BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date: 5/6/2025




======= Ezekiel 48:1 ============
Eze 48:1 "Now these are the names of the tribes: from the northern extremity, beside the way of Hethlon to Lebo-hamath, as far as Hazar-enan at the border of Damascus, toward the north beside Hamath, running from east to west, Dan, one portion.(NASB-1995)
Eze 48:1 These are ye names of the trybes that lye vpon the northsyde by the waye of Hetlon, tyll thou commest vnto Hemath and Hazar Enam, the borders of Damascus towarde the north besyde Hemath: Dan shal haue his porcio from the east quarter vnto the west.(Coverdale-1535)
Eze 48:1 Nowe these are the names of the tribes. From the North side, to the coast towarde Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazar, Enan, & the border of Damascus Northwarde the coast of Hamath, euen from the East side to the West shall be a portion for Dan.(Geneva-1560)
Eze 48:1 These are ye names of the tribes: from the north side to the coast towarde Hethlon, till thou comest vnto Hamah and Hazar, Enan, the borders of Damascus northward, the coast of Hamah, Dan shall haue his portion from the east quarter vnto the west.(Bishops-1568)
Eze 48:1 Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan.(KJV-1611)
Eze 48:1 And these are the names of the tribes: From the north end along the way of Hethlon, as one entereth into Hamath, Hazar-enan, the border of Damascus northward unto near Hamath—the east and west side [belonging] to him—shall Dan have one [portion].(Darby-1890)
Eze 48:1 Now these are the names of the tribes: From the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar-enan at the border of Damascus, northward beside Hamath, (and they shall have their sides east [and] west,) Dan, one [portion] .(ASV-1901)
Eze 48:1 "Now these are the names of the tribes: At the northern frontier, Dan will have one portion bordering the road of Hethlon to Lebo-hamath and running on to Hazar-enan on the border of Damascus with Hamath to the north, and extending from the east side to the west side.(Berean-2021)
Eze 48:1 Et hæc nomina tribuum a finibus aquilonis, juxta viam Hethalon, pergentibus Emath, atrium Enan terminus Damasci ad aquilonem, juxta viam Emath: et erit ei plaga orientalis mare, Dan una.(Latin-405AD)
Eze 48:1 Dies sind die Namen der Stämme: von Mitternacht, an dem Wege nach Hethlon, gen Hamath und Hazar-Enon und von Damaskus gegen Hamath, das soll Dan für seinen Teil haben von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545)
Eze 48:1 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν φυλῶν ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῆς πρὸς βορρᾶν κατὰ τὸ μέρος τῆς καταβάσεως τοῦ περισχίζοντος ἐπὶ τὴν εἴσοδον τῆς Ημαθ αὐλῆς τοῦ Αιναν ὅριον Δαμασκοῦ πρὸς βορρᾶν κατὰ μέρος Ημαθ αὐλῆς καὶ ἔσται αὐτοῖς τὰ πρὸς ἀνατολὰς ἕως πρὸς θάλασσαν Δαν μία(LXX-132BC)
Eze 48:1 "Now these are the names of the tribes: From the northern border along the road to Hethlon at the entrance of Hamath, to Hazar Enan, the border of Damascus northward, in the direction of Hamath, there shall be one section for Dan from its east to its west side;(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:2 ============
Eze 48:2 Beside the border of Dan, from the east side to the west side, Asher, one portion.(NASB-1995)
Eze 48:2 Vpon the borders of Dan from the east syde vnto the west, shal Asser haue his porcion.(Coverdale-1535)
Eze 48:2 And by the border of Dan from the East side vnto the West side, a portion for Asher.(Geneva-1560)
Eze 48:2 Upon the borders of Dan, from the east side vnto the west, shall Aser haue his portion.(Bishops-1568)
Eze 48:2 And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher.(KJV-1611)
Eze 48:2 And by the border of Dan, from the east side unto the west side, Asher one.(Darby-1890)
Eze 48:2 And by the border of Dan, from the east side unto the west side, Asher, one [portion] .(ASV-1901)
Eze 48:2 Asher will have one portion bordering the territory of Dan from east to west.(Berean-2021)
Eze 48:2 Et super terminum Dan, a plaga orientali usque ad plagam maris, Aser una.(Latin-405AD)
Eze 48:2 Neben Dan soll Asser seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545)
Eze 48:2 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τοῦ Δαν τὰ πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ασηρ μία(LXX-132BC)
Eze 48:2 by the border of Dan, from the east side to the west, one section for Asher;(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:3 ============
Eze 48:3 Beside the border of Asher, from the east side to the west side, Naphtali, one portion.(NASB-1995)
Eze 48:3 Vpon the borders of Asser fro the east parte vnto the west, shal Nephtali haue his porcion.(Coverdale-1535)
Eze 48:3 And by the border of Asher from the East parte euen vnto the West parte a portion for Naphtali.(Geneva-1560)
Eze 48:3 Upon the borders of Aser, from the east part vnto the west, shall Nephthali haue his portion.(Bishops-1568)
Eze 48:3 And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali.(KJV-1611)
Eze 48:3 And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, Naphtali one.(Darby-1890)
Eze 48:3 And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, Naphtali, one [portion] .(ASV-1901)
Eze 48:3 Naphtali will have one portion bordering the territory of Asher from east to west.(Berean-2021)
Eze 48:3 Et super terminum Aser, a plaga orientali usque ad plagam maris, Nephthali una.(Latin-405AD)
Eze 48:3 Neben Asser soll Naphthali seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545)
Eze 48:3 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ασηρ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Νεφθαλιμ μία(LXX-132BC)
Eze 48:3 by the border of Asher, from the east side to the west, one section for Naphtali;(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:4 ============
Eze 48:4 Beside the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one portion.(NASB-1995)
Eze 48:4 Vpon the borders of Nephtali from the east quarter vnto the west, shal Manasses haue his porcion.(Coverdale-1535)
Eze 48:4 And by the border of Naphtali from the East quarter vnto the West side, a portion for Manasseh.(Geneva-1560)
Eze 48:4 Upon the borders of Nephthali, from the east quarter vnto the west, shal Manasses haue his portion.(Bishops-1568)
Eze 48:4 And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh.(KJV-1611)
Eze 48:4 And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh one.(Darby-1890)
Eze 48:4 And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh, one [portion] .(ASV-1901)
Eze 48:4 Manasseh will have one portion bordering the territory of Naphtali from east to west.(Berean-2021)
Eze 48:4 Et super terminum Nephthali, a plaga orientali usque ad plagam maris, Manasse una.(Latin-405AD)
Eze 48:4 Neben Naphthali soll Manasse seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545)
Eze 48:4 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Νεφθαλι ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Μανασση μία(LXX-132BC)
Eze 48:4 by the border of Naphtali, from the east side to the west, one section for Manasseh;(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:5 ============
Eze 48:5 Beside the border of Manasseh, from the east side to the west side, Ephraim, one portion.(NASB-1995)
Eze 48:5 Vpon the borders of Manasses from the east syde vnto the west, shal Ephraim haue his porcion.(Coverdale-1535)
Eze 48:5 And by the border of Manasseh from the East side vnto the West side a portion for Ephraim.(Geneva-1560)
Eze 48:5 Upon the borders of Manasses, from the east side vnto the west, shall Ephraim haue his portion.(Bishops-1568)
Eze 48:5 And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim.(KJV-1611)
Eze 48:5 And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, Ephraim one.(Darby-1890)
Eze 48:5 And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, Ephraim, one [portion] .(ASV-1901)
Eze 48:5 Ephraim will have one portion bordering the territory of Manasseh from east to west.(Berean-2021)
Eze 48:5 Et super terminum Manasse, a plaga orientali usque ad plagam maris, Ephraim una.(Latin-405AD)
Eze 48:5 Neben Manasse soll Ephraim seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545)
Eze 48:5 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Μανασση ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Εφραιμ μία(LXX-132BC)
Eze 48:5 by the border of Manasseh, from the east side to the west, one section for Ephraim;(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:6 ============
Eze 48:6 Beside the border of Ephraim, from the east side to the west side, Reuben, one portion.(NASB-1995)
Eze 48:6 Vpon the borders of Ephraim from the east parte vnto the west, shal Ruben haue his porcion.(Coverdale-1535)
Eze 48:6 And by the border of Ephraim, from the East part euen vnto the West part, a portion for Reuben.(Geneva-1560)
Eze 48:6 Upon the borders of Ephraim, from the east part vnto the west, shall Ruben haue his portion.(Bishops-1568)
Eze 48:6 And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben.(KJV-1611)
Eze 48:6 And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, Reuben one.(Darby-1890)
Eze 48:6 And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, Reuben, one [portion] .(ASV-1901)
Eze 48:6 Reuben will have one portion bordering the territory of Ephraim from east to west.(Berean-2021)
Eze 48:6 Et super terminum Ephraim, a plaga orientali usque ad plagam maris, Ruben una.(Latin-405AD)
Eze 48:6 Neben Ephraim soll Ruben seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545)
Eze 48:6 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Εφραιμ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ρουβην μία(LXX-132BC)
Eze 48:6 by the border of Ephraim, from the east side to the west, one section for Reuben;(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:7 ============
Eze 48:7 Beside the border of Reuben, from the east side to the west side, Judah, one portion.(NASB-1995)
Eze 48:7 Vpo the borders of Ruben from the east quarter vnto the west, shal Iuda haue his porcion.(Coverdale-1535)
Eze 48:7 And by the border of Reuben, from the East quarter vnto the West quarter, a portion for Iudah.(Geneva-1560)
Eze 48:7 Upon the borders of Ruben, from the east quarter vnto the west, shall Iuda haue his portion.(Bishops-1568)
Eze 48:7 And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah.(KJV-1611)
Eze 48:7 And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, Judah one.(Darby-1890)
Eze 48:7 And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, Judah, one [portion] .(ASV-1901)
Eze 48:7 Judah will have one portion bordering the territory of Reuben from east to west.(Berean-2021)
Eze 48:7 Et super terminum Ruben, a plaga orientali usque ad plagam maris, Juda una.~(Latin-405AD)
Eze 48:7 Neben Ruben soll Juda seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545)
Eze 48:7 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ρουβην ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ιουδα μία(LXX-132BC)
Eze 48:7 by the border of Reuben, from the east side to the west, one section for Judah;(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:8 ============
Eze 48:8 "And beside the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the allotment which you shall set apart, 25,000 cubits in width, and in length like one of the portions, from the east side to the west side; and the sanctuary shall be in the middle of it.(NASB-1995)
Eze 48:8 Vpon the borders of Iuda from the east parte vnto the west, ye shal set a syde one porcio of xxv.M. meteroddes longe and brode (like as another porcion from the east syde vnto the west,) wherin the Sanctuary shal stode.(Coverdale-1535)
Eze 48:8 And by the border of Iudah fro the East part vnto the West part shall be the offering which they shall offer of fiue and twentie thousande reedes broade, and of length as one of the other parts, from the East side vnto the Westside, and the Sanctuarie shalbe in the middes of it.(Geneva-1560)
Eze 48:8 Upon the borders of Iuda, from the east part vnto the west part, shalbe the offering which they shall offer of fiue and twentie thousand canes brode, and of length as one of the partes, from the east side vnto the west side: and the sanctuarie shalbe in the midst of it.(Bishops-1568)
Eze 48:8 And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.(KJV-1611)
Eze 48:8 And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the heave-offering that ye shall offer, five and twenty thousand [cubits] in breadth, and in length as one of the parts from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.(Darby-1890)
Eze 48:8 And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the oblation which ye shall offer, five and twenty thousand [reeds] in breadth, and in length as one of the portions, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.(ASV-1901)
Eze 48:8 Bordering the territory of Judah, from east to west, will be the portion you are to set apart. It will be 25,000 cubits wide, and the length of a tribal portion from east to west. In the center will be the sanctuary.(Berean-2021)
Eze 48:8 Et super terminum Juda, a plaga orientali usque ad plagam maris, erunt primitiæ quas separabitis, viginti quinque millibus latitudinis et longitudinis, sicuti singulæ partes a plaga orientali usque ad plagam maris: et erit sanctuarium in medio ejus.(Latin-405AD)
Eze 48:8 Neben Juda aber sollt ihr einen Teil absondern, von Morgen bis gen Abend, der fünfundzwanzigtausend Ruten breit und so lang sei, wie sonst ein Teil ist von Morgen bis gen Abend; darin soll das Heiligtum stehen.(Luther-1545)
Eze 48:8 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ιουδα ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τοῦ ἀφορισμοῦ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες εὖρος καὶ μῆκος καθὼς μία τῶν μερίδων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς καὶ ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν καὶ ἔσται τὸ ἅγιον ἐν μέσῳ αὐτῶν(LXX-132BC)
Eze 48:8 "by the border of Judah, from the east side to the west, shall be the district which you shall set apart, twenty-five thousand cubits in width, and in length the same as one of the other portions, from the east side to the west, with the sanctuary in the center.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:9 ============
Eze 48:9 The allotment that you shall set apart to the Lord shall be 25,000 cubits in length and 10,000 in width.(NASB-1995)
Eze 48:9 As for the porcion, that ye shal separate out for the LORDE, it shalbe xxv.M. longe, and x.M. brode.(Coverdale-1535)
Eze 48:9 The oblation that ye shall offer vnto the Lord, shalbe of fiue and twentie thousande long, and of ten thousand the breadth.(Geneva-1560)
Eze 48:9 The oblation that ye shall offer vnto the Lord, shalbe fiue and twentie thousand long, and ten thousand brode.(Bishops-1568)
Eze 48:9 The oblation that ye shall offer unto the LORD shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth.(KJV-1611)
Eze 48:9 The heave-offering that ye shall offer unto Jehovah shall be five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth.(Darby-1890)
Eze 48:9 The oblation that ye shall offer unto Jehovah shall be five and twenty thousand [reeds] in length, and ten thousand in breadth.(ASV-1901)
Eze 48:9 The special portion you set apart to the LORD shall be 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide.(Berean-2021)
Eze 48:9 Primitiæ quas separabitis Domino, longitudo viginti quinque millibus, et latitudo decem millibus.(Latin-405AD)
Eze 48:9 Und davon sollt ihr dem HERRN einen Teil absondern, fünfundzwanzigtausend Ruten lang und zehntausend Ruten breit.(Luther-1545)
Eze 48:9 ἀπαρχή ἣν ἀφοριοῦσι τῷ κυρίῳ μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ εὖρος εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδες(LXX-132BC)
Eze 48:9 "The district that you shall set apart for the Lord shall be twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:10 ============
Eze 48:10 The holy allotment shall be for these, namely for the priests, toward the north 25,000 cubits in length, toward the west 10,000 in width, toward the east 10,000 in width, and toward the south 25,000 in length; and the sanctuary of the Lord shall be in its midst.(NASB-1995)
Eze 48:10 Which separated holy porcion shal belonge vnto these: namely to the prestes, towarde the north xxv.M. & towarde the west x.M. brode, towarde the east x. M. brode also, & towarde the south xxv.M. longe, wherin the Sanctuary of the LORDE shal stonde.(Coverdale-1535)
Eze 48:10 And for them, euen for the Priestes shalbe this holy oblation, towarde the North fiue and twentie thousande long, and towarde the West, ten thousande broade, and towarde the East ten thousand broad, and towarde the South fiue and twentie thousand long, and the Sanctuarie of the Lorde shalbe in the middes thereof.(Geneva-1560)
Eze 48:10 And for these euen for the priestes shalbe this holy oblation: toward the north fiue & twentie thousand long & toward the west ten thousand brode, towarde the east ten thousand brode also, and toward the south fiue and twentie thousand long, & the sanctuarie of the Lorde shalbe in the midst thereof.(Bishops-1568)
Eze 48:10 And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.(KJV-1611)
Eze 48:10 And for them, for the priests, shall be the holy heave-offering, toward the north five and twenty thousand, and toward the west the breadth ten thousand, and toward the east the breadth ten thousand, and toward the south the length five and twenty thousand: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst of it.(Darby-1890)
Eze 48:10 And for these, even for the priests, shall be the holy oblation: toward the north five and twenty thousand [in length], and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst thereof.(ASV-1901)
Eze 48:10 This will be the holy portion for the priests. It will be 25,000 cubits long on the north side, 10,000 cubits wide on the west side, 10,000 cubits wide on the east side, and 25,000 cubits long on the south side. In the center will be the sanctuary of the LORD.(Berean-2021)
Eze 48:10 Hæ autem erunt primitiæ sanctuarii sacerdotum, ad aquilonem longitudinis viginti quinque millia, et ad mare latitudinis decem millia, sed et ad orientem latitudinis decem millia, et ad meridiem longitudinis viginti quinque millia: et erit sanctuarium Domini in medio ejus.(Latin-405AD)
Eze 48:10 Und dieser heilige Teil soll den Priestern gehören, nämlich fünfundzwanzigtausend Ruten lang gegen Mitternacht und gegen Mittag und zehntausend breit gegen Morgen und gegen Abend. Und das Heiligtum des HERRN soll mittendarin stehen.(Luther-1545)
Eze 48:10 τούτων ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τῶν ἁγίων τοῖς ἱερεῦσιν πρὸς βορρᾶν πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ πρὸς θάλασσαν πλάτος δέκα χιλιάδες καὶ πρὸς ἀνατολὰς πλάτος δέκα χιλιάδες καὶ πρὸς νότον μῆκος εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδες καὶ τὸ ὄρος τῶν ἁγίων ἔσται ἐν μέσῳ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Eze 48:10 To these--to the priests--the holy district shall belong: on the north twenty-five thousand cubits in length, on the west ten thousand in width, on the east ten thousand in width, and on the south twenty-five thousand in length. The sanctuary of the Lord shall be in the center.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:11 ============
Eze 48:11 It shall be for the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept My charge, who did not go astray when the sons of Israel went astray as the Levites went astray.(NASB-1995)
Eze 48:11 Yee this same place shal be the prestes, yt are of the childre of Sadoch, & haue kepte my holy ordinaunce: which wente not astraye in the erroure of the children of Israel, like as the Leuites are gone astraye:(Coverdale-1535)
Eze 48:11 It shalbe for the Priestes that are sanctified of the sonnes of Zadok, which haue kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Leuites went astray.(Geneva-1560)
Eze 48:11 This sanctified portion shalbe the priestes that are of the children of Sadoc, which haue kept my charge, which went not astray in the errour of the children of Israel like as the Leuites went astray.(Bishops-1568)
Eze 48:11 It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.(KJV-1611)
Eze 48:11 [It shall be] for the priests that are hallowed of the sons of Zadok, who kept my charge and went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.(Darby-1890)
Eze 48:11 [It shall be] for the priests that are sanctified of the sons of Zadok, that have kept my charge, that went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. [(ASV-1901)
Eze 48:11 It will be for the consecrated priests, the descendants of Zadok, who kept My charge and did not go astray as the Levites did when the Israelites went astray.(Berean-2021)
Eze 48:11 Sacerdotibus sanctuarium erit de filiis Sadoc, qui custodierunt cæremonias meas, et non erraverunt cum errarent filii Israël, sicut erraverunt et Levitæ.(Latin-405AD)
Eze 48:11 Das soll geheiligt sein den Priestern, den Kindern Zadok, welche meine Sitten gehalten haben und sind nicht abgefallen mit den Kindern Israel, wie die Leviten abgefallen sind.(Luther-1545)
Eze 48:11 τοῖς ἱερεῦσι τοῖς ἡγιασμένοις υἱοῖς Σαδδουκ τοῖς φυλάσσουσι τὰς φυλακὰς τοῦ οἴκου οἵτινες οὐκ ἐπλανήθησαν ἐν τῇ πλανήσει υἱῶν Ισραηλ ὃν τρόπον ἐπλανήθησαν οἱ Λευῖται(LXX-132BC)
Eze 48:11 It shall be for the priests of the sons of Zadok, who are sanctified, who have kept My charge, who did not go astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:12 ============
Eze 48:12 It shall be an allotment to them from the allotment of the land, a most holy place, by the border of the Levites.(NASB-1995)
Eze 48:12 and this separated pece that they haue of the londe, shalbe the most holy, harde vpon the borders of the Leuites.(Coverdale-1535)
Eze 48:12 Therefore this oblation of the land that is offred, shalbe theirs, as a thing most holy by the border of the Leuites.(Geneva-1560)
Eze 48:12 Therefore this oblation of the lande that is offered, shalbe theirs as a thing most holy, hard vpon the borders of the Leuites.(Bishops-1568)
Eze 48:12 And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites.(KJV-1611)
Eze 48:12 And this offering heaved from the heave-offering of the land shall be unto them a thing most holy, by the border of the Levites.(Darby-1890)
Eze 48:12 And it shall be unto them an oblation from the oblation of the land, a thing most holy, by the border of the Levites.(ASV-1901)
Eze 48:12 It will be a special portion for them set apart from the land, a most holy portion adjacent to the territory of the Levites.(Berean-2021)
Eze 48:12 Et erunt eis primitiæ de primitiis terræ Sanctum sanctorum, juxta terminum Levitarum.(Latin-405AD)
Eze 48:12 Und soll also dieser abgesonderte Teil des geheiligten Landes ihr eigen sein als Hochheiliges neben der Leviten Grenze.(Luther-1545)
Eze 48:12 καὶ ἔσται αὐτοῖς ἡ ἀπαρχὴ δεδομένη ἐκ τῶν ἀπαρχῶν τῆς γῆς ἅγιον ἁγίων ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Λευιτῶν(LXX-132BC)
Eze 48:12 And this district of land that is set apart shall be to them a thing most holy by the border of the Levites.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:13 ============
Eze 48:13 Alongside the border of the priests the Levites shall have 25,000 cubits in length and 10,000 in width. The whole length shall be 25,000 cubits and the width 10,000.(NASB-1995)
Eze 48:13 And nexte vnto the prestes, shal the Leuites haue xxv.M. loge and x.M. brode. This shalbe on euery syde xxv. M. longe, and x. M. brode.(Coverdale-1535)
Eze 48:13 And ouer against the border of the Priests the Leuites shall haue fiue and twentie thousande long, and ten thousande broade: all the length shalbe fiue and twentie thousand, and the breadth ten thousande.(Geneva-1560)
Eze 48:13 And ouer against the border of the priestes, shall the Leuites haue fiue and twentie thousand long, & ten thousand brode: all the length shalbe fiue & twentie thousand, and the breadth ten thousand.(Bishops-1568)
Eze 48:13 And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.(KJV-1611)
Eze 48:13 And answering to the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: the whole length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.(Darby-1890)
Eze 48:13 And answerable unto the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.(ASV-1901)
Eze 48:13 Bordering the territory of the priests, the Levites shall have an area 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. The whole length will be 25,000 cubits, and the width 10,000 cubits.(Berean-2021)
Eze 48:13 Sed et Levitis similiter, juxta fines sacerdotum, viginti quinque millia longitudinis, et latitudinis decem millia. Omnis longitudo viginti et quinque millium, et latitudo decem millium.(Latin-405AD)
Eze 48:13 Die Leviten aber sollen neben der Priester Grenze auch fünfundzwanzigtausend Ruten in die Länge und zehntausend Ruten in die Breite haben; denn alle Länge soll fünfunzwanzigtausend und die Breite zehntausend Ruten haben.(Luther-1545)
Eze 48:13 τοῖς δὲ Λευίταις τὰ ἐχόμενα τῶν ὁρίων τῶν ἱερέων μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ εὖρος δέκα χιλιάδες πᾶν τὸ μῆκος πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ εὖρος εἴκοσι χιλιάδες(LXX-132BC)
Eze 48:13 "Opposite the border of the priests, the Levites shall have an area twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width; its entire length shall be twenty-five thousand and its width ten thousand.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:14 ============
Eze 48:14 Moreover, they shall not sell or exchange any of it, or alienate this choice portion of land; for it is holy to the Lord.(NASB-1995)
Eze 48:14 Of this porcio they shal sell nothinge, ner make eny permutacion therof, lest the chefe of the londe fall vnto other, for it is halowed vnto the LORDE.(Coverdale-1535)
Eze 48:14 And they shall not sel of it, neither change it, nor abalienate the first fruites of the land: for it is holy vnto the Lorde.(Geneva-1560)
Eze 48:14 Of this portion they shall sell nothing, nor make any permutation thereof, nor alienate the first fruites of the lande: for it is holy vnto the Lorde.(Bishops-1568)
Eze 48:14 And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD.(KJV-1611)
Eze 48:14 And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first-fruits of the land: for it is holy unto Jehovah.(Darby-1890)
Eze 48:14 And they shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first-fruits of the land be alienated; for it is holy unto Jehovah.(ASV-1901)
Eze 48:14 They must not sell or exchange any of it, and they must not transfer this best part of the land, for it is holy to the LORD.(Berean-2021)
Eze 48:14 Et non venundabunt ex eo, neque mutabunt: neque transferentur primitiæ terræ, quia sanctificatæ sunt Domino.~(Latin-405AD)
Eze 48:14 Und sollen nichts davon verkaufen noch verändern, damit des Landes Erstling nicht wegkomme; denn es ist dem HERRN geheiligt.(Luther-1545)
Eze 48:14 οὐ πραθήσεται ἐξ αὐτοῦ οὐδὲ καταμετρηθήσεται οὐδὲ ἀφαιρεθήσεται τὰ πρωτογενήματα τῆς γῆς ὅτι ἅγιόν ἐστιν τῷ κυρίῳ(LXX-132BC)
Eze 48:14 And they shall not sell or exchange any of it; they may not alienate this best part of the land, for it is holy to the Lord.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:15 ============
Eze 48:15 "The remainder, 5,000 cubits in width and 25,000 in length, shall be for common use for the city, for dwellings and for open spaces; and the city shall be in its midst.(NASB-1995)
Eze 48:15 The other v.M. after the bredth, yt lyeth by the xxv.M, shalbe comon: it shal belonge to the cite and to the suburbes for habitacions, and ye cite shal stonde in the myddest therof.(Coverdale-1535)
Eze 48:15 And the fiue thousand that are left in the breadth ouer against the fiue and twentie thousande, shall be a prophane place for the citie, for housing, and for suburbes, and the citie shalbe in the middes thereof.(Geneva-1560)
Eze 48:15 And the fiue thousande that are left in the breadth ouer against the fiue and twentie thousand, shalbe a prophane place for the citie, for housing, & for suburbes: and the citie shalbe in the midst thereof.(Bishops-1568)
Eze 48:15 And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.(KJV-1611)
Eze 48:15 And the five thousand that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a common [place] for the city, for dwellings and for suburbs: and the city shall be in the midst of it.(Darby-1890)
Eze 48:15 And the five thousand that are left in the breadth, in front of the five and twenty thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for suburbs; and the city shall be in the midst thereof.(ASV-1901)
Eze 48:15 The remaining area, 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, will be for common use by the city, for houses, and for pastureland. The city will be in the center of it(Berean-2021)
Eze 48:15 Quinque millia autem quæ supersunt in latitudine per viginti quinque millia, profana erunt urbis in habitaculum et in suburbana: et erit civitas in medio ejus.(Latin-405AD)
Eze 48:15 Aber die übrigen fünftausend Ruten in die Breite gegen fünfunzwanzigtausend Ruten in die Länge, das soll gemeines Land sein zur Stadt, darin zu wohnen, und zu Vorstädten; und die Stadt soll mittendarin stehen.(Luther-1545)
Eze 48:15 τὰς δὲ πέντε χιλιάδας τὰς περισσὰς ἐπὶ τῷ πλάτει ἐπὶ ταῖς πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάσιν προτείχισμα ἔσται τῇ πόλει εἰς τὴν κατοικίαν καὶ εἰς διάστημα αὐτοῦ καὶ ἔσται ἡ πόλις ἐν μέσῳ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Eze 48:15 "The five thousand cubits in width that remain, along the edge of the twenty-five thousand, shall be for general use by the city, for dwellings and common-land; and the city shall be in the center.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:16 ============
Eze 48:16 These shall be its measurements: the north side 4,500 cubits, the south side 4,500 cubits, the east side 4,500 cubits, and the west side 4,500 cubits.(NASB-1995)
Eze 48:16 Let this be the measure: towarde ye north parte, v.C. & iiij.M: towarde the south parte, v.C. & iiij.M: towarde the east parte, v.C. and iiij.M: towarde ye west parte, v.C. and iiij.M.(Coverdale-1535)
Eze 48:16 And these shall be the measures thereof, the North part fiue hundreth & foure thousand, and the South parte fiue hundreth and foure thousande, and the East parte fiue hundreth and foure thousande, and the West parte fiue hundreth and foure thousande.(Geneva-1560)
Eze 48:16 And these shalbe the measures therof: the north part fiue hundred and foure thousand, and the south part fiue hundred and foure thousand, and the east part fiue hundred and foure thousand, and the west part fiue hundred & foure thousand.(Bishops-1568)
Eze 48:16 And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.(KJV-1611)
Eze 48:16 And these shall be the measures thereof: the north side four thousand and five hundred [cubits], and the south side four thousand and five hundred, and the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.(Darby-1890)
Eze 48:16 And these shall be the measures thereof: the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.(ASV-1901)
Eze 48:16 and will have these measurements: 4,500 cubits on the north side, 4,500 cubits on the south side, 4,500 cubits on the east side, and 4,500 cubits on the west side.(Berean-2021)
Eze 48:16 Et hæ mensuræ ejus: ad plagam septentrionalem, quingenta et quatuor millia: et ad plagam meridianam, quingenta et quatuor millia: et ad plagam orientalem, quingenta et quatuor millia: et ad plagam occidentalem, quingenta et quatuor millia.(Latin-405AD)
Eze 48:16 Und das soll ihr Maß sein: viertausend und fünfhundert Ruten gegen Mitternacht und gegen Mittag, desgleichen gegen Morgen und gegen Abend auch viertausend und fünfhundert.(Luther-1545)
Eze 48:16 καὶ ταῦτα τὰ μέτρα αὐτῆς ἀπὸ τῶν πρὸς βορρᾶν πεντακόσιοι καὶ τετρακισχίλιοι καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς νότον πεντακόσιοι καὶ τέσσαρες χιλιάδες καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς πεντακόσιοι καὶ τέσσαρες χιλιάδες καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς θάλασσαν τετρακισχιλίους πεντακοσίους(LXX-132BC)
Eze 48:16 These shall be its measurements: the north side four thousand five hundred cubits, the south side four thousand five hundred, the east side four thousand five hundred, and the west side four thousand five hundred.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:17 ============
Eze 48:17 The city shall have open spaces: on the north 250 cubits, on the south 250 cubits, on the east 250 cubits, and on the west 250 cubits.(NASB-1995)
Eze 48:17 The suburbes harde vpon the cite, shall haue towarde the north, L. and ij.C: towarde the south, L. and two C: towarde the east, L. and two C: towarde the west also, L. and two C.(Coverdale-1535)
Eze 48:17 And the suburbes of the citie shall be toward the North two hundreth and fiftie, and towarde the South two hundreth and fiftie, and towarde the East two hundreth and fiftie, and towarde the West two hundreth and fiftie.(Geneva-1560)
Eze 48:17 The suburbes of the citie shall haue toward the north two hundred and fiftie, toward the south two hundred and fiftie, toward the east two hundred and fiftie, toward the west also two hundred and fiftie.(Bishops-1568)
Eze 48:17 And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.(KJV-1611)
Eze 48:17 And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty [cubits], and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.(Darby-1890)
Eze 48:17 And the city shall have suburbs: toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.(ASV-1901)
Eze 48:17 The pastureland of the city will extend 250 cubits to the north, 250 cubits to the south, 250 cubits to the east, and 250 cubits to the west.(Berean-2021)
Eze 48:17 Erunt autem suburbana civitatis ad aquilonem, ducenta quinquaginta: et ad meridiem, ducenta quinquaginta: et ad orientem, ducenta quinquaginta: et ad mare, ducenta quinquaginta.(Latin-405AD)
Eze 48:17 Die Vorstadt aber soll haben zweihundertundfünfzig Ruten gegen Mitternacht und gegen Mittag, desgleichen auch gegen Morgen und gegen Abend zweihundertundfünfzig Ruten.(Luther-1545)
Eze 48:17 καὶ ἔσται διάστημα τῇ πόλει πρὸς βορρᾶν διακόσιοι πεντήκοντα καὶ πρὸς νότον διακόσιοι καὶ πεντήκοντα καὶ πρὸς ἀνατολὰς διακόσιοι πεντήκοντα καὶ πρὸς θάλασσαν διακόσιοι πεντήκοντα(LXX-132BC)
Eze 48:17 The common-land of the city shall be: to the north two hundred and fifty cubits, to the south two hundred and fifty, to the east two hundred and fifty, and to the west two hundred and fifty.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:18 ============
Eze 48:18 The remainder of the length alongside the holy allotment shall be 10,000 cubits toward the east and 10,000 toward the west; and it shall be alongside the holy allotment. And its produce shall be food for the workers of the city.(NASB-1995)
Eze 48:18 As for the residue of the length, that lyeth hard vpon the separated holy grounde: namely, x.M. towarde the east and x.M. towarde the west, next vnto the holy porcio: it and the increase therof shal serue for their meate, that laboure in the cite.(Coverdale-1535)
Eze 48:18 And the residue in length ouer against the oblation of the holy portion shalbe ten thousand Eastwarde, and ten thousand Westwarde: and it shalbe ouer against the oblation of the holy portion, and the encrease thereof shall be for foode vnto them that serue in the citie.(Geneva-1560)
Eze 48:18 And the residue in length ouer against the oblation of the holy portion, shalbe ten thousand toward the east, and ten thousand toward the west: and it shalbe ouer against the oblation of the holy portion: and the encrease thereof shalbe for their meate that serue the citie.(Bishops-1568)
Eze 48:18 And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city.(KJV-1611)
Eze 48:18 And the residue in length, alongside the holy heave-offering, shall be ten thousand eastward and ten thousand westward: it shall be alongside the holy heave-offering; and the increase thereof shall be for the support of them that serve the city.(Darby-1890)
Eze 48:18 And the residue in the length, answerable unto the holy oblation, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and it shall be answerable unto the holy oblation; and the increase thereof shall be for food unto them that labor in the city.(ASV-1901)
Eze 48:18 The remainder of the length bordering the holy portion and running adjacent to it will be 10,000 cubits on the east side and 10,000 cubits on the west side. Its produce will supply food for the workers of the city.(Berean-2021)
Eze 48:18 Quod autem reliquum fuerit in longitudine secundum primitias sanctuarii, decem millia in orientem, et decem millia in occidentem, erunt sicut primitiæ sanctuarii: et erunt fruges ejus in panes his qui serviunt civitati.(Latin-405AD)
Eze 48:18 Aber das übrige an der Länge neben dem Abgesonderten und Geheiligten, nämlich zehntausend Ruten gegen Morgen und zehntausend Ruten gegen Abend, das gehört zum Unterhalt derer, die in der Stadt arbeiten.(Luther-1545)
Eze 48:18 καὶ τὸ περισσὸν τοῦ μήκους τὸ ἐχόμενον τῶν ἀπαρχῶν τῶν ἁγίων δέκα χιλιάδες πρὸς ἀνατολὰς καὶ δέκα χιλιάδες πρὸς θάλασσαν καὶ ἔσονται αἱ ἀπαρχαὶ τοῦ ἁγίου καὶ ἔσται τὰ γενήματα αὐτῆς εἰς ἄρτους τοῖς ἐργαζομένοις τὴν πόλιν(LXX-132BC)
Eze 48:18 The rest of the length, alongside the district of the holy section, shall be ten thousand cubits to the east and ten thousand to the west. It shall be adjacent to the district of the holy section, and its produce shall be food for the workers of the city.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:19 ============
Eze 48:19 The workers of the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.(NASB-1995)
Eze 48:19 They that laboure for the welth of the cite, shall manteine this also, out of what tribe so euer they be in Israel.(Coverdale-1535)
Eze 48:19 And they that serue in the citie, shalbe of all the tribes of Israel that shall serue therein.(Geneva-1560)
Eze 48:19 And they that serue the citie, they shal serue it out of all the tribes of Israel.(Bishops-1568)
Eze 48:19 And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.(KJV-1611)
Eze 48:19 And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.(Darby-1890)
Eze 48:19 And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.(ASV-1901)
Eze 48:19 The workers of the city who cultivate it will come from all the tribes of Israel.(Berean-2021)
Eze 48:19 Servientes autem civitati, operabuntur ex omnibus tribubus Israël.(Latin-405AD)
Eze 48:19 Und die Arbeiter aus allen Stämmen Israels sollen in der Stadt arbeiten.(Luther-1545)
Eze 48:19 οἱ δὲ ἐργαζόμενοι τὴν πόλιν ἐργῶνται αὐτὴν ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν τοῦ Ισραηλ(LXX-132BC)
Eze 48:19 The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:20 ============
Eze 48:20 The whole allotment shall be 25,000 by 25,000 cubits; you shall set apart the holy allotment, a square, with the property of the city.(NASB-1995)
Eze 48:20 All that is separated of the xxv.M. longe and xxv.M. brode on the foure partes, yt shall ye put a syde for the separated porcion of the Sanctuary, & for the possession of ye cite.(Coverdale-1535)
Eze 48:20 All the oblation shalbe fiue and twentie thousand with fiue and twentie thousand: you shall offer this oblation foure square for the Sanctuarie, and for the possession of the citie.(Geneva-1560)
Eze 48:20 All the oblation shalbe fiue and twentie thousand with fiue and twentie thousand: ye shall offer this oblation foure square, for the sanctuarie, and for the possession of the citie.(Bishops-1568)
Eze 48:20 All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city.(KJV-1611)
Eze 48:20 The whole heave-offering shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand; ye shall offer the holy heave-offering foursquare with the possession of the city.(Darby-1890)
Eze 48:20 All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation four-square, with the possession of the city.(ASV-1901)
Eze 48:20 The entire portion will be a square, 25,000 cubits by 25,000 cubits. You are to set apart the holy portion, along with the city property.(Berean-2021)
Eze 48:20 Omnes primitiæ viginti quinque millium, per viginti quinque millia in quadrum, separabuntur in primitias sanctuarii, et in possessionem civitatis.~(Latin-405AD)
Eze 48:20 Also soll die ganze Absonderung fünfundzwanzigtausend Ruten ins Gevierte sein; ein Vierteil der geheiligten Absonderung sei zu eigen der Stadt.(Luther-1545)
Eze 48:20 πᾶσα ἡ ἀπαρχὴ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας τετράγωνον ἀφοριεῖτε αὐτοῦ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ ἁγίου ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῆς πόλεως(LXX-132BC)
Eze 48:20 The entire district shall be twenty-five thousand cubits by twenty-five thousand cubits, foursquare. You shall set apart the holy district with the property of the city.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:21 ============
Eze 48:21 "The remainder shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy allotment and of the property of the city; in front of the 25,000 cubits of the allotment toward the east border and westward in front of the 25,000 toward the west border, alongside the portions, it shall be for the prince. And the holy allotment and the sanctuary of the house shall be in the middle of it.(NASB-1995)
Eze 48:21 The resydue vpon both the sydes of the Sanctuary and possession of the cite, shall belonge to the prynce, before the place of ye xxv.M. vnto the east ende, & before the place of ye xxv.M. westwarde, vnto the borders of ye cite: this shalbe ye prynces porcio. This shalbe the holy place, and the house of the Sanctuary shal stonde in the myddest.(Coverdale-1535)
Eze 48:21 And the residue shalbe for the prince on the one side and on the other of the oblation of the Sanctuarie, and of the possession of the citie, ouer against the fiue and twentie thousand of the oblation toward the East border, and Westward ouer against the fiue and twentie thousande towarde the West border, ouer against shalbe for the portion of the prince: this shall be the holy oblation, and the house of the Sanctuarie shalbe in the middes thereof.(Geneva-1560)
Eze 48:21 And the residue shalbe for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the citie ouer against the fiue and twentie thousand of the oblation toward the east border: and westward ouer against the fiue and twentie thousand towarde the west border, ouer against shalbe the portion for the prince: this shalbe the holy oblation, and the house of the sanctuarie shalbe in the midst thereof.(Bishops-1568)
Eze 48:21 And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.(KJV-1611)
Eze 48:21 And the rest shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy heave-offering and of the possession of the city, in front of the five and twenty thousand of the heave-offering toward the east border, and westward in front of the five and twenty thousand toward the west border, answering to the [other] portions: it shall be for the prince; and the holy heave-offering and the sanctuary of the house shall be in the midst of it.(Darby-1890)
Eze 48:21 And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation and of the possession of the city; in front of the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward in front of the five and twenty thousand toward the west border, answerable unto the portions, it shall be for the prince: and the holy oblation and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.(ASV-1901)
Eze 48:21 The remaining area on both sides of the holy portion and of the property of the city will belong to the prince. He will own the land adjacent to the tribal portions, extending eastward from the 25,000 cubits of the holy district toward the eastern border, and westward from the 25,000 cubits to the western border. And in the center of them will be the holy portion and the sanctuary of the temple.(Berean-2021)
Eze 48:21 Quod autem reliquum fuerit, principis erit ex omni parte primitiarum sanctuarii, et possessionis civitatis e regione viginti quinque millium primitiarum usque ad terminum orientalem: sed et ad mare, e regione viginti quinque millium, usque ad terminum maris, similiter in partibus principis erit: et erunt primitiæ sanctuarii, et sanctuarium templi, in medio ejus.(Latin-405AD)
Eze 48:21 Was aber noch übrig ist auf beiden Seiten neben dem abgesonderten heiligen Teil und neben der Stadt Teil, nämlich fünfundzwanzigtausend Ruten gegen Morgen und gegen Abend neben den Teilen der Stämme, das soll alles dem Fürsten gehören. Aber der abgesonderte Teil und das Haus des Heiligtums soll mitteninnen sein.(Luther-1545)
Eze 48:21 τὸ δὲ περισσὸν τῷ ἀφηγουμένῳ ἐκ τούτου καὶ ἐκ τούτου ἀπὸ τῶν ἀπαρχῶν τοῦ ἁγίου καὶ εἰς τὴν κατάσχεσιν τῆς πόλεως ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας μῆκος ἕως τῶν ὁρίων τῶν πρὸς ἀνατολὰς καὶ πρὸς θάλασσαν ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἕως τῶν ὁρίων τῶν πρὸς θάλασσαν ἐχόμενα τῶν μερίδων τοῦ ἀφηγουμένου καὶ ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τῶν ἁγίων καὶ τὸ ἁγίασμα τοῦ οἴκου ἐν μέσῳ αὐτῆς(LXX-132BC)
Eze 48:21 "The rest shall belong to the prince, on one side and on the other of the holy district and of the city's property, next to the twenty-five thousand cubits of the holy district as far as the eastern border, and westward next to the twenty-five thousand as far as the western border, adjacent to the tribal portions; it shall belong to the prince. It shall be the holy district, and the sanctuary of the temple shall be in the center.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:22 ============
Eze 48:22 Exclusive of the property of the Levites and the property of the city, which are in the middle of that which belongs to the prince, everything between the border of Judah and the border of Benjamin shall be for the prince.(NASB-1995)
Eze 48:22 Morouer, from the Leuites and the cities possession, yt lye in the myddest of the prynces parte: loke what remayneth betwixte the border of Iuda & the border of Ben Iamin, it shalbe the prynces.(Coverdale-1535)
Eze 48:22 Moreouer, from the possession of the Leuites, and from the possession of the citie, that which is in the middes shall be the princes: betweene the border of Iudah, and betweene the border of Beniamin shall be the princes.(Geneva-1560)
Eze 48:22 Moreouer, from the possession of the Leuites, and the cities possession, that which is in the midst shalbe the princes, betwixt the border of Iuda and the border of Beniamin shalbe the princes.(Bishops-1568)
Eze 48:22 Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince.(KJV-1611)
Eze 48:22 And from the possession of the Levites and from the possession of the city, being in the midst of that which shall be the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince.(Darby-1890)
Eze 48:22 Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, it shall be for the prince.(ASV-1901)
Eze 48:22 So the Levitical property and the city property will lie in the center of the area belonging to the prince--the area between the borders of Judah and Benjamin.(Berean-2021)
Eze 48:22 De possessione autem Levitarum, et de possessione civitatis in medio partium principis, erit inter terminum Juda et inter terminum Benjamin, et ad principem pertinebit.~(Latin-405AD)
Eze 48:22 Was aber neben der Leviten Teil und neben der Stadt Teil zwischen der Grenze Juda's und der Grenze Benjamins liegt, das soll dem Fürsten gehören.(Luther-1545)
Eze 48:22 καὶ ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῶν Λευιτῶν καὶ ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῆς πόλεως ἐν μέσῳ τῶν ἀφηγουμένων ἔσται ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Ιουδα καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Βενιαμιν τῶν ἀφηγουμένων ἔσται(LXX-132BC)
Eze 48:22 Moreover, apart from the possession of the Levites and the possession of the city which are in the midst of what belongs to the prince, the area between the border of Judah and the border of Benjamin shall belong to the prince.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:23 ============
Eze 48:23 "As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.(NASB-1995)
Eze 48:23 Now of the other trybes. Fro the east parte vnto the west, shal Ben Iamin haue his porcion.(Coverdale-1535)
Eze 48:23 And the rest of the tribes shalbe thus: from the East parte vnto the West parte Beniamin shalbe a portion.(Geneva-1560)
Eze 48:23 Nowe of the other tribes: from the east part vnto the west, shall Beniamin haue his portion.(Bishops-1568)
Eze 48:23 As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.(KJV-1611)
Eze 48:23 And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin one [portion].(Darby-1890)
Eze 48:23 And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin, one [portion] .(ASV-1901)
Eze 48:23 As for the rest of the tribes: Benjamin will have one portion extending from the east side to the west side.(Berean-2021)
Eze 48:23 Et reliquis tribubus, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Benjamin una.(Latin-405AD)
Eze 48:23 Darnach sollen die andern Stämme sein: Benjamin soll seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545)
Eze 48:23 καὶ τὸ περισσὸν τῶν φυλῶν ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Βενιαμιν μία(LXX-132BC)
Eze 48:23 As for the rest of the tribes, from the east side to the west, Benjamin shall have one section;(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:24 ============
Eze 48:24 Beside the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.(NASB-1995)
Eze 48:24 Vpon the borders of Ben Iamin fro the east syde vnto ye west, shal Symeon haue his porcion.(Coverdale-1535)
Eze 48:24 And by the border of Beniamin, from the East side vnto the West side Simeon a portion.(Geneva-1560)
Eze 48:24 Upon the borders of Beniamin, from the east side vnto the west, shall Simeon haue his portion.(Bishops-1568)
Eze 48:24 And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion.(KJV-1611)
Eze 48:24 And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon one.(Darby-1890)
Eze 48:24 And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon, one [portion] .(ASV-1901)
Eze 48:24 Simeon will have one portion bordering the territory of Benjamin from east to west.(Berean-2021)
Eze 48:24 Et contra terminum Benjamin, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Simeon una.(Latin-405AD)
Eze 48:24 Aber neben der Grenze Benjamin soll Simeon seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545)
Eze 48:24 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Βενιαμιν ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Συμεων μία(LXX-132BC)
Eze 48:24 by the border of Benjamin, from the east side to the west, Simeon shall have one section;(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:25 ============
Eze 48:25 Beside the border of Simeon, from the east side to the west side, Issachar, one portion.(NASB-1995)
Eze 48:25 Vpon the borders of Symeo from the east parte vnto the west, shal Isachar haue his porcion.(Coverdale-1535)
Eze 48:25 And by the border of Simeon from the East part vnto the West part, Isshachar a portion.(Geneva-1560)
Eze 48:25 Upon the borders of Simeon, from the east side vnto the west, shal Isachar haue his portion.(Bishops-1568)
Eze 48:25 And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion.(KJV-1611)
Eze 48:25 And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar one.(Darby-1890)
Eze 48:25 And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar, one [portion] .(ASV-1901)
Eze 48:25 Issachar will have one portion bordering the territory of Simeon from east to west.(Berean-2021)
Eze 48:25 Et super terminum Simeonis, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Issachar una.(Latin-405AD)
Eze 48:25 Neben der Grenze Simeons soll Isaschar seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545)
Eze 48:25 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Συμεων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ισσαχαρ μία(LXX-132BC)
Eze 48:25 by the border of Simeon, from the east side to the west, Issachar shall have one section;(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:26 ============
Eze 48:26 Beside the border of Issachar, from the east side to the west side, Zebulun, one portion.(NASB-1995)
Eze 48:26 Vpo the borders of Isachar from the east syde vnto the west, shal Sabulon haue his porcion.(Coverdale-1535)
Eze 48:26 And by the border of Isshachar, from the East side vnto the West, Zebulun a portion.(Geneva-1560)
Eze 48:26 Upon the borders of Isachar, from the east side vnto the west, shall Zabulon haue his portion.(Bishops-1568)
Eze 48:26 And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a portion.(KJV-1611)
Eze 48:26 And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun one.(Darby-1890)
Eze 48:26 And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun, one [portion] .(ASV-1901)
Eze 48:26 Zebulun will have one portion bordering the territory of Issachar from east to west.(Berean-2021)
Eze 48:26 Et super terminum Issachar, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Zabulon una.(Latin-405AD)
Eze 48:26 Neben der Grenze Isaschars soll Sebulon seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545)
Eze 48:26 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Ισσαχαρ ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Ζαβουλων μία(LXX-132BC)
Eze 48:26 by the border of Issachar, from the east side to the west, Zebulun shall have one section;(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:27 ============
Eze 48:27 Beside the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.(NASB-1995)
Eze 48:27 Vpon the borders of Sabulon from the east parte vnto the west, shal Gad haue his porcion.(Coverdale-1535)
Eze 48:27 And by the border of Zebulun from the East parte vnto the West part, Gad a portion.(Geneva-1560)
Eze 48:27 Upon the borders of Zabulon, from the east part vnto the west, shall Gad haue his portion.(Bishops-1568)
Eze 48:27 And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion.(KJV-1611)
Eze 48:27 And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad one.(Darby-1890)
Eze 48:27 And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad, one [portion] .(ASV-1901)
Eze 48:27 And Gad will have one portion bordering the territory of Zebulun from east to west.(Berean-2021)
Eze 48:27 Et super terminum Zabulon, a plaga orientali usque ad plagam maris, Gad una.(Latin-405AD)
Eze 48:27 Neben der Grenze Sebulons soll Gad seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.(Luther-1545)
Eze 48:27 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Ζαβουλων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Γαδ μία(LXX-132BC)
Eze 48:27 by the border of Zebulun, from the east side to the west, Gad shall have one section;(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:28 ============
Eze 48:28 And beside the border of Gad, at the south side toward the south, the border shall be from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt, to the Great Sea.(NASB-1995)
Eze 48:28 Vpon the borders of Gad southwarde, the coastes shal reach fro Thamar forth vnto the waters of strife to Cades, and to the floude, euen vnto the mayne see.(Coverdale-1535)
Eze 48:28 And by the border of Gad at the South side, towarde Temath, the border shall be euen from Tamar vnto the waters of Meribath in Kadesh, and to the riuer, that runneth into the maine sea.(Geneva-1560)
Eze 48:28 Upon the borders of Gad at the south side toward Temanah, the border shalbe from Thamar, vnto the waters of strife to Cades, and to the riuer that runneth into the maine sea.(Bishops-1568)
Eze 48:28 And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea.(KJV-1611)
Eze 48:28 And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be from Tamar [to] the waters of Meribah-Kadesh, by the torrent, unto the great sea.(Darby-1890)
Eze 48:28 And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of Meribath-kadesh, to the brook [of Egypt], unto the great sea.(ASV-1901)
Eze 48:28 The southern border of Gad will run from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, then along the Brook of Egypt and out to the Great Sea.(Berean-2021)
Eze 48:28 Et super terminum Gad, ad plagam austri in meridie: et erit finis de Thamar usque ad aquas contradictionis Cades: hæreditas contra mare magnum.(Latin-405AD)
Eze 48:28 Aber neben Gad ist die Grenze gegen Mittag von Thamar bis ans Haderwasser zu Kades und an den Bach hinab bis an das große Meer.(Luther-1545)
Eze 48:28 καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Γαδ ἕως τῶν πρὸς λίβα καὶ ἔσται τὰ ὅρια αὐτοῦ ἀπὸ Θαιμαν καὶ ὕδατος Μαριμωθ Καδης κληρονομίας ἕως τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης(LXX-132BC)
Eze 48:28 by the border of Gad, on the south side, toward the South, the border shall be from Tamar to the waters of Meribah by Kadesh, along the brook to the Great Sea.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:29 ============
Eze 48:29 This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for an inheritance, and these are their several portions," declares the Lord God.(NASB-1995)
Eze 48:29 This is ye lode wt his porcios, which ye shal distribute vnto the trybes of Israel, saieth ye LORDE God.(Coverdale-1535)
Eze 48:29 This is the lande, which ye shall distribute vnto the tribes of Israel for inheritance, & these are their portions, saith the Lorde God.(Geneva-1560)
Eze 48:29 This is the lande which ye shal deuide by lot for an inheritauce vnto the tribes of Israel, and these be their portions saith the Lorde God.(Bishops-1568)
Eze 48:29 This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD.(KJV-1611)
Eze 48:29 This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord Jehovah.(Darby-1890)
Eze 48:29 This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, saith the Lord Jehovah.(ASV-1901)
Eze 48:29 This is the land you are to allot as an inheritance to the tribes of Israel, and these will be their portions," declares the Lord GOD.(Berean-2021)
Eze 48:29 Hæc est terra quam mittetis in sortem tribubus Israël, et hæ partitiones earum, ait Dominus Deus.~(Latin-405AD)
Eze 48:29 Das ist das Land, das ihr austeilen sollt zum Erbteil unter die Stämme Israels; und das sollen ihre Erbteile sein, spricht der HERR HERR.(Luther-1545)
Eze 48:29 αὕτη ἡ γῆ ἣν βαλεῖτε ἐν κλήρῳ ταῖς φυλαῖς Ισραηλ καὶ οὗτοι οἱ διαμερισμοὶ αὐτῶν λέγει κύριος θεός(LXX-132BC)
Eze 48:29 This is the land which you shall divide by lot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions," says the Lord God.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:30 ============
Eze 48:30 "These are the exits of the city: on the north side, 4,500 cubits by measurement,(NASB-1995)
Eze 48:30 Thus wyde shal the cite reach: vpon the north parte v C and iiij M measures.(Coverdale-1535)
Eze 48:30 And these are the boundes of the citie, on the North side fiue hundreth, and foure thousande measures.(Geneva-1560)
Eze 48:30 These be the bondes of the citie, vpon the north part fiue hundred and foure thousand measures.(Bishops-1568)
Eze 48:30 And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.(KJV-1611)
Eze 48:30 And these are the goings out of the city. On the north side, four thousand and five hundred [cubits] by measure.(Darby-1890)
Eze 48:30 And these are the egresses of the city: On the north side four thousand and five hundred [reeds] by measure;(ASV-1901)
Eze 48:30 "These will be the exits of the city: Beginning on the north side, which will be 4,500 cubits long,(Berean-2021)
Eze 48:30 Et hi egressus civitatis: a plaga septentrionali, quingentos et quatuor millibus mensurabis.(Latin-405AD)
Eze 48:30 Und so weit soll die Stadt sein: viertausend und fünfhundert Ruten gegen Mitternacht.(Luther-1545)
Eze 48:30 καὶ αὗται αἱ διεκβολαὶ τῆς πόλεως αἱ πρὸς βορρᾶν τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ(LXX-132BC)
Eze 48:30 "These are the exits of the city. On the north side, measuring four thousand five hundred cubits(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:31 ============
Eze 48:31 shall be the gates of the city, named for the tribes of Israel, three gates toward the north: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.(NASB-1995)
Eze 48:31 The portes of the cite, shal haue the names of the trybes of Israel. Thre portes of ye northsyde: One Ruben, another Iuda, the thirde Leui.(Coverdale-1535)
Eze 48:31 And the gates of the citie shalbe after the names of the tribes of Israel, the gates Northwarde, one gate of Reuben, one gate of Iudah, and one gate of Leui.(Geneva-1560)
Eze 48:31 The gates of the citie shal haue the names of the tribes of Israel, three gates of the north side: one gate of Ruben, another of Iuda, the third of Leui.(Bishops-1568)
Eze 48:31 And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi.(KJV-1611)
Eze 48:31 And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.(Darby-1890)
Eze 48:31 and the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel, three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.(ASV-1901)
Eze 48:31 the gates of the city will be named after the tribes of Israel. On the north side there will be three gates: the gate of Reuben, the gate of Judah, and the gate of Levi.(Berean-2021)
Eze 48:31 Et portæ civitatis ex nominibus tribuum Israël: portæ tres a septentrione: porta Ruben una, porta Juda una, porta Levi una.(Latin-405AD)
Eze 48:31 Und die Tore der Stadt sollen nach den Namen der Stämme Israels genannt werden, drei Toren gegen Mitternacht: das erste Tor Ruben, das zweite Juda, das dritte Levi.(Luther-1545)
Eze 48:31 καὶ αἱ πύλαι τῆς πόλεως ἐπ᾽ ὀνόμασιν φυλῶν τοῦ Ισραηλ πύλαι τρεῖς πρὸς βορρᾶν πύλη Ρουβην μία καὶ πύλη Ιουδα μία καὶ πύλη Λευι μία(LXX-132BC)
Eze 48:31 (the gates of the city shall be named after the tribes of Israel), the three gates northward: one gate for Reuben, one gate for Judah, and one gate for Levi;(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:32 ============
Eze 48:32 On the east side, 4,500 cubits, shall be three gates: the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.(NASB-1995)
Eze 48:32 Vpo ye east syde, v C & iiij M measures, wt ye thre portes: The one Ioseph, another Be Iamin, the thirde Dan.(Coverdale-1535)
Eze 48:32 And at the East side fiue hundreth and foure thousande, and three gates, and one gate of Ioseph, one gate of Beiamin, & one gate of Dan.(Geneva-1560)
Eze 48:32 Upon the east side fiue hundred and foure thousand measures, with three gates: the one of Ioseph, another of Beniamin, the third of Dan.(Bishops-1568)
Eze 48:32 And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.(KJV-1611)
Eze 48:32 And at the east side four thousand and five hundred, and three gates: the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.(Darby-1890)
Eze 48:32 And at the east side four thousand and five hundred [reeds], and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.(ASV-1901)
Eze 48:32 On the east side, which will be 4,500 cubits long, there will be three gates: the gate of Joseph, the gate of Benjamin, and the gate of Dan.(Berean-2021)
Eze 48:32 Et ad plagam orientalem, quingentos et quatuor millia, et portæ tres: porta Joseph una, porta Benjamin una, porta Dan una.(Latin-405AD)
Eze 48:32 Also auch gegen Morgen viertausend und fünfhundert Ruten und auch drei Tore: nämlich das erste Tor Joseph, das zweite Benjamin, das dritte Dan.(Luther-1545)
Eze 48:32 καὶ τὰ πρὸς ἀνατολὰς τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι καὶ πύλαι τρεῖς πύλη Ιωσηφ μία καὶ πύλη Βενιαμιν μία καὶ πύλη Δαν μία(LXX-132BC)
Eze 48:32 on the east side, four thousand five hundred cubits, three gates: one gate for Joseph, one gate for Benjamin, and one gate for Dan;(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:33 ============
Eze 48:33 On the south side, 4,500 cubits by measurement, shall be three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.(NASB-1995)
Eze 48:33 Vpon the south syde v C and iiij M measures, with the thre portes: the one Symeon, another Isachar, the thirde Sabulon.(Coverdale-1535)
Eze 48:33 And at the South side, fiue hundreth and foure thousande measures, and three portes, one gate of Simeon, one gate of Isshachar, and one gate of Zebulun.(Geneva-1560)
Eze 48:33 Upon the south side fiue hundred and foure thousand measures, with the three gates: the one of Simeon, another of Isachar, the third of Zabulon.(Bishops-1568)
Eze 48:33 And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun.(KJV-1611)
Eze 48:33 And at the south side four thousand and five hundred [cubits] by measure, and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.(Darby-1890)
Eze 48:33 And at the south side four thousand and five hundred [reeds] by measure, and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.(ASV-1901)
Eze 48:33 On the south side, which will be 4,500 cubits long, there will be three gates: the gate of Simeon, the gate of Issachar, and the gate of Zebulun.(Berean-2021)
Eze 48:33 Et ad plagam meridianam, quingentos et quatuor millia metieris, et portæ tres: porta Simeonis una, porta Issachar una, porta Zabulon una.(Latin-405AD)
Eze 48:33 Gegen Mittag auch also viertausend und fünfhundert Ruten und auch drei Tore: das erste Tor Simeon, das zweite Isaschar, das dritte Sebulon.(Luther-1545)
Eze 48:33 καὶ τὰ πρὸς νότον τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ καὶ πύλαι τρεῖς πύλη Συμεων μία καὶ πύλη Ισσαχαρ μία καὶ πύλη Ζαβουλων μία(LXX-132BC)
Eze 48:33 on the south side, measuring four thousand five hundred cubits, three gates: one gate for Simeon, one gate for Issachar, and one gate for Zebulun;(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:34 ============
Eze 48:34 On the west side, 4,500 cubits, shall be three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.(NASB-1995)
Eze 48:34 And vpon the west syde v C and iiij M measures, with thre portes also: the one Gad, another Asser, the thirde Nephtali.(Coverdale-1535)
Eze 48:34 At the West side, fiue hundreth and foure thousand, with their three gates, one gate of Gad, one gate of Asher, and one gate of Naphtali.(Geneva-1560)
Eze 48:34 And vpon the west side, fiue hundred and fiue thousand measures, with their three gates also: the one of Gad, another of Aser, the third of Nephthali.(Bishops-1568)
Eze 48:34 At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali.(KJV-1611)
Eze 48:34 At the west side four thousand and five hundred, [and] their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.(Darby-1890)
Eze 48:34 At the west side four thousand and five hundred [reeds], with their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.(ASV-1901)
Eze 48:34 And on the west side, which will be 4,500 cubits long, there will be three gates: the gate of Gad, the gate of Asher, and the gate of Naphtali.(Berean-2021)
Eze 48:34 Et ad plagam occidentalem, quingentos et quatuor millia, et portæ eorum tres: porta Gad una, porta Aser una, porta Nephthali una.(Latin-405AD)
Eze 48:34 Also auch gegen Abend viertausend und fünfhundert Ruten und drei Tore: ein Tor Gad, das zweite Asser, das dritte Naphthali.(Luther-1545)
Eze 48:34 καὶ τὰ πρὸς θάλασσαν τετρακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι μέτρῳ καὶ πύλαι τρεῖς πύλη Γαδ μία καὶ πύλη Ασηρ μία καὶ πύλη Νεφθαλιμ μία(LXX-132BC)
Eze 48:34 on the west side, four thousand five hundred cubits with their three gates: one gate for Gad, one gate for Asher, and one gate for Naphtali.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 48:35 ============
Eze 48:35 The city shall be 18,000 cubits round about; and the name of the city from that day shall be, 'The Lord is there.'"(NASB-1995)
Eze 48:35 Thus shal it haue xviij M measures roude aboute. And from that tyme forth, ye name of the cite shalbe: the LORDE is there.(Coverdale-1535)
Eze 48:35 It was rounde about eighteene thousande measures, and the name of the citie from that day shalbe, The Lorde is there.(Geneva-1560)
Eze 48:35 Thus shal it haue eighteene thousand measures rounde about: and the name of the citie from that time foorth, shalbe, The Lorde is there.(Bishops-1568)
Eze 48:35 It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.(KJV-1611)
Eze 48:35 Round about it was eighteen thousand [cubits]; and the name of the city from that day, Jehovah is there.(Darby-1890)
Eze 48:35 It shall be eighteen thousand [reeds] round about: and the name of the city from that day shall be, Jehovah is there.(ASV-1901)
Eze 48:35 The perimeter of the city will be 18,000 cubits, and from that day on the name of the city will be: THE LORD IS THERE."(Berean-2021)
Eze 48:35 Per circuitum, decem et octo millia: et nomen civitatis ex illa die, Dominus ibidem.(Latin-405AD)
Eze 48:35 Also sollen es um und um achtzehntausend Ruten sein. Und alsdann soll die Stadt genannt werden: "Hier ist der HERR".(Luther-1545)
Eze 48:35 κύκλωμα δέκα καὶ ὀκτὼ χιλιάδες καὶ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως ἀφ᾽ ἧς ἂν ἡμέρας γένηται ἔσται τὸ ὄνομα αὐτῆς(LXX-132BC)
Eze 48:35 All the way around shall be eighteen thousand cubits; and the name of the city from that day shall be: THE LORD IS THERE."(NKJV-1982)

======= Daniel 1:1 ============
Dan 1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.(NASB-1995)
Dan 1:1 In ye thirde yeare of ye raigne of Ioachim kynge off Iuda, came Nabuchodonosor kynge of Babilon vnto Ierusalem, & beseged it:(Coverdale-1535)
Dan 1:1 In the thirde yeere of the reigne of Iehoiakim king of Iudah, came Nebuchad-nezzar King of Babel vnto Ierusalem and besieged it.(Geneva-1560)
Dan 1:1 In the third yere of the raigne of Iehoachim king of Iuda, came Nabuchodonozor king of Babylon vnto Hierusalem, & besieged it.(Bishops-1568)
Dan 1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.(KJV-1611)
Dan 1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.(Darby-1890)
Dan 1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.(ASV-1901)
Dan 1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.(Berean-2021)
Dan 1:1 Anno tertio regni Joakim regis Juda, venit Nabuchodonosor, rex Babylonis, in Jerusalem, et obsedit eam:(Latin-405AD)
Dan 1:1 Im dritten Jahr des Reiches Jojakims, des Königs in Juda, kam Nebukadnezar, der König zu Babel, vor Jerusalem und belagerte es.(Luther-1545)
Dan 1:1 ἐπὶ βασιλέως Ιωακιμ τῆς Ιουδαίας ἔτους τρίτου παραγενόμενος Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς Ιερουσαλημ ἐπολιόρκει αὐτήν(LXX-132BC)
Dan 1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0850_26_Ezekiel_48_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0846_26_Ezekiel_44_EN-study.html
0847_26_Ezekiel_45_EN-study.html
0848_26_Ezekiel_46_EN-study.html
0849_26_Ezekiel_47_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0851_27_Daniel_01_EN-study.html
0852_27_Daniel_02_EN-study.html
0853_27_Daniel_03_EN-study.html
0854_27_Daniel_04_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/6/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."