BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Haggai 1:1 ============
Hag 1:1 In the second year of Darius the king, on the first day of the sixth month, the word of the Lord came by the prophet Haggai to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying,(NASB-1995)
Hag 1:1 In the seconde yeare of kynge Darius, in the vj. moneth the first daye of the moneth, came the worde of the LORDE (by the prophet Aggeus) vnto Zorobabel the sonne of Salathiel ye prynce of Iuda, and to Iesua the sonne of Iosedec the hye prest, sayenge:(Coverdale-1535)
Hag 1:1 In the second yeere of King Darius, in the sixt moneth, the first day of the moneth, came ye worde of the Lorde (by the ministery of the Prophet Haggai) vnto Zerubbabel the sonne of Shealtiel, a prince of Iudah, and to Iehoshua the sonne of Iehozadak the hie Priest, saying,(Geneva-1560)
Hag 1:1 In the second yere of king Darius, in the sixth moneth, the first day of the moneth, came the word of the Lord by the ministerie of ye prophete Aggeus vnto Zorobabel the sonne of Salathiel a prince of Iuda, and to Iosua the sonne of Iosedech the hye priest, saying:(Bishops-1568)
Hag 1:1 In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying,(KJV-1611)
Hag 1:1 In the second year of Darius the king, in the sixth month, on the first day of the month, came the word of Jehovah by the prophet Haggai unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying,(Darby-1890)
Hag 1:1 In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of Jehovah by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying,(ASV-1901)
Hag 1:1 In the second year of the reign of Darius, on the first day of the sixth month, the word of the LORD came through Haggai the prophet to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest, stating(Berean-2021)
Hag 1:1 In anno secundo Darii regis, in mense sexto, in die una mensis, factum est verbum Domini in manu Aggæi prophetæ, ad Zorobabel, filium Salathiel, ducem Juda, et ad Jesum, filium Josedec, sacerdotem magnum, dicens:(Latin-405AD)
Hag 1:1 Im zweiten Jahr des Königs Darius, im sechsten Monat, am ersten Tage des Monats, geschah des HERRN Wort durch den Propheten Haggai zu Serubabel, dem Sohn Sealthiels, dem Fürsten Juda's, und zu Josua, dem Sohn Jozadaks, dem Hohenpriester, und sprach:(Luther-1545)
Hag 1:1 ἐν τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐπὶ Δαρείου τοῦ βασιλέως ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ μιᾷ τοῦ μηνὸς ἐγένετο λόγος κύριου ἐν χειρὶ Αγγαιου τοῦ προφήτου λέγων εἰπὸν δὴ πρὸς Ζοροβαβελ τὸν τοῦ Σαλαθιηλ ἐκ φυλῆς Ιουδα καὶ πρὸς Ἰησοῦν τὸν τοῦ Ιωσεδεκ τὸν ἱερέα τὸν μέγαν λέγων(LXX-132BC)
Hag 1:1 In the second year of King Darius, in the sixth month, on the first day of the month, the word of the Lord came by Haggai the prophet to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying,(NKJV-1982)
======= Haggai 1:2 ============
Hag 1:2 "Thus says the Lord of hosts, 'This people says, "The time has not come, even the time for the house of the Lord to be rebuilt."'"(NASB-1995)
Hag 1:2 Thus speaketh the LORDE of hoostes, and saieth: This people doth saye: The tyme is not yet come to buylde vp the LORDES house.(Coverdale-1535)
Hag 1:2 Thus speaketh the Lorde of hostes, saying, This people say, The time is not yet come, that the Lords House should be builded.(Geneva-1560)
Hag 1:2 Thus speaketh the Lorde of hoastes, saying: This people sayth, The time is not yet come for the Lordes house to be buylded.(Bishops-1568)
Hag 1:2 Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD's house should be built.(KJV-1611)
Hag 1:2 Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that Jehovah's house should be built.(Darby-1890)
Hag 1:2 Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, This people say, It is not the time [for us] to come, the time for Jehovah's house to be built.(ASV-1901)
Hag 1:2 that this is what the LORD of Hosts says: "These people say, 'The time has not yet come to rebuild the house of the LORD.'"(Berean-2021)
Hag 1:2 Hæc ait Dominus exercituum, dicens: Populus iste dicit: Nondum venit tempus domus Domini ædificandæ.(Latin-405AD)
Hag 1:2 So spricht der HERR Zebaoth: Dies Volk spricht: Die Zeit ist noch nicht da, daß man des HERRN Haus baue.(Luther-1545)
Hag 1:2 τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ λέγων ὁ λαὸς οὗτος λέγουσιν οὐχ ἥκει ὁ καιρὸς τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον κυρίου(LXX-132BC)
Hag 1:2 "Thus speaks the Lord of hosts, saying: 'This people says, "The time has not come, the time that the Lord's house should be built." ' "(NKJV-1982)
======= Haggai 1:3 ============
Hag 1:3 Then the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying,(NASB-1995)
Hag 1:3 Then spake the LORDE by the prophet Aggeus & sayed:(Coverdale-1535)
Hag 1:3 Then came the worde of the Lorde by the ministerie of the Prophet Haggai, saying,(Geneva-1560)
Hag 1:3 Then came the worde of the Lorde by the ministerie of the prophete Aggeus, saying:(Bishops-1568)
Hag 1:3 Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,(KJV-1611)
Hag 1:3 And the word of Jehovah came by Haggai the prophet, saying,(Darby-1890)
Hag 1:3 Then came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,(ASV-1901)
Hag 1:3 Then the word of the LORD came through Haggai the prophet, saying:(Berean-2021)
Hag 1:3 Et factum est verbum Domini in manu Aggæi prophetæ, dicens:(Latin-405AD)
Hag 1:3 Und des HERRN Wort geschah durch den Propheten Haggai:(Luther-1545)
Hag 1:3 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου ἐν χειρὶ Αγγαιου τοῦ προφήτου λέγων(LXX-132BC)
Hag 1:3 Then the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying,(NKJV-1982)
======= Haggai 1:4 ============
Hag 1:4 "Is it time for you yourselves to dwell in your paneled houses while this house lies desolate?"(NASB-1995)
Hag 1:4 Ye yor selues can fynde tyme to dwell in syled houses, and shal this house lye waist?(Coverdale-1535)
Hag 1:4 Is it time for your selues to dwell in your sieled houses, and this House lie waste?(Geneva-1560)
Hag 1:4 Is it time for you your selues to dwel in seeled houses, and this house lie wast?(Bishops-1568)
Hag 1:4 Is it time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house lie waste?(KJV-1611)
Hag 1:4 Is it time for you that ye should dwell in your wainscoted houses, while this house lieth waste?(Darby-1890)
Hag 1:4 Is it a time for you yourselves to dwell in your ceiled houses, while this house lieth waste?(ASV-1901)
Hag 1:4 "Is it a time for you yourselves to live in your paneled houses, while this house lies in ruins?"(Berean-2021)
Hag 1:4 [Numquid tempus vobis est ut habitetis in domibus laqueatis, et domus ista deserta?(Latin-405AD)
Hag 1:4 Aber eure Zeit ist da, daß ihr in getäfelten Häusern wohnt, und dies Haus muß wüst stehen?(Luther-1545)
Hag 1:4 εἰ καιρὸς ὑμῖν μέν ἐστιν τοῦ οἰκεῖν ἐν οἴκοις ὑμῶν κοιλοστάθμοις ὁ δὲ οἶκος οὗτος ἐξηρήμωται(LXX-132BC)
Hag 1:4 "Is it time for you yourselves to dwell in your paneled houses, and this temple to lie in ruins?"(NKJV-1982)
======= Haggai 1:5 ============
Hag 1:5 Now therefore, thus says the Lord of hosts, "Consider your ways!(NASB-1995)
Hag 1:5 Considre now youre owne wayes in youre hertes (saieth ye LORDE of hoostes)(Coverdale-1535)
Hag 1:5 Now therefore thus saith ye Lord of hostes, Consider your owne wayes in your hearts.(Geneva-1560)
Hag 1:5 Nowe thus sayth the Lord of hoastes, Consider your owne wayes in your heartes.(Bishops-1568)
Hag 1:5 Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.(KJV-1611)
Hag 1:5 And now thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.(Darby-1890)
Hag 1:5 Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.(ASV-1901)
Hag 1:5 Now this is what the LORD of Hosts says: "Consider carefully your ways.(Berean-2021)
Hag 1:5 Et nunc hæc dicit Dominus exercituum: Ponite corda vestra super vias vestras.(Latin-405AD)
Hag 1:5 Nun, so spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch geht!(Luther-1545)
Hag 1:5 καὶ νῦν τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ τάξατε δὴ τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὰς ὁδοὺς ὑμῶν(LXX-132BC)
Hag 1:5 Now therefore, thus says the Lord of hosts: "Consider your ways!(NKJV-1982)
======= Haggai 1:6 ============
Hag 1:6 You have sown much, but harvest little; you eat, but there is not enough to be satisfied; you drink, but there is not enough to become drunk; you put on clothing, but no one is warm enough; and he who earns, earns wages to put into a purse with holes."(NASB-1995)
Hag 1:6 ye sowe moch, but ye bringe litle in: Ye eate, but ye haue not ynough: ye drinke, but ye are not fylled: ye decke youre selues, but ye are not warme: & he yt earneth eny wage, putteth it in a broken purse.(Coverdale-1535)
Hag 1:6 Ye haue sowen much, and bring in litle: ye eate, but ye haue not ynough: ye drinke, but ye are not filled: ye clothe you, but ye be not warme: and he that earneth wages, putteth the wages into a broken bagge.(Geneva-1560)
Hag 1:6 Ye haue sowen much, but ye bryng litle in: ye eate, but ye haue not inough: ye drinke, but ye are not filled: ye cloth you, but ye be not warme: and he that earneth wages, putteth the wages into a broken bagge.(Bishops-1568)
Hag 1:6 Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes.(KJV-1611)
Hag 1:6 Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but are not satisfied; ye drink, but are not filled with drink; ye clothe yourselves, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages for a bag with holes.(Darby-1890)
Hag 1:6 Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages [to put it] into a bag with holes.(ASV-1901)
Hag 1:6 You have planted much but harvested little. You eat but never have enough. You drink but never have your fill. You put on clothes but never get warm. You earn wages to put into a bag pierced through."(Berean-2021)
Hag 1:6 Seminastis multum, et intulistis parum; comedistis, et non estis satiati; bibistis, et non estis inebriati; operuistis vos, et non estis calefacti; et qui mercedes congregavit, misit eas in sacculum pertusum.(Latin-405AD)
Hag 1:6 Ihr säet viel, und bringet wenig ein; ihr esset, und werdet doch nicht satt; ihr trinket, und werdet doch nicht trunken; ihr kleidet euch, und könnt euch doch nicht erwärmen; und wer Geld verdient, der legt's in einen löchrigen Beutel.(Luther-1545)
Hag 1:6 ἐσπείρατε πολλὰ καὶ εἰσηνέγκατε ὀλίγα ἐφάγετε καὶ οὐκ εἰς πλησμονήν ἐπίετε καὶ οὐκ εἰς μέθην περιεβάλεσθε καὶ οὐκ ἐθερμάνθητε ἐν αὐτοῖς καὶ ὁ τοὺς μισθοὺς συνάγων συνήγαγεν εἰς δεσμὸν τετρυπημένον(LXX-132BC)
Hag 1:6 "You have sown much, and bring in little; You eat, but do not have enough; You drink, but you are not filled with drink; You clothe yourselves, but no one is warm; And he who earns wages, Earns wages to put into a bag with holes."(NKJV-1982)
======= Haggai 1:7 ============
Hag 1:7 Thus says the Lord of hosts, "Consider your ways!(NASB-1995)
Hag 1:7 Thus saieth the LORDE of hoostes: Cosidre youre owne wayes in youre hertes,(Coverdale-1535)
Hag 1:7 Thus sayth the Lorde of hostes, Consider your owne wayes in your hearts.(Geneva-1560)
Hag 1:7 Thus sayth the Lorde of hoastes, Consider your owne wayes in your heartes.(Bishops-1568)
Hag 1:7 Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.(KJV-1611)
Hag 1:7 Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.(Darby-1890)
Hag 1:7 Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.(ASV-1901)
Hag 1:7 This is what the LORD of Hosts says: "Consider carefully your ways.(Berean-2021)
Hag 1:7 Hæc dicit Dominus exercituum: Ponite corda vestra super vias vestras;(Latin-405AD)
Hag 1:7 So spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch geht!(Luther-1545)
Hag 1:7 τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὰς ὁδοὺς ὑμῶν(LXX-132BC)
Hag 1:7 Thus says the Lord of hosts: "Consider your ways!(NKJV-1982)
======= Haggai 1:8 ============
Hag 1:8 Go up to the mountains, bring wood and rebuild the temple, that I may be pleased with it and be glorified," says the Lord.(NASB-1995)
Hag 1:8 get you vp to the mountayne, fetch wod, & buylde vp the house: that it maye be acceptable vnto me, and that I maye shewe myne honoure, saieth the LORDE.(Coverdale-1535)
Hag 1:8 Goe vp to the mountaine, & bring wood, and build this House, and I wil be fauourable in it, and I will be glorified, sayth the Lord.(Geneva-1560)
Hag 1:8 Get you vp to the mountayne, and fetche wood, and buyld this house, & I wil take pleasure in it, and I wilbe glorified, sayth the Lorde.(Bishops-1568)
Hag 1:8 Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.(KJV-1611)
Hag 1:8 Go up to the mountain and bring wood, and build the house, and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah.(Darby-1890)
Hag 1:8 Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah.(ASV-1901)
Hag 1:8 Go up into the hills, bring down lumber, and build the house, so that I may take pleasure in it and be glorified, says the LORD.(Berean-2021)
Hag 1:8 ascendite in montem, portate ligna, et ædificate domum: et acceptabilis mihi erit, et glorificabor, dicit Dominus.(Latin-405AD)
Hag 1:8 Gehet hin auf das Gebirge und holet Holz und bauet das Haus; das soll mir angenehm sein, und ich will meine Ehre erzeigen, spricht der HERR.(Luther-1545)
Hag 1:8 ἀνάβητε ἐπὶ τὸ ὄρος καὶ κόψατε ξύλα καὶ οἰκοδομήσατε τὸν οἶκον καὶ εὐδοκήσω ἐν αὐτῷ καὶ ἐνδοξασθήσομαι εἶπεν κύριος(LXX-132BC)
Hag 1:8 Go up to the mountains and bring wood and build the temple, that I may take pleasure in it and be glorified," says the Lord.(NKJV-1982)
======= Haggai 1:9 ============
Hag 1:9 "You look for much, but behold, it comes to little; when you bring it home, I blow it away. Why?" declares the Lord of hosts," Because of My house which lies desolate, while each of you runs to his own house.(NASB-1995)
Hag 1:9 Ye loked for moch, and lo it is come to litle: & though ye brynge it home, yet do I blowe it awaye. And why so, saieth the LORDE of hoostes? Eue because that my house lyeth so waist, and ye renne euery man vnto his owne house.(Coverdale-1535)
Hag 1:9 Ye looked for much, and lo, it came to litle: and when ye brought it home, I did blowe vpon it; why, sayth the Lord of hostes? Because of mine House that is waste, and ye runne euery man vnto his owne house.(Geneva-1560)
Hag 1:9 Ye loked for much, and lo it came to litle, and when ye brought it home, I dyd blowe vpon it: and why, sayth the Lord of hoastes? because of my house that is waste, and you run euery man into his his owne house.(Bishops-1568)
Hag 1:9 Ye looked for much, and, lo it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith the LORD of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house.(KJV-1611)
Hag 1:9 Ye looked for much, and behold it was little; and when ye brought it home, I blew upon it. Wherefore? saith Jehovah of hosts. Because of my house that lieth waste, whilst ye run every man to his own house.(Darby-1890)
Hag 1:9 Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith Jehovah of hosts. Because of my house that lieth waste, while ye run every man to his own house.(ASV-1901)
Hag 1:9 You expected much, but behold, it amounted to little. And what you brought home, I blew away. Why? declares the LORD of Hosts. Because My house still lies in ruins, while each of you is busy with his own house.(Berean-2021)
Hag 1:9 Respexistis ad amplius, et ecce factum est minus; et intulistis in domum, et exsufflavi illud: quam ob causam? dicit Dominus exercituum: quia domus mea deserta est, et vos festinatis unusquisque in domum suam.(Latin-405AD)
Hag 1:9 Denn ihr wartet wohl auf viel, und siehe, es wird wenig; und ob ihr's schon heimbringt, so zerstäube ich's doch. Warum das? spricht der HERR Zebaoth. Darum daß mein Haus so wüst steht und ein jeglicher eilt auf sein Haus.(Luther-1545)
Hag 1:9 ἐπεβλέψατε εἰς πολλά καὶ ἐγένετο ὀλίγα καὶ εἰσηνέχθη εἰς τὸν οἶκον καὶ ἐξεφύσησα αὐτά διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἀνθ᾽ ὧν ὁ οἶκός μού ἐστιν ἔρημος ὑμεῖς δὲ διώκετε ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ(LXX-132BC)
Hag 1:9 "You looked for much, but indeed it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why?" says the Lord of hosts. "Because of My house that is in ruins, while every one of you runs to his own house.(NKJV-1982)
======= Haggai 1:10 ============
Hag 1:10 Therefore, because of you the sky has withheld its dew and the earth has withheld its produce.(NASB-1995)
Hag 1:10 Wherfore the heauen is forbydde to geue you eny dew, and the earth is forbydden to geue you encrease.(Coverdale-1535)
Hag 1:10 Therefore the heauen ouer you stayed it selfe from dewe, and the earth stayed her fruite.(Geneva-1560)
Hag 1:10 Therfore vpon you the heauen is stayed from deawe, & the earth is stayed from yeelding her increase.(Bishops-1568)
Hag 1:10 Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.(KJV-1611)
Hag 1:10 Therefore over you the heavens withhold their dew, and the earth withholdeth its fruit.(Darby-1890)
Hag 1:10 Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit.(ASV-1901)
Hag 1:10 Therefore, on account of you the heavens have withheld their dew and the earth has withheld its crops.(Berean-2021)
Hag 1:10 Propter hoc super vos prohibiti sunt cæli ne darent rorem, et terra prohibita est ne daret germen suum:(Latin-405AD)
Hag 1:10 Darum hat der Himmel über euch den Tau verhalten und das Erdreich sein Gewächs.(Luther-1545)
Hag 1:10 διὰ τοῦτο ἀνέξει ὁ οὐρανὸς ἀπὸ δρόσου καὶ ἡ γῆ ὑποστελεῖται τὰ ἐκφόρια αὐτῆς(LXX-132BC)
Hag 1:10 Therefore the heavens above you withhold the dew, and the earth withholds its fruit.(NKJV-1982)
======= Haggai 1:11 ============
Hag 1:11 I called for a drought on the land, on the mountains, on the grain, on the new wine, on the oil, on what the ground produces, on men, on cattle, and on all the labor of your hands."(NASB-1995)
Hag 1:11 I haue called for a drouth, both vpo the londe & vpon the mountaynes, vpon corne, vpon wyne & vpon oyle, vpon euery thinge that the grounde bryngeth forth, vpon men and vpon catell, yee and vpon all handy laboure.(Coverdale-1535)
Hag 1:11 And I called for a drought vpon the land, and vpon the mountaines, & vpon the corne, and vpon the wine, and vpon the oyle, vpon all that the ground bringeth foorth: both vpon men and vpon cattell, and vpon all the labour of the hands.(Geneva-1560)
Hag 1:11 And I haue called for a drought vpon the land, and vpon the mountaynes, and vpon the corne, & vpon the wine, and vpon the oyle, and vpon al that the ground bringeth foorth, vpon men, & vpon cattel, and vpon all the labour of the handes.(Bishops-1568)
Hag 1:11 And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands.(KJV-1611)
Hag 1:11 And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon man, and upon cattle, and upon all the labour of the hands.(Darby-1890)
Hag 1:11 And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the grain, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labor of the hands.(ASV-1901)
Hag 1:11 I have summoned a drought on the fields and on the mountains, on the grain, new wine, and oil, and on whatever the ground yields, on man and beast, and on all the labor of your hands."(Berean-2021)
Hag 1:11 et vocavi siccitatem super terram, et super montes, et super triticum, et super vinum, et super oleum, et quæcumque profert humus, et super homines, et super jumenta, et super omnem laborem manuum.](Latin-405AD)
Hag 1:11 Und ich habe die Dürre gerufen über Land und Berge, über Korn, Most, Öl und über alles, was aus der Erde kommt, auch über Leute und Vieh und über alle Arbeit der Hände.(Luther-1545)
Hag 1:11 καὶ ἐπάξω ῥομφαίαν ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ ἐπὶ τὸν σῖτον καὶ ἐπὶ τὸν οἶνον καὶ ἐπὶ τὸ ἔλαιον καὶ ὅσα ἐκφέρει ἡ γῆ καὶ ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἐπὶ τὰ κτήνη καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς πόνους τῶν χειρῶν αὐτῶν(LXX-132BC)
Hag 1:11 For I called for a drought on the land and the mountains, on the grain and the new wine and the oil, on whatever the ground brings forth, on men and livestock, and on all the labor of your hands."(NKJV-1982)
======= Haggai 1:12 ============
Hag 1:12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the Lord their God and the words of Haggai the prophet, as the Lord their God had sent him. And the people showed reverence for the Lord.(NASB-1995)
Hag 1:12 Now when Zorobabel the sonne of Salathiel, & Iesua the sonne of Iosedec the hye prest with the remnaunt of the people, herde the voyce of the LORDE their God, & the wordes of the prophet Aggeus (like as the LORDE their God had sent him) the people dyd feare the LORDE.(Coverdale-1535)
Hag 1:12 When Zerubbabel the sonne of Shealtiel, and Iehoshua the sonne of Iehozadak the hie Priest with all the remnant of the people, heard the voyce of the Lord their God, & the wordes of the Prophet Haggai (as the Lorde their God had sent him) then the people did feare before the Lorde.(Geneva-1560)
Hag 1:12 When Zorobabel the sonne of Salathiel, and Iosua the sonne of Iosedech the hye priest, with all the remnaunt of the people, hearde the voyce of the Lorde their God, and the wordes of the prophete Haggeus, as the Lorde their God had sent him, then the people hyd feare before the Lorde.(Bishops-1568)
Hag 1:12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.(KJV-1611)
Hag 1:12 And Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and all the remnant of the people, hearkened to the voice of Jehovah their God, and the words of Haggai the prophet, according as Jehovah their God had sent him, and the people feared before Jehovah.(Darby-1890)
Hag 1:12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of Jehovah their God, and the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him; and the people did fear before Jehovah.(ASV-1901)
Hag 1:12 Then Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jehozadak, the high priest, as well as all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God and the words of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. So the people feared the LORD.(Berean-2021)
Hag 1:12 Et audivit Zorobabel, filius Salathiel, et Jesus, filius Josedec, sacerdos magnus, et omnes reliquiæ populi, vocem Domini Dei sui, et verba Aggæi prophetæ, sicut misit eum Dominus Deus eorum ad eos, et timuit populus a facie Domini.(Latin-405AD)
Hag 1:12 Da gehorchte Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Josua, der Sohn Jozadaks, der Hohepriester, und alle übrigen des Volkes solcher Stimme des HERRN, ihres Gottes, und den Worten des Propheten Haggai, wie ihn der HERR, ihr Gott, gesandt hatte; und das Volk fürchtete sich vor dem HERRN.(Luther-1545)
Hag 1:12 καὶ ἤκουσεν Ζοροβαβελ ὁ τοῦ Σαλαθιηλ ἐκ φυλῆς Ιουδα καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ιωσεδεκ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας καὶ πάντες οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν καὶ τῶν λόγων Αγγαιου τοῦ προφήτου καθότι ἐξαπέστειλεν αὐτὸν κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν πρὸς αὐτούς καὶ ἐφοβήθη ὁ λαὸς ἀπὸ προσώπου κυρίου(LXX-132BC)
Hag 1:12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the Lord their God, and the words of Haggai the prophet, as the Lord their God had sent him; and the people feared the presence of the Lord.(NKJV-1982)
======= Haggai 1:13 ============
Hag 1:13 Then Haggai, the messenger of the Lord, spoke by the commission of the Lord to the people saying, "'I am with you,' declares the Lord."(NASB-1995)
Hag 1:13 Then Aggeus the LORDES angel sayed in the LORDES message vnto the people: I am wt you, saieth the LORDE.(Coverdale-1535)
Hag 1:13 Then spake Haggai the Lords messenger in the Lords message vnto the people, saying, I am with you, sayth the Lord.(Geneva-1560)
Hag 1:13 Then Haggeus the Lordes messenger sayd in the Lordes message vnto the people, saying: I am with you saith the Lorde.(Bishops-1568)
Hag 1:13 Then spake Haggai the LORD's messenger in the LORD's message unto the people, saying, I am with you, saith the LORD.(KJV-1611)
Hag 1:13 Then spoke Haggai, Jehovah's messenger, in Jehovah's message unto the people, saying, I am with you, saith Jehovah.(Darby-1890)
Hag 1:13 Then spake Haggai Jehovah's messenger in Jehovah's message unto the people, saying, I am with you, saith Jehovah.(ASV-1901)
Hag 1:13 Haggai, the messenger of the LORD, delivered the message of the LORD to the people: "I am with you," declares the LORD.(Berean-2021)
Hag 1:13 Et dixit Aggæus, nuntius Domini de nuntiis Domini, populo dicens: Ego vobiscum sum, dicit Dominus.(Latin-405AD)
Hag 1:13 Da sprach Haggai, der Engel des HERRN, der die Botschaft des HERRN hatte an das Volk: Ich bin mit euch, spricht der HERR.(Luther-1545)
Hag 1:13 καὶ εἶπεν Αγγαιος ὁ ἄγγελος κυρίου τῷ λαῷ ἐγώ εἰμι μεθ᾽ ὑμῶν λέγει κύριος(LXX-132BC)
Hag 1:13 Then Haggai, the Lord's messenger, spoke the Lord's message to the people, saying, "I am with you, says the Lord."(NKJV-1982)
======= Haggai 1:14 ============
Hag 1:14 So the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the Lord of hosts, their God,(NASB-1995)
Hag 1:14 So the LORDE waked vp the sprete of Zorobabel the prynce of Iuda, and the sprete of Iesua the sonne of Iosedec the hye prest, and the sprete of the remnaunt of all the people: yt they came & laboured, in the house of the LORDE of hoostes their God.(Coverdale-1535)
Hag 1:14 And the Lord stirred vp the spirite of Zerubbabel, the sonne of Shealtiel a prince of Iudah, and the spirit of Iehoshua the sonne of Iehozadak the hie Priest, and the spirit of all the remnant of the people, and they came, and did the worke in the House of the Lorde of hostes their God.(Geneva-1560)
Hag 1:14 And the Lorde stirred vp the spirite of Zorobabel the sonne of Salathiel a prince of Iuda, and the spirite of Iosua the sonne of Iosedech the hie priest, and the spirite of all the people: & they came and dyd the worke in the house of the Lorde of hoastes their God.(Bishops-1568)
Hag 1:14 And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God,(KJV-1611)
Hag 1:14 And Jehovah stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked at the house of Jehovah of hosts, their God,(Darby-1890)
Hag 1:14 And Jehovah stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work on the house of Jehovah of hosts, their God,(ASV-1901)
Hag 1:14 So the LORD stirred the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, as well as the spirit of all the remnant of the people. And they came and began the work on the house of the LORD of Hosts, their God,(Berean-2021)
Hag 1:14 Et suscitavit Dominus spiritum Zorobabel, filii Salathiel, ducis Juda, et spiritum Jesu, filii Josedec, sacerdotis magni, et spiritum reliquorum de omni populo: et ingressi sunt, et faciebant opus in domo Domini exercituum, Dei sui.(Latin-405AD)
Hag 1:14 Und der HERR erweckte den Geist Serubabels, des Sohnes Sealthiels, des Fürsten Juda's, und den Geist Josuas, des Sohnes Jozadaks, des Hohenpriesters, und den Geist des ganzen übrigen Volkes, daß sie kamen und arbeiteten am Hause des HERRN Zebaoth, ihres Gottes,(Luther-1545)
Hag 1:14 καὶ ἐξήγειρεν κύριος τὸ πνεῦμα Ζοροβαβελ τοῦ Σαλαθιηλ ἐκ φυλῆς Ιουδα καὶ τὸ πνεῦμα Ἰησοῦ τοῦ Ιωσεδεκ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου καὶ τὸ πνεῦμα τῶν καταλοίπων παντὸς τοῦ λαοῦ καὶ εἰσῆλθον καὶ ἐποίουν ἔργα ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου παντοκράτορος θεοῦ αὐτῶν(LXX-132BC)
Hag 1:14 So the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the Lord of hosts, their God,(NKJV-1982)
======= Haggai 1:15 ============
Hag 1:15 on the twenty-fourth day of the sixth month in the second year of Darius the king.(NASB-1995)
Hag 1:15 Vpon the xxiiij. daye of the sixte moneth, in the secode yeare of kinge Darius,(Coverdale-1535)
Hag 1:15 (2:1) In the foure and twentieth day of the sixt moneth, in the second yeere of King Darius,(Geneva-1560)
Hag 1:15 In the twentie and fourth day of the sixt moneth, in the seconde yere of king Darius,(Bishops-1568)
Hag 1:15 In the four and twentieth day of the sixth month, in the second year of Darius the king.(KJV-1611)
Hag 1:15 in the four and twentieth day of the sixth month, in the second year of Darius the king.(Darby-1890)
Hag 1:15 in the four and twentieth day of the month, in the sixth [month], in the second year of Darius the king.(ASV-1901)
Hag 1:15 on the twenty-fourth day of the sixth month, in the second year of King Darius.(Berean-2021)
Hag 1:15 In die vigesima et quarta mensis, in sexto mense, in anno secundo Darii regis.~(Latin-405AD)
Hag 1:15 am vierundzwanzigsten Tage des sechsten Monats, im zweiten Jahr des Königs Darius.(Luther-1545)
Hag 1:15 τῇ τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς τοῦ ἕκτου τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐπὶ Δαρείου τοῦ βασιλέως(LXX-132BC)
Hag 1:15 on the twenty-fourth day of the sixth month, in the second year of King Darius.(NKJV-1982)
======= Haggai 2:1 ============
Hag 2:1 On the twenty-first of the seventh month, the word of the Lord came by Haggai the prophet saying,(NASB-1995)
Hag 2:1 The xxi. daye of the seuenth moneth, came the worde of the LORDE by the prophet Aggeus, sayenge:(Coverdale-1535)
Hag 2:1 (2:2) In the seuenth moneth, in the one & twentieth day of the moneth, came the worde of the Lorde by the ministerie of the Prophet Haggai, saying,(Geneva-1560)
Hag 2:1 In the seuenth moneth in the twentie and one day of the moneth, came the worde of the Lord by the ministerie of the prophete Haggeus, saying:(Bishops-1568)
Hag 2:1 In the seventh month, in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying,(KJV-1611)
Hag 2:1 In the seventh [month], on the one and twentieth [day] of the month, came the word of Jehovah by the prophet Haggai, saying,(Darby-1890)
Hag 2:1 In the seventh [month], in the one and twentieth [day] of the month, came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,(ASV-1901)
Hag 2:1 On the twenty-first day of the seventh month, the word of the LORD came through Haggai the prophet, saying:(Berean-2021)
Hag 2:1 In septimo mense, vigesima et prima mensis, factum est verbum Domini in manu Aggæi prophetæ, dicens:(Latin-405AD)
Hag 2:1 Am einundzwanzigsten Tage des siebenten Monats geschah des HERRN Wort durch den Propheten Haggai und sprach:(Luther-1545)
Hag 2:1 τῷ ἑβδόμῳ μηνὶ μιᾷ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἐλάλησεν κύριος ἐν χειρὶ Αγγαιου τοῦ προφήτου λέγων(LXX-132BC)
Hag 2:1 In the seventh month, on the twenty-first of the month, the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying:(NKJV-1982)
top of the page
|