BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
1Jn 1:1 What was from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we have looked at and touched with our hands, concerning the Word of Life--(NASB-1995)
1Jn 1:1 That which was from ye begynnynge, which we haue herde, which we haue sene with or eyes, which we haue loked vpon, and or handes haue handled of the worde of life:(Coverdale-1535)
1Jn 1:1 That which was from the beginning, which wee haue heard, which wee haue seene with these our eyes, which wee haue looked vpon, and these handes of ours haue handled of that Word of life,(Geneva-1560)
1Jn 1:1 That whiche was fro the beginning, whiche we haue heard, which we haue seene with our eyes, whiche we haue loked vpo, & our handes haue handeled of, the worde of lyfe:(Bishops-1568)
1Jn 1:1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;(KJV-1611)
1Jn 1:1 That which was from [the] beginning, that which we have heard, which we have seen with our eyes; that which we contemplated, and our hands handled, concerning the word of life;(Darby-1890)
1Jn 1:1 That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we beheld, and our hands handled, concerning the Word of life(ASV-1901)
1Jn 1:1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our own eyes, which we have gazed upon and touched with our own hands--this is the Word of life.(Berean-2021)
1Jn 1:1 Quod fuit ab initio, quod audivimus, quod vidimus oculis nostris, quod perspeximus, et manus nostræ contrectaverunt de verbo vitæ:(Latin-405AD)
1Jn 1:1 Das da von Anfang war, das wir gehört haben, das wir gesehen haben mit unsern Augen, das wir beschaut haben und unsre Hände betastet haben, vom Wort des Lebens(Luther-1545)
1Jn 1:1 ὃ ἦν ἀπ᾽ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν, περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς _(Nestle-Aland-1979)
1Jn 1:1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, concerning the Word of life--(NKJV-1982)
1Jn 1:2 and the life was manifested, and we have seen and testify and proclaim to you the eternal life, which was with the Father and was manifested to us--(NASB-1995)
1Jn 1:2 and the life hath appeared, and we haue sene, and beare wytnes, and shewe vnto you ye life that is euerlastinge, which was with the father, and hath apeared vnto vs.(Coverdale-1535)
1Jn 1:2 (For that life was made manifest, and wee haue seene it, and beare witnes, and shewe vnto you that eternall life, which was with the Father, and was made manifest vnto vs)(Geneva-1560)
1Jn 1:2 (And the lyfe appeared, and we haue seene, and beare witnesse, and shewe vnto you that eternall lyfe which was with the father, and appeared vnto vs.)(Bishops-1568)
1Jn 1:2 (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)(KJV-1611)
1Jn 1:2 (and the life has been manifested, and we have seen, and bear witness, and report to you the eternal life, which was with the Father, and has been manifested to us:)(Darby-1890)
1Jn 1:2 (and the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare unto you the life, the eternal [life], which was with the Father, and was manifested unto us);(ASV-1901)
1Jn 1:2 And this is the life that was revealed; we have seen it and testified to it, and we proclaim to you the eternal life that was with the Father and was revealed to us.(Berean-2021)
1Jn 1:2 et vita manifestata est, et vidimus, et testamur, et annuntiamus vobis vitam æternam, quæ erat apud Patrem, et apparuit nobis:(Latin-405AD)
1Jn 1:2 und das Leben ist erschienen, und wir haben gesehen und bezeugen und verkündigen euch das Leben, das ewig ist, welches war bei dem Vater und ist uns erschienen:(Luther-1545)
1Jn 1:2 καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν _(Nestle-Aland-1979)
1Jn 1:2 the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare to you that eternal life which was with the Father and was manifested to us--(NKJV-1982)
1Jn 1:3 what we have seen and heard we proclaim to you also, so that you too may have fellowship with us; and indeed our fellowship is with the Father, and with His Son Jesus Christ.(NASB-1995)
1Jn 1:3 That which we haue sene & herde, declare we vnto you, that ye also maye haue fellishippe with vs, and that oure fellishippe maye be with the father and with his sonne Iesus Christ.(Coverdale-1535)
1Jn 1:3 That, I say, which wee haue seene and heard, declare wee vnto you, that yee may also haue fellowship with vs, and that our fellowship also may be with the Father, and with his Sonne Iesvs Christ.(Geneva-1560)
1Jn 1:3 That which we haue seene and heard declare we vnto you, that ye also maye haue felowship with vs, and that our felowship may be with the father, and his sonne Iesus Christe.(Bishops-1568)
1Jn 1:3 That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.(KJV-1611)
1Jn 1:3 that which we have seen and heard we report to you, that *ye* also may have fellowship with us; and our fellowship [is] indeed with the Father, and with his Son Jesus Christ.(Darby-1890)
1Jn 1:3 that which we have seen and heard declare we unto you also, that ye also may have fellowship with us: yea, and our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ:(ASV-1901)
1Jn 1:3 We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And this fellowship of ours is with the Father and with His Son, Jesus Christ.(Berean-2021)
1Jn 1:3 quod vidimus et audivimus, annuntiamus vobis, ut et vos societatem habeatis nobiscum, et societas nostra sit cum Patre, et cum Filio ejus Jesu Christo.(Latin-405AD)
1Jn 1:3 was wir gesehen und gehört haben, das verkündigen wir euch, auf daß ihr mit uns Gemeinschaft habt; und unsre Gemeinschaft ist mit dem Vater und mit seinem Sohn Jesus Christus.(Luther-1545)
1Jn 1:3 ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ᾽ ἡμῶν. καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ἰησοῦ χριστοῦ.(Nestle-Aland-1979)
1Jn 1:3 that which we have seen and heard we declare to you, that you also may have fellowship with us; and truly our fellowship is with the Father and with His Son Jesus Christ.(NKJV-1982)
1Jn 1:4 These things we write, so that our joy may be made complete.(NASB-1995)
1Jn 1:4 And this wryte we vnto you, that youre ioye maye be full.(Coverdale-1535)
1Jn 1:4 And these thinges write we vnto you, that that your ioy may be full.(Geneva-1560)
1Jn 1:4 And this write we vnto you, that your ioy may be full,(Bishops-1568)
1Jn 1:4 And these things write we unto you, that your joy may be full.(KJV-1611)
1Jn 1:4 And these things write we to you that your joy may be full.(Darby-1890)
1Jn 1:4 and these things we write, that our joy may be made full.(ASV-1901)
1Jn 1:4 We write these things so that our joy may be complete.(Berean-2021)
1Jn 1:4 Et hæc scribimus vobis ut gaudeatis, et gaudium vestrum sit plenum.~(Latin-405AD)
1Jn 1:4 Und solches schreiben wir euch, auf daß eure Freude völlig sei.(Luther-1545)
1Jn 1:4 καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη.(Nestle-Aland-1979)
1Jn 1:4 And these things we write to you that your joy may be full.(NKJV-1982)
1Jn 1:5 This is the message we have heard from Him and announce to you, that God is Light, and in Him there is no darkness at all.(NASB-1995)
1Jn 1:5 And this is the tydinges which we haue herde of him, & declare vnto you, that God is lighte, and in him is no darknes at all.(Coverdale-1535)
1Jn 1:5 This then is the message which wee haue heard of him, and declare vnto you, that God is light, and in him is no darkenes.(Geneva-1560)
1Jn 1:5 And this is the tydynges whiche we haue hearde of hym & declare vnto you, that God is lyght, & in hym is no darkenesse at all.(Bishops-1568)
1Jn 1:5 This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.(KJV-1611)
1Jn 1:5 And this is the message which we have heard from him, and declare to you, that God is light, and in him is no darkness at all.(Darby-1890)
1Jn 1:5 And this is the message which we have heard from him and announce unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.(ASV-1901)
1Jn 1:5 And this is the message we have heard from Him and announce to you: God is light, and in Him there is no darkness at all.(Berean-2021)
1Jn 1:5 Et hæc est annuntiatio, quam audivimus ab eo, et annuntiamus vobis: quoniam Deus lux est, et tenebræ in eo non sunt ullæ.(Latin-405AD)
1Jn 1:5 Und das ist die Verkündigung, die wir von ihm gehört haben und euch verkündigen, daß Gott Licht ist und in ihm ist keine Finsternis.(Luther-1545)
1Jn 1:5 καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ᾽ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῶ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.(Nestle-Aland-1979)
1Jn 1:5 This is the message which we have heard from Him and declare to you, that God is light and in Him is no darkness at all.(NKJV-1982)
1Jn 1:6 If we say that we have fellowship with Him and yet walk in the darkness, we lie and do not practice the truth;(NASB-1995)
1Jn 1:6 Yf we saye that we haue fellishippe with him, and yet walke in darknes, we lye, and do not the trueth.(Coverdale-1535)
1Jn 1:6 If wee say that wee haue fellowship with him, and walke in darkenesse, we lie, and doe not truly:(Geneva-1560)
1Jn 1:6 If we saye that we haue felowship with hym, and walke in darkenesse, we lye, and do not the trueth.(Bishops-1568)
1Jn 1:6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:(KJV-1611)
1Jn 1:6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not practise the truth.(Darby-1890)
1Jn 1:6 If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:(ASV-1901)
1Jn 1:6 If we say we have fellowship with Him yet walk in the darkness, we lie and do not practice the truth.(Berean-2021)
1Jn 1:6 Si dixerimus quoniam societatem habemus cum eo, et in tenebris ambulamus, mentimur, et veritatem non facimus.(Latin-405AD)
1Jn 1:6 So wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und wandeln in der Finsternis, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit.(Luther-1545)
1Jn 1:6 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἐν τῶ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·(Nestle-Aland-1979)
1Jn 1:6 If we say that we have fellowship with Him, and walk in darkness, we lie and do not practice the truth.(NKJV-1982)
1Jn 1:7 but if we walk in the Light as He Himself is in the Light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus His Son cleanses us from all sin.(NASB-1995)
1Jn 1:7 But yf we walke in lighte, euen as he is in lighte, then haue we fellishippe together, and the bloude of Iesus Christ his sonne clenseth vs from all synne.(Coverdale-1535)
1Jn 1:7 But if we walke in the light as he is in the light, we haue fellowship one with another, and the blood of Iesus Christ his Sonne clenseth vs from all sinne.(Geneva-1560)
1Jn 1:7 But and yf we walke in light, euen as he is in lyght, then haue we felowship one with another, and the blood of Iesus Christ his sonne clenseth vs from all sinne.(Bishops-1568)
1Jn 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.(KJV-1611)
1Jn 1:7 But if we walk in the light as *he* is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanses us from all sin.(Darby-1890)
1Jn 1:7 but if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus his Son cleanseth us from all sin.(ASV-1901)
1Jn 1:7 But if we walk in the light as He is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus His Son cleanses us from all sin.(Berean-2021)
1Jn 1:7 Si autem in luce ambulamus sicut et ipse est in luce, societatem habemus ad invicem, et sanguis Jesu Christi, Filii ejus, emundat nos ab omni peccato.(Latin-405AD)
1Jn 1:7 So wir aber im Licht wandeln, wie er im Licht ist, so haben wir Gemeinschaft untereinander, und das Blut Jesu Christi, seines Sohnes, macht uns rein von aller Sünde.(Luther-1545)
1Jn 1:7 ἐὰν δὲ ἐν τῶ φωτὶ περιπατῶμεν ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῶ φωτί, κοινωνίαν ἔχομεν μετ᾽ ἀλλήλων καὶ τὸ αἷμα ἰησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας.(Nestle-Aland-1979)
1Jn 1:7 But if we walk in the light as He is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ His Son cleanses us from all sin.(NKJV-1982)
1Jn 1:8 If we say that we have no sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.(NASB-1995)
1Jn 1:8 Yf we saye that we haue no synne, we disceaue oure selues, and the trueth is not in vs.(Coverdale-1535)
1Jn 1:8 If we say that we haue no sinne, we deceiue our selues, and trueth is not in vs.(Geneva-1560)
1Jn 1:8 If we say that we haue no sinne, we deceaue our selues, and the trueth is not in vs.(Bishops-1568)
1Jn 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.(KJV-1611)
1Jn 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.(Darby-1890)
1Jn 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.(ASV-1901)
1Jn 1:8 If we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.(Berean-2021)
1Jn 1:8 Si dixerimus quoniam peccatum non habemus, ipsi nos seducimus, et veritas in nobis non est.(Latin-405AD)
1Jn 1:8 So wir sagen, wir haben keine Sünde, so verführen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns.(Luther-1545)
1Jn 1:8 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.(Nestle-Aland-1979)
1Jn 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.(NKJV-1982)
1Jn 1:9 If we confess our sins, He is faithful and righteous to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.(NASB-1995)
1Jn 1:9 But yf we knowlege oure synnes, he is faithfull and iust to forgeue vs oure synnes, & to clense vs from all vnrighteousnes.(Coverdale-1535)
1Jn 1:9 If we acknowledge our sinnes, he is faithfull and iust, to forgiue vs our sinnes, & to clense vs from all vnrighteousnes.(Geneva-1560)
1Jn 1:9 If we knowledge our sinnes, he is faythfull & iust to forgeue vs our sinnes, and to clense vs from all vnryghteousnesse.(Bishops-1568)
1Jn 1:9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.(KJV-1611)
1Jn 1:9 If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us [our] sins, and cleanse us from all unrighteousness.(Darby-1890)
1Jn 1:9 If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.(ASV-1901)
1Jn 1:9 If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.(Berean-2021)
1Jn 1:9 Si confiteamur peccata nostra: fidelis est, et justus, ut remittat nobis peccata nostra, et emundet nos ab omni iniquitate.(Latin-405AD)
1Jn 1:9 So wir aber unsre Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und reinigt uns von aller Untugend.(Luther-1545)
1Jn 1:9 ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.(Nestle-Aland-1979)
1Jn 1:9 If we confess our sins, He is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.(NKJV-1982)
1Jn 1:10 If we say that we have not sinned, we make Him a liar and His word is not in us.(NASB-1995)
1Jn 1:10 Yf we saye, we haue not synned, we make him a lyar, and his worde is not in vs.(Coverdale-1535)
1Jn 1:10 If we say we haue not sinned, wee make him a liar, and his word is not in vs.(Geneva-1560)
1Jn 1:10 If we say we haue not sinned, we make hym a lyer, and his worde is not in vs.(Bishops-1568)
1Jn 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.(KJV-1611)
1Jn 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.(Darby-1890)
1Jn 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.(ASV-1901)
1Jn 1:10 If we say we have not sinned, we make Him out to be a liar, and His word is not in us.(Berean-2021)
1Jn 1:10 Si dixerimus quoniam non peccavimus, mendacem facimus eum, et verbum ejus non est in nobis.(Latin-405AD)
1Jn 1:10 So wir sagen, wir haben nicht gesündigt, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.(Luther-1545)
1Jn 1:10 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.(Nestle-Aland-1979)
1Jn 1:10 If we say that we have not sinned, we make Him a liar, and His word is not in us.(NKJV-1982)
1Jn 2:1 My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous;(NASB-1995)
1Jn 2:1 My litle children, these thinges wryte I vnto you, that ye shulde not synne: and yf eny man synne, we haue an aduocate with the father, euen Iesus Christ which is righteous:(Coverdale-1535)
1Jn 2:1 My litle children, these things write I vnto you, that ye sinne not: and if any man sinne, wee haue an Aduocate with the Father, Iesus Christ, the Iust.(Geneva-1560)
1Jn 2:1 My litle chyldren, these thynges write I vnto you, that ye sinne not. And yf any man sinne, we haue an aduocate with the father, Iesus Christe the ryghteous.(Bishops-1568)
1Jn 2:1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:(KJV-1611)
1Jn 2:1 My children, these things I write to you in order that ye may not sin; and if any one sin, we have a patron with the Father, Jesus Christ [the] righteous;(Darby-1890)
1Jn 2:1 My little children, these things write I unto you that ye may not sin. And if any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:(ASV-1901)
1Jn 2:1 My little children, I am writing these things to you so that you will not sin. But if anyone does sin, we have an advocate before the Father--Jesus Christ, the Righteous One.(Berean-2021)
1Jn 2:1 Filioli mei, hæc scribo vobis, ut non peccetis. Sed et si quis peccaverit, advocatum habemus apud Patrem, Jesum Christum justum:(Latin-405AD)
1Jn 2:1 Meine Kindlein, solches schreibe ich euch, auf daß ihr nicht sündiget. Und ob jemand sündigt, so haben wir einen Fürsprecher bei dem Vater, Jesum Christum, der gerecht ist.(Luther-1545)
1Jn 2:1 τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα, ἰησοῦν χριστὸν δίκαιον·(Nestle-Aland-1979)
1Jn 2:1 My little children, these things I write to you, so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.(NKJV-1982)
top of the page
|