BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Zechariah 3:1 ============
Zec 3:1 Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to accuse him.(NASB-1995)
Zec 3:1 And he shewed me Iesua ye hye prest, stondinge before the angel of the LORDE, and Satan stode at his right honde to resiste him.(Coverdale-1535)
Zec 3:1 And he shewed mee Iehoshua the hie Priest, standing before the Angel of the Lord, and Satan stoode at his right hand to resist him.(Geneva-1560)
Zec 3:1 And he shewed me Iosua the hie priest standing before the angell of the Lord, and Satan stoode at his right hande to resist him.(Bishops-1568)
Zch 3:1 And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.(KJV-1611)
Zec 3:1 And he shewed me Joshua the high priest standing before the Angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to resist him.(Darby-1890)
Zec 3:1 And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to be his adversary.(ASV-1901)
Zec 3:1 Then the angel showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, with Satan standing at his right hand to accuse him.(Berean-2021)
Zec 3:1 Et ostendit mihi Dominus Jesum sacerdotem magnum, stantem coram angelo Domini: et Satan stabat a dextris ejus ut adversaretur ei.(Latin-405AD)
Zec 3:1 Und mir ward gezeigt der Hohepriester Josua, stehend vor dem Engel des HERRN; und der Satan stand zu seiner Rechten, daß er ihm widerstünde.(Luther-1545)
Zec 3:1 καὶ ἔδειξέν μοι Ἰησοῦν τὸν ἱερέα τὸν μέγαν ἑστῶτα πρὸ προσώπου ἀγγέλου κυρίου καὶ ὁ διάβολος εἱστήκει ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τοῦ ἀντικεῖσθαι αὐτῷ(LXX-132BC)
Zec 3:1 Then he showed me Joshua the high priest standing before the Angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to oppose him.(NKJV-1982)

======= Zechariah 3:2 ============
Zec 3:2 The Lord said to Satan, "The Lord rebuke you, Satan! Indeed, the Lord who has chosen Jerusalem rebuke you! Is this not a brand plucked from the fire?"(NASB-1995)
Zec 3:2 And the LORDE sayde vnto Satan: The LORDE reproue the (thou Satan) yee the LORDE that hath chosen Ierusalem, reproue the. Is not this a brande take out of the fyre?(Coverdale-1535)
Zec 3:2 And the Lord said vnto Satan, The Lord reprooue thee, O Satan: euen the Lord that hath chosen Ierusalem, reprooue thee. Is not this a brand taken out of the fire?(Geneva-1560)
Zec 3:2 And the Lorde saide vnto Satan: The Lorde reproue thee thou Satan, yea the Lorde that hath chosen Hierusalem reproue thee: Is not this a brand taken out of the fire?(Bishops-1568)
Zch 3:2 And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?(KJV-1611)
Zec 3:2 And Jehovah said unto Satan, Jehovah rebuke thee, O Satan! Yea, Jehovah that hath chosen Jerusalem rebuke thee! Is not this a brand plucked out of the fire?(Darby-1890)
Zec 3:2 And Jehovah said unto Satan, Jehovah rebuke thee, O Satan; yea, Jehovah that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?(ASV-1901)
Zec 3:2 And the LORD said to Satan: "The LORD rebukes you, Satan! Indeed, the LORD, who has chosen Jerusalem, rebukes you! Is not this man a firebrand snatched from the fire?"(Berean-2021)
Zec 3:2 Et dixit Dominus ad Satan: Increpet Dominus in te, Satan! et increpet Dominus in te, qui elegit Jerusalem! numquid non iste torris est erutus de igne?(Latin-405AD)
Zec 3:2 Und der HERR sprach zu dem Satan: Der HERR schelte dich du Satan! ja, der HERR schelte dich, der Jerusalem erwählt hat! Ist dieser nicht ein Brand, der aus dem Feuer errettet ist?(Luther-1545)
Zec 3:2 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς τὸν διάβολον ἐπιτιμήσαι κύριος ἐν σοί διάβολε καὶ ἐπιτιμήσαι κύριος ἐν σοὶ ὁ ἐκλεξάμενος τὴν Ιερουσαλημ οὐκ ἰδοὺ τοῦτο ὡς δαλὸς ἐξεσπασμένος ἐκ πυρός(LXX-132BC)
Zec 3:2 And the Lord said to Satan, "The Lord rebuke you, Satan! The Lord who has chosen Jerusalem rebuke you! Is this not a brand plucked from the fire?"(NKJV-1982)

======= Zechariah 3:3 ============
Zec 3:3 Now Joshua was clothed with filthy garments and standing before the angel.(NASB-1995)
Zec 3:3 Now Iesua was clothed in vnclene rayment, and stode before the angel:(Coverdale-1535)
Zec 3:3 Nowe Iehoshua was clothed with filthie garments, and stoode before the Angel.(Geneva-1560)
Zec 3:3 Now Iosua was clothed in vncleane rayment, and stoode before the angel.(Bishops-1568)
Zch 3:3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.(KJV-1611)
Zec 3:3 And Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the Angel.(Darby-1890)
Zec 3:3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.(ASV-1901)
Zec 3:3 Now Joshua was dressed in filthy garments as he stood before the angel.(Berean-2021)
Zec 3:3 Et Jesus erat indutus vestibus sordidis, et stabat ante faciem angeli.(Latin-405AD)
Zec 3:3 Und Josua hatte unreine Kleider an und stand vor dem Engel,(Luther-1545)
Zec 3:3 καὶ Ἰησοῦς ἦν ἐνδεδυμένος ἱμάτια ῥυπαρὰ καὶ εἱστήκει πρὸ προσώπου τοῦ ἀγγέλου(LXX-132BC)
Zec 3:3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the Angel.(NKJV-1982)

======= Zechariah 3:4 ============
Zec 3:4 He spoke and said to those who were standing before him, saying, "Remove the filthy garments from him." Again he said to him, "See, I have taken your iniquity away from you and will clothe you with festal robes."(NASB-1995)
Zec 3:4 which answered & sayde vnto those, yt stode before him: take awaye ye foule clothes from him. And vnto him he sayde: Beholde, I haue take awaye thy synne from the, & wil decke the with chaunge of raymet.(Coverdale-1535)
Zec 3:4 And he answered and spake vnto those that stoode before him, saying, Take away the filthie garments from him; vnto him hee saide, Behold, I haue caused thine iniquitie to depart from thee, & I wil clothe thee with change of raiment.(Geneva-1560)
Zec 3:4 And he aunswered & saide vnto those that stoode before him, Take away the foule clothes fro him. And vnto him he saide: Beholde, I haue taken away thy sinne from thee, and I wyll clothe thee with chaunge of rayment.(Bishops-1568)
Zch 3:4 And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment.(KJV-1611)
Zec 3:4 And he spoke and said unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from off him. And unto him he said, See, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I clothe thee with festival-robes.(Darby-1890)
Zec 3:4 And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take the filthy garments from off him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with rich apparel.(ASV-1901)
Zec 3:4 So the angel said to those standing before him, "Take off his filthy clothes!" Then he said to Joshua, "See, I have removed your iniquity, and I will clothe you with splendid robes."(Berean-2021)
Zec 3:4 Qui respondit, et ait ad eos qui stabant coram se, dicens: Auferte vestimenta sordida ab eo. Et dixit ad eum: Ecce abstuli a te iniquitatem tuam, et indui te mutatoriis.(Latin-405AD)
Zec 3:4 welcher antwortete und sprach zu denen, die vor ihm standen: Tut die unreinen Kleider von ihm! Und er sprach zu ihm: Siehe, ich habe deine Sünde von dir genommen und habe dich mit Feierkleidern angezogen.(Luther-1545)
Zec 3:4 καὶ ἀπεκρίθη καὶ εἶπεν πρὸς τοὺς ἑστηκότας πρὸ προσώπου αὐτοῦ λέγων ἀφέλετε τὰ ἱμάτια τὰ ῥυπαρὰ ἀπ᾽ αὐτοῦ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν ἰδοὺ ἀφῄρηκα τὰς ἀνομίας σου καὶ ἐνδύσατε αὐτὸν ποδήρη(LXX-132BC)
Zec 3:4 Then He answered and spoke to those who stood before Him, saying, "Take away the filthy garments from him." And to him He said, "See, I have removed your iniquity from you, and I will clothe you with rich robes."(NKJV-1982)

======= Zechariah 3:5 ============
Zec 3:5 Then I said, "Let them put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and clothed him with garments, while the angel of the Lord was standing by.(NASB-1995)
Zec 3:5 He sayde morouer: set a fayre myter vpon his heade. So they set a fayre myter vpon his heade, & put on clothes vpon him, and the angel of ye LORDE stode there.(Coverdale-1535)
Zec 3:5 And I saide, Let them set a faire diademe vpon his head. So they set a faire diademe vpon his head, and clothed him with garments, and the Angel of the Lord stoode by.(Geneva-1560)
Zec 3:5 And I saide, Let them set a fayre miter vpon his head: So they set a fayre miter vpon his head, & put on clothes vpon him, and the angell of the Lorde stoode there.(Bishops-1568)
Zch 3:5 And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by.(KJV-1611)
Zec 3:5 And I said, Let them set a pure turban upon his head. And they set the pure turban upon his head, and clothed him with garments; and the Angel of Jehovah stood by.(Darby-1890)
Zec 3:5 And I said, Let them set a clean mitre upon his head. So they set a clean mitre upon his head, and clothed him with garments; and the angel of Jehovah was standing by. [(ASV-1901)
Zec 3:5 Then I said, "Let them put a clean turban on his head." So a clean turban was placed on his head, and they clothed him, as the angel of the LORD stood by.(Berean-2021)
Zec 3:5 Et dixit: Ponite cidarim mundam super caput ejus. Et posuerunt cidarim mundam super caput ejus, et induerunt eum vestibus: et angelus Domini stabat.(Latin-405AD)
Zec 3:5 Und er sprach: Setzt einen reinen Hut auf sein Haupt! Und sie setzten einen reinen Hut auf sein Haupt und zogen ihm Kleider an, und der Engel des HERRN stand da.(Luther-1545)
Zec 3:5 καὶ ἐπίθετε κίδαριν καθαρὰν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ περιέβαλον αὐτὸν ἱμάτια καὶ ἐπέθηκαν κίδαριν καθαρὰν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ὁ ἄγγελος κυρίου εἱστήκει(LXX-132BC)
Zec 3:5 And I said, "Let them put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head, and they put the clothes on him. And the Angel of the Lord stood by.(NKJV-1982)

======= Zechariah 3:6 ============
Zec 3:6 And the angel of the Lord admonished Joshua, saying,(NASB-1995)
Zec 3:6 Then the angel of the LORDE testified vnto Iesua, & spake,(Coverdale-1535)
Zec 3:6 And the Angel of the Lorde testified vnto Iehoshua, saying,(Geneva-1560)
Zec 3:6 Then the angell of the Lorde testified vnto Iosua, and spake,(Bishops-1568)
Zch 3:6 And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying,(KJV-1611)
Zec 3:6 And the Angel of Jehovah protested unto Joshua, saying,(Darby-1890)
Zec 3:6 And the angel of Jehovah protested unto Joshua, saying,(ASV-1901)
Zec 3:6 Then the angel of the LORD gave this charge to Joshua:(Berean-2021)
Zec 3:6 Et contestabatur angelus Domini Jesum, dicens:(Latin-405AD)
Zec 3:6 Und der Engel des HERRN bezeugte Josua und sprach:(Luther-1545)
Zec 3:6 καὶ διεμαρτύρατο ὁ ἄγγελος κυρίου πρὸς Ἰησοῦν λέγων(LXX-132BC)
Zec 3:6 Then the Angel of the Lord admonished Joshua, saying,(NKJV-1982)

======= Zechariah 3:7 ============
Zec 3:7 "Thus says the Lord of hosts, 'If you will walk in My ways and if you will perform My service, then you will also govern My house and also have charge of My courts, and I will grant you free access among these who are standing here.(NASB-1995)
Zec 3:7 thus sayeth the LORDE of hoostes: Yf thou wilt walke in my wayes, & kepe my watch: thou shalt rule my house, & kepe my courtes, & I wil geue the place amoge these that stonde here.(Coverdale-1535)
Zec 3:7 Thus saith the Lord of hostes, If thou wilt walke in my wayes, and keepe my watch, thou shalt also iudge mine House, and shalt also keepe my courtes, and I will giue thee place among these that stand by.(Geneva-1560)
Zec 3:7 Thus saith the Lorde of hoastes: If thou wylt walke in my wayes, & keepe my watch, thou shalt iudge my house, & kepe my courtes, and I wyll geue thee place among these that stande here.(Bishops-1568)
Zch 3:7 Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by.(KJV-1611)
Zec 3:7 Thus saith Jehovah of hosts: If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts; and I will give thee a place to walk among these that stand by.(Darby-1890)
Zec 3:7 Thus saith Jehovah of hosts: If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou also shalt judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee a place of access among these that stand by.(ASV-1901)
Zec 3:7 "This is what the LORD of Hosts says: 'If you walk in My ways and keep My instructions, then you will govern My house and will also have charge of My courts; and I will give you a place among these who are standing here.(Berean-2021)
Zec 3:7 [Hæc dicit Dominus exercituum: Si in viis meis ambulaveris, et custodiam meam custodieris, tu quoque judicabis domum meam, et custodies atria mea, et dabo tibi ambulantes de his qui nunc hic assistunt.(Latin-405AD)
Zec 3:7 So spricht der HERR Zebaoth: Wirst du in meinen Wegen wandeln und meines Dienstes warten, so sollst du regieren mein Haus und meine Höfe bewahren; und ich will dir geben von diesen, die hier stehen, daß sie dich geleiten sollen.(Luther-1545)
Zec 3:7 τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἐὰν ἐν ταῖς ὁδοῖς μου πορεύῃ καὶ ἐὰν τὰ προστάγματά μου φυλάξῃς καὶ σὺ διακρινεῖς τὸν οἶκόν μου καὶ ἐὰν διαφυλάξῃς καί γε τὴν αὐλήν μου καὶ δώσω σοι ἀναστρεφομένους ἐν μέσῳ τῶν ἑστηκότων τούτων(LXX-132BC)
Zec 3:7 "Thus says the Lord of hosts: 'If you will walk in My ways, And if you will keep My command, Then you shall also judge My house, And likewise have charge of My courts; I will give you places to walk Among these who stand here.(NKJV-1982)

======= Zechariah 3:8 ============
Zec 3:8 Now listen, Joshua the high priest, you and your friends who are sitting in front of you"indeed they are men who are a symbol, for behold, I am going to bring in My servant the Branch.(NASB-1995)
Zec 3:8 Heare o Iesua thou hye prest, thou & thy frendes that dwell before the, for they are woderous people. Beholde, I will bringe forth the braunch of my seruaunt:(Coverdale-1535)
Zec 3:8 Heare now, O Iehoshua the hie Priest, thou and thy felowes that sit before thee: for they are monstruous persons: but behold, I wil bring forth the Branche my seruant.(Geneva-1560)
Zec 3:8 Heare O Iosua thou hie priest, thou & thy felowes that sit before thee, for they are monstruous persons: behold, I wyl bring foorth the braunche my seruaunt.(Bishops-1568)
Zch 3:8 Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH.(KJV-1611)
Zec 3:8 Hear now, Joshua the high priest, thou and thy fellows that sit before thee—for they are men of portent—for behold, I will bring forth my servant the Branch.(Darby-1890)
Zec 3:8 Hear now, O Joshua the high priest, thou and thy fellows that sit before thee; for they are men that are a sign: for, behold, I will bring forth my servant the Branch. [(ASV-1901)
Zec 3:8 Hear now, O high priest Joshua, you and your companions seated before you, who are indeed a sign. For behold, I am going to bring My servant, the Branch.(Berean-2021)
Zec 3:8 Audi, Jesu sacerdos magne, tu et amici tui, qui habitant coram te, quia viri portendentes sunt: ecce enim ego adducam servum meum Orientem.(Latin-405AD)
Zec 3:8 Höre zu, Josua, du Hoherpriester, du und deine Freunde, die vor dir sitzen; denn sie sind miteinander ein Wahrzeichen. Denn siehe, ich will meinen Knecht Zemach kommen lassen.(Luther-1545)
Zec 3:8 ἄκουε δή Ἰησοῦ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας σὺ καὶ οἱ πλησίον σου οἱ καθήμενοι πρὸ προσώπου σου διότι ἄνδρες τερατοσκόποι εἰσί διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἄγω τὸν δοῦλόν μου Ἀνατολήν(LXX-132BC)
Zec 3:8 'Hear, O Joshua, the high priest, You and your companions who sit before you, For they are a wondrous sign; For behold, I am bringing forth My Servant the BRANCH.(NKJV-1982)

======= Zechariah 3:9 ============
Zec 3:9 For behold, the stone that I have set before Joshua; on one stone are seven eyes. Behold, I will engrave an inscription on it,' declares the Lord of hosts, 'and I will remove the iniquity of that land in one day.(NASB-1995)
Zec 3:9 for lo, the stone that I haue layed before Iesua: vpon one stone shalbe vij. eyes. Beholde, I will hewe him out (saieth the LORDE of hoostes) and take awaye the synne of that londe in one daye.(Coverdale-1535)
Zec 3:9 For loe, the stone that I haue layd before Iehoshua: vpon one stone shalbe seuen eyes: beholde, I will cut out the grauing thereof, saith the Lord of hostes, and I will take away the iniquitie of this land in one day.(Geneva-1560)
Zec 3:9 For lo, the stone that I haue layde before Iosua, vpon one stone shalbe seuen eyes: beholde, I wyll cut out the grauing therof, saith the Lorde of hoastes, and I wyll take away the sinne of the lande in one day.(Bishops-1568)
Zch 3:9 For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.(KJV-1611)
Zec 3:9 For behold, the stone that I have laid before Joshua—upon one stone are seven eyes; behold, I will engrave the graving thereof, saith Jehovah of hosts, and I will remove the iniquity of this land in one day.(Darby-1890)
Zec 3:9 For, behold, the stone that I have set before Joshua; upon one stone are seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith Jehovah of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.(ASV-1901)
Zec 3:9 See the stone I have set before Joshua; on that one stone are seven eyes. Behold, I will engrave on it an inscription, declares the LORD of Hosts, and I will remove the iniquity of this land in a single day.(Berean-2021)
Zec 3:9 Quia ecce lapis quem dedi coram Jesu: super lapidem unum septem oculi sunt: ecce ego cælabo sculpturam ejus, ait Dominus exercituum, et auferam iniquitatem terræ illius in die una.(Latin-405AD)
Zec 3:9 Denn siehe, auf dem einen Stein, den ich vor Josua gelegt habe, sollen sieben Augen sein. Siehe, ich will ihn aushauen, spricht der HERR Zebaoth, und will die Sünde des Landes wegnehmen auf einen Tag.(Luther-1545)
Zec 3:9 διότι ὁ λίθος ὃν ἔδωκα πρὸ προσώπου Ἰησοῦ ἐπὶ τὸν λίθον τὸν ἕνα ἑπτὰ ὀφθαλμοί εἰσιν ἰδοὺ ἐγὼ ὀρύσσω βόθρον λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ ψηλαφήσω πᾶσαν τὴν ἀδικίαν τῆς γῆς ἐκείνης ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ(LXX-132BC)
Zec 3:9 For behold, the stone That I have laid before Joshua: Upon the stone are seven eyes. Behold, I will engrave its inscription,' Says the Lord of hosts, 'And I will remove the iniquity of that land in one day.(NKJV-1982)

======= Zechariah 3:10 ============
Zec 3:10 'In that day,' declares the Lord of hosts, 'every one of you will invite his neighbor to sit under his vine and under his fig tree.'"(NASB-1995)
Zec 3:10 Then shall euery man call for his neghboure, vnder the vyne & vnder ye fyge tre, saieth the LORDE of hoostes.(Coverdale-1535)
Zec 3:10 In that day, saith the Lorde of hostes, shall ye call euery man his neighbour vnder the vine, and vnder the figge tree.(Geneva-1560)
Zec 3:10 In that day shall euery man call his neighbour vnder the vine, and vnder the figtree, saith the Lorde of hoastes.(Bishops-1568)
Zch 3:10 In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.(KJV-1611)
Zec 3:10 In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbour under the vine and under the fig-tree.(Darby-1890)
Zec 3:10 In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbor under the vine and under the fig-tree.(ASV-1901)
Zec 3:10 On that day, declares the LORD of Hosts, you will each invite your neighbor to sit under your own vine and fig tree.'"(Berean-2021)
Zec 3:10 In die illa, dicit Dominus exercituum, vocabit vir amicum suum subter vitem et subter ficum.](Latin-405AD)
Zec 3:10 Zu derselben Zeit, spricht der HERR Zebaoth, wird einer den andern laden unter den Weinstock und unter den Feigenbaum.(Luther-1545)
Zec 3:10 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγει κύριος παντοκράτωρ συγκαλέσετε ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ ὑποκάτω ἀμπέλου καὶ ὑποκάτω συκῆς(LXX-132BC)
Zec 3:10 In that day,' says the Lord of hosts, 'Everyone will invite his neighbor Under his vine and under his fig tree.' "(NKJV-1982)

======= Zechariah 4:1 ============
Zec 4:1 Then the angel who was speaking with me returned and roused me, as a man who is awakened from his sleep.(NASB-1995)
Zec 4:1 And ye angel that talked with me, came agayne, & waked me vp (as a man that is raysed out of his slepe)(Coverdale-1535)
Zec 4:1 And the Angel that talked with mee, came againe and waked mee, as a man that is raysed out of his sleepe,(Geneva-1560)
Zec 4:1 And the angell that talked with me, came againe, and waked me, as a man that is raysed out of his sleepe,(Bishops-1568)
Zch 4:1 And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.(KJV-1611)
Zec 4:1 And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.(Darby-1890)
Zec 4:1 And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.(ASV-1901)
Zec 4:1 Then the angel who was speaking with me returned and woke me, as a man is awakened from his sleep.(Berean-2021)
Zec 4:1 Et reversus est angelus qui loquebatur in me, et suscitavit me quasi virum qui suscitatur de somno suo.(Latin-405AD)
Zec 4:1 Und der Engel, der mit mir redete, kam wieder und weckte mich auf, wie einer vom Schlaf erweckt wird,(Luther-1545)
Zec 4:1 καὶ ἐπέστρεψεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ καὶ ἐξήγειρέν με ὃν τρόπον ὅταν ἐξεγερθῇ ἄνθρωπος ἐξ ὕπνου αὐτοῦ(LXX-132BC)
Zec 4:1 Now the angel who talked with me came back and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0914_38_Zechariah_03_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0910_37_Haggai_01_EN-study.html
0911_37_Haggai_02_EN-study.html
0912_38_Zechariah_01_EN-study.html
0913_38_Zechariah_02_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0915_38_Zechariah_04_EN-study.html
0916_38_Zechariah_05_EN-study.html
0917_38_Zechariah_06_EN-study.html
0918_38_Zechariah_07_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."