον ἀκαθάρτου καὶ τοῦ καθαροῦ οὐ διέστελλον καὶ ἀπὸ τῶν σαββάτων μου παρεκάλυπτον τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν καὶ ἐβεβηλούμην ἐν μέσῳ αὐτῶν(LXX-132BC)
Eze 22:26 Her priests have violated My law and profaned My holy things; they have not distinguished between the holy and unholy, nor have they made known the difference between the unclean and the clean; and they have hidden their eyes from My Sabbaths, so that I am profaned among them.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:27 ============
Eze 22:27 Her princes within her are like wolves tearing the prey, by shedding blood and destroying lives in order to get dishonest gain.(NASB-1995)
Eze 22:27 Thy rulers in the are like rauyshinge wolues, to shed bloude, and to destroye soules, for their owne covetous lucre.(Coverdale-1535)
Eze 22:27 Her princes in the mids thereof are like wolues, rauening the praye to shed blood, and to destroy soules for their owne couetous lucre.(Geneva-1560)
Eze 22:27 Thy rulers in thee are lyke woolues rauenyng the pray, to shed blood, and destroy soules, for their owne couetous lucre.(Bishops-1568)
Eze 22:27 Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.(KJV-1611)
Eze 22:27 Her princes in the midst of her are like wolves ravening the prey, to shed blood, to destroy souls, to get dishonest gain.(Darby-1890)
Eze 22:27 Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, [and] to destroy souls, that they may get dishonest gain.(ASV-1901)
Eze 22:27 Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives for dishonest gain.(Berean-2021)
Eze 22:27 Principes ejus in medio illius quasi lupi rapientes prædam ad effundendum sanguinem, et ad perdendas animas, et avare ad sectanda lucra.(Latin-405AD)
Eze 22:27 Ihre Fürsten sind darin wie die reißenden Wölfe, Blut zu vergießen und Seelen umzubringen um ihres Geizes willen.(Luther-1545)
Eze 22:27 οἱ ἄρχοντες αὐτῆς ἐν μέσῳ αὐτῆς ὡς λύκοι ἁρπάζοντες ἁρπάγματα τοῦ ἐκχέαι αἷμα ὅπως πλεονεξίᾳ πλεονεκτῶσιν(LXX-132BC)
Eze 22:27 Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, to shed blood, to destroy people, and to get dishonest gain.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:28 ============
Eze 22:28 Her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, 'Thus says the Lord God,' when the Lord has not spoken.(NASB-1995)
Eze 22:28 As for thy prophetes, they dawbe with vntempered claye, they se vanities, and prophecie lies vnto them, sayenge: the LORDE God sayeth so, where as the LORDE hath not spoken(Coverdale-1535)
Eze 22:28 And her prophets haue dawbed them with vntempered morter, seeing vanities, and diuining lies vnto them, saying, Thus sayth the Lord God, when the Lord had not spoken.(Geneva-1560)
Eze 22:28 As for her prophetes, they daube with vntempered morter, they see vanities, and diuine lyes vnto them, saying, The Lorde saith so: wheras the Lorde hath not spoken.(Bishops-1568)
Eze 22:28 And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.(KJV-1611)
Eze 22:28 And her prophets have daubed for them with untempered [mortar], seeing vanity and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord Jehovah! and Jehovah hath not spoken.(Darby-1890)
Eze 22:28 And her prophets have daubed for them with untempered [mortar], seeing false visions, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord Jehovah, when Jehovah hath not spoken.(ASV-1901)
Eze 22:28 Her prophets whitewash these deeds by false visions and lying divinations, saying, 'This is what the Lord GOD says,' when the LORD has not spoken.(Berean-2021)
Eze 22:28 Prophetæ autem ejus liniebant eos absque temperamento, videntes vana, et divinantes eis mendacium, dicentes: Hæc dicit Dominus Deus: cum Dominus non sit locutus.(Latin-405AD)
Eze 22:28 Und ihre Propheten tünchen ihnen mit losem Kalk, predigen loses Gerede und weissagen ihnen Lügen und sagen: "So spricht der HERR HERR", so es doch der HERR nicht geredet hat.(Luther-1545)
Eze 22:28 καὶ οἱ προφῆται αὐτῆς ἀλείφοντες αὐτοὺς πεσοῦνται ὁρῶντες μάταια μαντευόμενοι ψευδῆ λέγοντες τάδε λέγει κύριος καὶ κύριος οὐ λελάληκεν(LXX-132BC)
Eze 22:28 Her prophets plastered them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies for them, saying, 'Thus says the Lord God,' when the Lord had not spoken.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:29 ============
Eze 22:29 The people of the land have practiced oppression and committed robbery, and they have wronged the poor and needy and have oppressed the sojourner without justice.(NASB-1995)
Eze 22:29 The people in the londe vseth wicked extorcio and robbery. They vexe the poore and nedy: and oppresse the straunger agaynst right.(Coverdale-1535)
Eze 22:29 The people of the land haue violently oppressed by spoyling and robbing, and haue vexed the poore and the needy: yea, they haue oppressed the stranger against right.(Geneva-1560)
Eze 22:29 The people in the lande vsed wicked extortion and robbery, they vexe the poore and needy, and oppresse the straunger agaynst right.(Bishops-1568)
Eze 22:29 The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.(KJV-1611)
Eze 22:29 The people of the land use oppression and practise robbery; and they vex the poor and needy, and oppress the stranger wrongfully.(Darby-1890)
Eze 22:29 The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yea, they have vexed the poor and needy, and have oppressed the sojourner wrongfully.(ASV-1901)
Eze 22:29 The people of the land have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy and have exploited the foreign resident without justice.(Berean-2021)
Eze 22:29 Populi terræ calumniabantur calumniam, et rapiebant violenter: egenum et pauperem affligebant, et advenam opprimebant calumnia absque judicio.(Latin-405AD)
Eze 22:29 Das Volk im Lande übt Gewalt; sie rauben getrost und schinden die Armen und Elenden und tun den Fremdlingen Gewalt und Unrecht.(Luther-1545)
Eze 22:29 λαὸν τῆς γῆς ἐκπιεζοῦντες ἀδικίᾳ καὶ διαρπάζοντες ἁρπάγματα πτωχὸν καὶ πένητα καταδυναστεύοντες καὶ πρὸς τὸν προσήλυτον οὐκ ἀναστρεφόμενοι μετὰ κρίματος(LXX-132BC)
Eze 22:29 The people of the land have used oppressions, committed robbery, and mistreated the poor and needy; and they wrongfully oppress the stranger.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:30 ============
Eze 22:30 I searched for a man among them who would build up the wall and stand in the gap before Me for the land, so that I would not destroy it; but I found no one.(NASB-1995)
Eze 22:30 And I sought in the londe for a man, that wolde make vp the hedge, and set him self in the gappe before me in the lodes behalfe, yt I shulde not vtterly destroye it: but I coude fynde none.(Coverdale-1535)
Eze 22:30 And I sought for a man among them, that should make vp the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it, but I found none.(Geneva-1560)
Eze 22:30 And I sought among them for a man that woulde make vp the hedge, and set hym selfe in the gap before me in the landes behalfe, that I shoulde not destroy it: but I coulde fynde none.(Bishops-1568)
Eze 22:30 And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.(KJV-1611)
Eze 22:30 And I sought for a man among them, that should make up the fence, and stand in the breach before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.(Darby-1890)
Eze 22:30 And I sought for a man among them, that should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.(ASV-1901)
Eze 22:30 I searched for a man among them to repair the wall and stand in the gap before Me on behalf of the land, so that I should not destroy it. But I found no one.(Berean-2021)
Eze 22:30 Et quæsivi de eis virum qui interponeret sepem, et staret oppositus contra me pro terra, ne dissiparem eam: et non inveni.(Latin-405AD)
Eze 22:30 Ich suchte unter ihnen, ob jemand sich zur Mauer machte und wider den Riß stünde vor mir für das Land, daß ich's nicht verderbte; aber ich fand keinen.(Luther-1545)
Eze 22:30 καὶ ἐζήτουν ἐξ αὐτῶν ἄνδρα ἀναστρεφόμενον ὀρθῶς καὶ ἑστῶτα πρὸ προσώπου μου ὁλοσχερῶς ἐν καιρῷ τῆς γῆς τοῦ μὴ εἰς τέλος ἐξαλεῖψαι αὐτήν καὶ οὐχ εὗρον(LXX-132BC)
Eze 22:30 So I sought for a man among them who would make a wall, and stand in the gap before Me on behalf of the land, that I should not destroy it; but I found no one.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 22:31 ============
Eze 22:31 Thus I have poured out My indignation on them; I have consumed them with the fire of My wrath; their way I have brought upon their heads," declares the Lord God.(NASB-1995)
Eze 22:31 Therfore wil I poure out my cruell displeasure vpon them, and burne them in the fyre of my wrath: their owne wayes will I recompence vpo their heades, saieth the LORDE God.(Coverdale-1535)
Eze 22:31 Therefore haue I powred out mine indignation vpon them, and consumed them with the fire of my wrath: their owne wayes haue I rendred vpon their heads, sayth the Lord God.(Geneva-1560)
Eze 22:31 Therfore haue I powred out my cruel displeasure vpon them, and consumed them in the fire of my wrath: their owne wayes wyll I recompence vpon their heades, saith the Lorde God.(Bishops-1568)
Eze 22:31 Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.(KJV-1611)
Eze 22:31 And I will pour out mine indignation upon them; I will consume them in the fire of my wrath: their own way will I recompense upon their head, saith the Lord Jehovah.(Darby-1890)
Eze 22:31 Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I brought upon their heads, saith the Lord Jehovah.(ASV-1901)
Eze 22:31 So I have poured out My indignation upon them and consumed them with the fire of My fury. I have brought their ways down upon their own heads, declares the Lord GOD."(Berean-2021)
Eze 22:31 Et effudi super eos indignationem meam; in igne iræ meæ consumpsi eos: viam eorum in caput eorum reddidi, ait Dominus Deus.(Latin-405AD)
Eze 22:31 Darum schüttete ich meinen Zorn über sie, und mit dem Feuer meines Grimmes machte ich ihnen ein Ende und gab ihnen also ihren Verdienst auf ihren Kopf, spricht der HERR HERR.(Luther-1545)
Eze 22:31 καὶ ἐξέχεα ἐπ᾽ αὐτὴν θυμόν μου ἐν πυρὶ ὀργῆς μου τοῦ συντελέσαι τὰς ὁδοὺς αὐτῶν εἰς κεφαλὰς αὐτῶν δέδωκα λέγει κύριος κύριος(LXX-132BC)
Eze 22:31 Therefore I have poured out My indignation on them; I have consumed them with the fire of My wrath; and I have recompensed their deeds on their own heads," says the Lord God.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 23:1 ============
Eze 23:1 The word of the Lord came to me again, saying,(NASB-1995)
Eze 23:1 The worde off the LORDE came vnto me, sayenge:(Coverdale-1535)
Eze 23:1 The worde of the Lord came againe vnto me, saying,(Geneva-1560)
Eze 23:1 The worde of the Lord came vnto me, saying:(Bishops-1568)
Eze 23:1 The word of the LORD came again unto me, saying,(KJV-1611)
Eze 23:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(Darby-1890)
Eze 23:1 The word of Jehovah came again unto me, saying,(ASV-1901)
Eze 23:1 Again the word of the LORD came to me, saying,(Berean-2021)
Eze 23:1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens:(Latin-405AD)
Eze 23:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545)
Eze 23:1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων(LXX-132BC)
Eze 23:1 The word of the Lord came again to me, saying:(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0824_26_Ezekiel_22_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0820_26_Ezekiel_18_EN-study.html
0821_26_Ezekiel_19_EN-study.html
0822_26_Ezekiel_20_EN-study.html
0823_26_Ezekiel_21_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0825_26_Ezekiel_23_EN-study.html
0826_26_Ezekiel_24_EN-study.html
0827_26_Ezekiel_25_EN-study.html
0828_26_Ezekiel_26_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."