BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 25:1 ============
Exo 25:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV)
Exodus 25:1 Then the Lorde spake vnto Moses, saying,(GB-Geneva)
Exo 25:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(DE)
Exodus 25:1 Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(NL)
Exode 25:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(FR)
Esodo 25:1 E IL Signore parlò a Mosè, dicendo: Di’ a’ figliuoli d’Israele, che prendano da farmi un’offerta;(IT)
Exo 25:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin)
Éxodo 25:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES)
Êxodo 25:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT)
Exodus 25:1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:(CZ)
Exodus 25:1 I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:(PO)
Exodus 25:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(FI)
Exo 25:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx)
2 Mózes 25:1 És szóla az Úr Mózeshez, mondván:(HU)
Exodus 25:1 Tad Tas Kungs runāja ar Mozu un sacīja:(LV)
Exod 25:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(RO)
Вихід. 25:1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA)
Исход 25:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

======= Exodus 25:2 ============
Exo 25:2 "Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.(NKJV)
Exodus 25:2 Speake vnto the children of Israel, that they receiue an offring for me: of euery man, whose heart giueth it freely, ye shall take the offring for me.(GB-Geneva)
Exo 25:2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.(DE)
Exodus 25:2 Spreek tot de kinderen Israels, dat zij voor Mij een hefoffer nemen. Van alle man, wiens hart zich vrijwillig bewegen zal, zult gij Mijn hefoffer nemen.(NL)
Exode 25:2 Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.(FR)
Esodo 25:2 prendete quella mia offerta da ogni uomo il cui cuore lo moverà volontariamente.(IT)
Exo 25:2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias: ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.(Latin)
Éxodo 25:2 Di a los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.(ES)
Êxodo 25:2 Dize aos filhos de Israel que tomem para mim oferta: de todo homem que a der de sua vontade, de coração, tomareis minha oferta.(PT)
Exodus 25:2 Mluv k synům Izraelským, ať mi vybírají obět vzhůru pozdvižení. Od každého člověka, kterýž by ji z srdce dobrovolně dal, přijměte takovou obět mou.(CZ)
Exodus 25:2 Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój.(PO)
Exodus 25:2 Puhu Israelin lapsille, että he tuovat minulle ylennysuhrin: joka mieheltä, jonka sydän hyvästä tahdosta sen antaa, pitää teidän minun ylennysuhrini ottaman.(FI)
Exo 25:2 εἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λάβετέ μοι ἀπαρχὰς παρὰ πάντων οἷς ἂν δόξῃ τῇ καρδίᾳ καὶ λήμψεσθε τὰς ἀπαρχάς μου(GR-lxx)
2 Mózes 25:2 Szólj az Izráel fiainak, hogy szedjenek nékem ajándékokat; minden embertõl, a kit szíve hajt arra, szedjetek nékem ajándékokat.(HU)
Exodus 25:2 Runā ar Israēla bērniem, ka tiem priekš Manis būs ņemt cilājamu upuri no ikviena, kam sirds to labprāt darīs; no tāda jums būs ņemt Manu cilājamo upuri.(LV)
Exod 25:2 Vorbește copiilor lui Israel, ca să îmi aducă un dar: de la fiecare bărbat care îl dă cu voia inimii sale, să luați darul pentru mine.(RO)
Вихід. 25:2 Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.(UA)
Исход 25:2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.(RU)

======= Exodus 25:3 ============
Exo 25:3 And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;(NKJV)
Exodus 25:3 And this is the offring which ye shal take of them, golde, and siluer, and brasse,(GB-Geneva)
Exo 25:3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,(DE)
Exodus 25:3 Dit nu is het hefoffer, hetwelk gij van hen nemen zult: goud, en zilver, en koper;(NL)
Exode 25:3 Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;(FR)
Esodo 25:3 E quest’è l’offerta che voi prenderete da loro: oro, e argento, e rame;(IT)
Exo 25:3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: aurum, et argentum, et æs,(Latin)
Éxodo 25:3 Y ésta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, plata, bronce,(ES)
Êxodo 25:3 E esta é a oferta que tomareis deles: Ouro, e prata, e bronze,(PT)
Exodus 25:3 Tatoť pak jest obět pozdvižení, kterouž budete bráti od nich: Zlato, a stříbro, a měď,(CZ)
Exodus 25:3 A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź,(PO)
Exodus 25:3 Ja tämä on ylennysuhri, jonka teidän pitää ottaman heiltä: kultaa ja hopiaa ja vaskea.(FI)
Exo 25:3 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀπαρχή ἣν λήμψεσθε παρ᾽ αὐτῶν χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ χαλκὸν(GR-lxx)
2 Mózes 25:3 Ez pedig az az ajándék, a mit tõlök szedjetek: arany és ezüst és réz.(HU)
Exodus 25:3 Šis nu ir tas cilājamais upuris, ko jums no viņiem būs ņemt: zelts un sudrabs un varš,(LV)
Exod 25:3 Și acesta este darul pe care să îl luați de la ei: aur și argint și aramă,(RO)
Вихід. 25:3 А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,(UA)
Исход 25:3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,(RU)

======= Exodus 25:4 ============
Exo 25:4 blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats' hair;(NKJV)
Exodus 25:4 And blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linnen, and goates heare,(GB-Geneva)
Exo 25:4 blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,(DE)
Exodus 25:4 Als ook hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar.(NL)
Exode 25:4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;(FR)
Esodo 25:4 e violato, e porpora, e scarlatto, e fin lino, e pel di capra;(IT)
Exo 25:4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,(Latin)
Éxodo 25:4 azul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras,(ES)
Êxodo 25:4 E material azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelo de cabras,(PT)
Exodus 25:4 Postavec modrý, šarlat, a červec dvakrát barvený, bílé hedbáví a srsti kozí;(CZ)
Exodus 25:4 I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany; i biały jedwab, i sierść kozią;(PO)
Exodus 25:4 Sinisiä villoja, purpuraa, ja tulipunaisia villoja, niin myös kallista liinaa ja vuohen karvoja.(FI)
Exo 25:4 καὶ ὑάκινθον καὶ πορφύραν καὶ κόκκινον διπλοῦν καὶ βύσσον κεκλωσμένην καὶ τρίχας αἰγείας(GR-lxx)
2 Mózes 25:4 És kék, és bíborpiros, és karmazsinszinû [fonal], meg len [fonal,] és kecskeszõr.(HU)
Exodus 25:4 Un zilums, purpurs, karmezīns un šķetinātas smalkas dzijas un kazu vilna,(LV)
Exod 25:4 Și [material] albastru și purpuriu și stacojiu și in subțire și [păr] de capre,(RO)
Вихід. 25:4 і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,(UA)
Исход 25:4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,(RU)

======= Exodus 25:5 ============
Exo 25:5 ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood;(NKJV)
Exodus 25:5 And rammes skinnes coloured red, and the skinnes of badgers, and the wood Shittim,(GB-Geneva)
Exo 25:5 rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,(DE)
Exodus 25:5 En roodgeverfde ramsvellen, en dassenvellen, en sittimhout;(NL)
Exode 25:5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;(FR)
Esodo 25:5 e pelli di montoni tinte in rosso, e pelli di tassi, e legno di Sittim;(IT)
Exo 25:5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim:(Latin)
Éxodo 25:5 pieles de carneros teñidos de rojo, pieles de tejones y madera de acacia;(ES)
Êxodo 25:5 E couros de carneiros tingidos de vermelho, e couros finos, e madeira de acácia;(PT)
Exodus 25:5 Též kůže skopcové na červeno barvené, a kůže jezevčí, a dříví setim,(CZ)
Exodus 25:5 I skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, i drzewo sytym:(PO)
Exodus 25:5 Punaisia oinaan nahkoja, tekasjim-nahkoja, ja sittimipuita,(FI)
Exo 25:5 καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ δέρματα ὑακίνθινα καὶ ξύλα ἄσηπτα(GR-lxx)
2 Mózes 25:5 És veresre festett kosbõrök, és borzbõrök, és sittim-fa.(HU)
Exodus 25:5 Sarkanas aunu ādas un takas ādas un akācijas koki,(LV)
Exod 25:5 Și piei de berbeci vopsite în roșu și piei de bursuci și lemn de salcâm,(RO)
Вихід. 25:5 і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,(UA)
Исход 25:5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,(RU)

======= Exodus 25:6 ============
Exo 25:6 oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;(NKJV)
Exodus 25:6 Oyle for the light, spices for anoynting oyle, and for the perfume of sweete sauour,(GB-Geneva)
Exo 25:6 Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,(DE)
Exodus 25:6 Olie tot den luchter, specerijen ter zalfolie, en tot roking welriekende specerijen;(NL)
Exode 25:6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;(FR)
Esodo 25:6 olio per la lumiera, aromati per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati;(IT)
Exo 25:6 oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:(Latin)
Éxodo 25:6 aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el incienso aromático;(ES)
Êxodo 25:6 Azeite para a luminária, especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático;(PT)
Exodus 25:6 Olej k svícení, vonné věci na olej ku pomazování, a pro kadění vonné věci;(CZ)
Exodus 25:6 Oliwę do świecenia, wonne rzeczy na olejek pomazywania, i na wonne kadzenie;(PO)
Exodus 25:6 Öljyä lamppuihin, yrttejä voide-öljyksi, ja hyvän hajullisia kaluja savuttamiseksi.(FI)
Exo 25:6 oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,(GR-lxx)
2 Mózes 25:6 Mécsbe való olaj, kenet-olajhoz való arómák, és füstöléshez való fûszerek.(HU)
Exodus 25:6 Eļļu lukturim, zāles svaidāmai eļļai un saldi smaržīgas zāles kvēpināšanai,(LV)
Exod 25:6 Untdelemn pentru lumină, mirodenii pentru untdelemnul pentru ungere și pentru tămâie dulce.(RO)
Вихід. 25:6 олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,(UA)
Исход 25:6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,(RU)

======= Exodus 25:7 ============
Exo 25:7 onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.(NKJV)
Exodus 25:7 Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.(GB-Geneva)
Exo 25:7 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.(DE)
Exodus 25:7 Sardonixstenen, en vervullende stenen tot den efod, en tot den borstlap.(NL)
Exode 25:7 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.(FR)
Esodo 25:7 pietre onichine, e pietre da incastonare, per l’Efod, e per lo Pettorale.(IT)
Exo 25:7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.(Latin)
Éxodo 25:7 piedras de ónice, y piedras de engastes para el efod y para el pectoral.(ES)
Êxodo 25:7 Pedras de ônix, e pedras de engastes, para o éfode, e para o peitoral.(PT)
Exodus 25:7 Kamení onychinové, a jiné kamení k vsazování do náramníku a náprsníku.(CZ)
Exodus 25:7 Kamienne onychiny, i kamienie ku osadzaniu naramiennika i napierśnika.(PO)
Exodus 25:7 Onikinkiviä, ja sisälle sovitettuja kiviä päällisvaatteeseen ja kilpeen.(FI)
Exo 25:7 καὶ λίθους σαρδίου καὶ λίθους εἰς τὴν γλυφὴν εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη(GR-lxx)
2 Mózes 25:7 Ónix-kövek és foglalni való kövek, az efódhoz és a hósenhez.(HU)
Exodus 25:7 Oniksa akmeņi un ieliekami akmeņi priekš efoda un krūšu glītuma.(LV)
Exod 25:7 Pietre de onix și pietre pentru a fi așezate în efod și în pieptar.(RO)
Вихід. 25:7 і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.(UA)
Исход 25:7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.(RU)

======= Exodus 25:8 ============
Exo 25:8 And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.(NKJV)
Exodus 25:8 Also they shall make me a Sanctuarie, that I may dwell among them.(GB-Geneva)
Exo 25:8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.(DE)
Exodus 25:8 En zij zullen Mij een heiligdom maken, dat Ik in het midden van hen wone.(NL)
Exode 25:8 Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.(FR)
Esodo 25:8 E faccianmi essi un Santuario, ed io abiterò nel mezzo di loro.(IT)
Exo 25:8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:(Latin)
Éxodo 25:8 Y que me hagan un santuario, para que yo habite entre ellos.(ES)
Êxodo 25:8 E farão para mim um santuário, e eu habitarei entre eles.(PT)
Exodus 25:8 I udělajíť mi svatyni, abych bydlil uprostřed nich.(CZ)
Exodus 25:8 I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.(PO)
Exodus 25:8 Ja heidän pitää tekemän minulle pyhän, että minä asuisin heidän seassansa.(FI)
Exo 25:8 καὶ ποιήσεις μοι ἁγίασμα καὶ ὀφθήσομαι ἐν ὑμῖν(GR-lxx)
2 Mózes 25:8 És készítsenek nékem szent hajlékot, hogy õ közöttök lakozzam.(HU)
Exodus 25:8 Un tiem būs Man taisīt svētu vietu, ka Es mājoju viņu vidū.(LV)
Exod 25:8 Și ei să îmi facă un sanctuar, ca să locuiesc printre ei.(RO)
Вихід. 25:8 І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.(UA)
Исход 25:8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;(RU)

======= Exodus 25:9 ============
Exo 25:9 According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.(NKJV)
Exodus 25:9 According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.(GB-Geneva)
Exo 25:9 Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.(DE)
Exodus 25:9 Naar al wat Ik u tot een voorbeeld dezes tabernakels, en een voorbeeld van al deszelfs gereedschap wijzen zal, even alzo zult gijlieden dat maken.(NL)
Exode 25:9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.(FR)
Esodo 25:9 Fatelo interamente secondo il modello del Tabernacolo, e il modello di tutti i suoi arredi, che io ti mostro.(IT)
Exo 25:9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus.~ Sicque facietis illud:(Latin)
Éxodo 25:9 Conforme a todo lo que yo te muestre, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus utensilios, así lo haréis.(ES)
Êxodo 25:9 Conforme tudo o que eu te mostrar, o desenho do tabernáculo, e o desenho de todos os seus objetos, assim o fareis.(PT)
Exodus 25:9 Vedlé všeho, jakž já ukazuji tobě podobenství stánku a podobenství všech nádob jeho, tak uděláte.(CZ)
Exodus 25:9 Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieństwo przybytku, i podobieństwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.(PO)
Exodus 25:9 Kaiken sen jälkeen kuin minä osotan sinulle Tabernaklin muodon, ja kaikkein sen astiain muodon: niin pitää teidän sen tekemän.(FI)
Exo 25:9 καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα ὅσα ἐγώ σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς οὕτω ποιήσεις(GR-lxx)
2 Mózes 25:9 Mindenestõl úgy csináljátok, a mint én megmutatom néked a hajléknak formáját, és annak minden edényeinek formáját.(HU)
Exodus 25:9 Pēc visa tā, kā Es tev rādīšu šā dzīvokļa priekšzīmi un visu viņa rīku priekšzīmi, tā jums to būs taisīt.(LV)
Exod 25:9 Conform cu tot ceea ce îți arăt, [după] modelul tabernacolului și după modelul tuturor uneltelor din el, chiar așa să [îl] faceți.(RO)
Вихід. 25:9 Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.(UA)
Исход 25:9 все, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.(RU)

======= Exodus 25:10 ============
Exo 25:10 "And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.(NKJV)
Exodus 25:10 They shall make also an Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie.(GB-Geneva)
Exo 25:10 Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.(DE)
Exodus 25:10 Zo zullen zij een ark van sittimhout maken; twee ellen en een halve zal haar lengte zijn, en anderhalve el haar breedte, en anderhalve el haar hoogte.(NL)
Exode 25:10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.(FR)
Esodo 25:10 Facciano adunque un’Arca di legno di Sittim, la cui lunghezza sia di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo, e l’altezza di un cubito e mezzo.(IT)
Exo 25:10 arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.(Latin)
Éxodo 25:10 Harán también un arca de madera de acacia, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de un codo y medio, y su altura de un codo y medio.(ES)
Êxodo 25:10 Farão também uma arca de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e sua largura de côvado e meio, e sua altura de côvado e meio.(PT)
Exodus 25:10 Udělají také truhlu z dříví setim. Půl třetího lokte bude dlouhost její, půl druhého lokte širokost její, půl druhého také lokte vysokost její.(CZ)
Exodus 25:10 Uczynią też skrzynią z drzewa sytym; półtrzecia łokcia będzie długość jej a półtora łokcia szerokości jej, a półtora łokcia wysokość jej.(PO)
Exodus 25:10 Tehkäät arkki sittimipuusta, jonka pituus pitää oleman puolikolmatta kyynärää, ja leveys puolitoista kyynärää, ja korkeus puolitoista kyynärää.(FI)
Exo 25:10 καὶ ποιήσεις κιβωτὸν μαρτυρίου ἐκ ξύλων ἀσήπτων δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος(GR-lxx)
2 Mózes 25:10 És csináljanak egy ládát sittim-fából; harmadfél sing hosszút, másfél sing széleset, és másfél sing magasat.(HU)
Exodus 25:10 Un tiem būs taisīt šķirstu no akācijas koka; pustrešas olekts lai ir viņa garums un pusotras olekts viņa platums un pusotras olekts viņa augstums.(LV)
Exod 25:10 Și ei să facă un chivot [din] lemn de salcâm; doi coți și jumătate [să fie] lungimea lui și un cot și jumătate [să fie] lărgimea lui și un cot și jumătate înălțimea lui.(RO)
Вихід. 25:10 І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.(UA)
Исход 25:10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;(RU)

======= Exodus 25:11 ============
Exo 25:11 And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.(NKJV)
Exodus 25:11 And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, & shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.(GB-Geneva)
Exo 25:11 Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.(DE)
Exodus 25:11 En gij zult ze met louter goud overtrekken, van binnen en van buiten zult gij ze overtrekken; en gij zult op dezelve een gouden krans maken rondom heen.(NL)
Exode 25:11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.(FR)
Esodo 25:11 E coprila d’oro puro di dentro e di fuori; e fa’ sopra essa una corona d’oro attorno.(IT)
Exo 25:11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:(Latin)
Éxodo 25:11 Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.(ES)
Êxodo 25:11 E a cobrirás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma borda de ouro ao redor.(PT)
Exodus 25:11 A obložíš ji zlatem čistým, vnitř i zevnitř obložíš ji; a uděláš nad ní vůkol korunu zlatou.(CZ)
Exodus 25:11 I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.(PO)
Exodus 25:11 Ja sinun pitää sen silaaman puhtaalla kullalla, sisältä ja ulkoa pitää sinun sen silaaman; ja sinun pitää tekemän kultaisen vanteen sen ympäri.(FI)
Exo 25:11 καὶ καταχρυσώσεις αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ ἔξωθεν καὶ ἔσωθεν χρυσώσεις αὐτήν καὶ ποιήσεις αὐτῇ κυμάτια στρεπτὰ χρυσᾶ κύκλῳ(GR-lxx)
2 Mózes 25:11 Borítsd meg azt tiszta aranynyal, belõl is kivül is megborítsd azt, és csinálj reá köröskörûl arany pártázatot.(HU)
Exodus 25:11 Un to tev būs apvilkt ar tīru zeltu, no iekš un no āra puses, un visapkārt uz tā tev būs taisīt zelta kroni.(LV)
Exod 25:11 Și îmbracă-l cu aur pur; pe dinăuntru și pe dinafară să-l plachezi și fă peste el o coroană de aur de jur împrejurul lui.(RO)
Вихід. 25:11 І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.(UA)
Исход 25:11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.(RU)

======= Exodus 25:12 ============
Exo 25:12 You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.(NKJV)
Exodus 25:12 And thou shalt cast foure rings of golde for it, and put them in the foure corners thereof: that is, two rings shalbe on the one side of it, and two rings on the other side thereof.(GB-Geneva)
Exo 25:12 Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.(DE)
Exodus 25:12 En giet voor haar vier gouden ringen, en zet die aan haar vier hoeken, alzo dat twee ringen op de ene zijde derzelve zijn, en twee ringen op haar andere zijde.(NL)
Exode 25:12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.(FR)
Esodo 25:12 E fondile quattro anelli d’oro, e metti quegli anelli a’ quattro cantoni di essa, due da uno de’ lati dell’Arca, e due dall’altro.(IT)
Exo 25:12 et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.(Latin)
Éxodo 25:12 Y fundirás para ella cuatro anillos de oro, que pondrás a sus cuatro esquinas; dos anillos a un lado de ella, y dos anillos al otro lado.(ES)
Êxodo 25:12 E para ela farás de fundição quatro anéis de ouro, que porás a seus quatro cantos; dois anéis ao um lado dela, e dois anéis ao outro lado.(PT)
Exodus 25:12 Sliješ k ní také čtyři kruhy zlaté, kteréž přiděláš ke čtyřem úhlům jejím, dva totiž kruhy po jedné straně její, a dva kruhy po druhé straně její.(CZ)
Exodus 25:12 Ulejesz też do niej cztery kolce złote, które przyprawisz do czterech węgłów jej; dwa kolce do jednego jej boku, i dwa kolce do drugiego jej boku.(PO)
Exodus 25:12 Ja pitää myös valaman neljä kultaista rengasta, jotka sinun pitää paneman neljään kulmaan, niin että kaksi rengasta ovat hänen yhdellä puolellansa, ja toiset kaksi rengasta toisella puolellansa.(FI)
Exo 25:12 καὶ ἐλάσεις αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ τέσσαρα κλίτη δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἓν καὶ δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον(GR-lxx)
2 Mózes 25:12 És önts ahhoz négy arany karikát, és illeszd [azokat] a négy szegeletére; egyik oldalára is két karikát, a másik oldalára is két karikát.(HU)
Exodus 25:12 Un lej priekš tā četrus zelta gredzenus un liec tos viņa četros stūros, tā ka divi gredzeni ir vienā pusē un divi gredzeni otrā pusē.(LV)
Exod 25:12 Și toarnă patru inele de aur pentru el și pune-[le] în cele patru colțuri ale lui; și două inele [vor fi] într-una din părțile lui și două inele vor fi în cealaltă parte a lui.(RO)
Вихід. 25:12 І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.(UA)
Исход 25:12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижнихуглах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.(RU)

======= Exodus 25:13 ============
Exo 25:13 And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.(NKJV)
Exodus 25:13 And thou shalt make barres of Shittim wood, and couer them with golde.(GB-Geneva)
Exo 25:13 Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold(DE)
Exodus 25:13 En maak handbomen van sittimhout, en overtrek ze met goud.(NL)
Exode 25:13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.(FR)
Esodo 25:13 Fai ancora delle stanghe di legno di Sittim, e coprile d’oro.(IT)
Exo 25:13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.(Latin)
Éxodo 25:13 Y harás unas varas de madera de acacia, las cuales cubrirás de oro.(ES)
Êxodo 25:13 E farás umas varas de madeira de acácia, as quais cobrirás de ouro.(PT)
Exodus 25:13 Uděláš k tomu i sochory z dříví setim, a obložíš je zlatem.(CZ)
Exodus 25:13 I uczynisz drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.(PO)
Exodus 25:13 Ja sinun pitää tekemän korennot sittimipuusta, ja silaaman ne kullalla.(FI)
Exo 25:13 ποιήσεις δὲ ἀναφορεῖς ξύλα ἄσηπτα καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ(GR-lxx)
2 Mózes 25:13 Csinálj rúdakat is sittim-fából, és azokat is megborítsd arannyal.(HU)
Exodus 25:13 Un taisi divas nesamās kārtis no akācijas koka un apvelc tās ar zeltu.(LV)
Exod 25:13 Și fă drugi [din] lemn de salcâm și îmbracă-i cu aur.(RO)
Вихід. 25:13 І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.(UA)
Исход 25:13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;(RU)

======= Exodus 25:14 ============
Exo 25:14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.(NKJV)
Exodus 25:14 Then thou shalt put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke with them.(GB-Geneva)
Exo 25:14 und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;(DE)
Exodus 25:14 En steek de handbomen in de ringen, die aan de zijde der ark zijn, dat men de ark daarmede drage.(NL)
Exode 25:14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;(FR)
Esodo 25:14 E metti quelle stanghe dentro agli anelli da’ lati dell’Arca, per portarla con esse.(IT)
Exo 25:14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:(Latin)
Éxodo 25:14 Y meterás las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca con ellas.(ES)
Êxodo 25:14 E meterás as varas pelos anéis aos lados da arca, para levar a arca com elas.(PT)
Exodus 25:14 I uvlečeš sochory do kruhů po stranách té truhly, aby na nich nošena byla truhla.(CZ)
Exodus 25:14 I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.(PO)
Exodus 25:14 Ja pitää pistämän korennot renkaisiin, arkin sivulle; että niillä arkki kannettaisiin.(FI)
Exo 25:14 καὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους τοὺς ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς κιβωτοῦ αἴρειν τὴν κιβωτὸν ἐν αὐτοῖς(GR-lxx)
2 Mózes 25:14 És a rúdakat dugd a láda oldalain levõ karikákba, hogy azokon hordozzák a ládát.(HU)
Exodus 25:14 Un bāz nesamās kārtis gredzenos, kas ir šķirsta sānos, ka šķirstu ar tām var nest.(LV)
Exod 25:14 Și pune drugii în inele pe părțile laterale ale chivotului, ca să fie purtat cu ei chivotul.(RO)
Вихід. 25:14 І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.(UA)
Исход 25:14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;(RU)

======= Exodus 25:15 ============
Exo 25:15 The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.(NKJV)
Exodus 25:15 The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.(GB-Geneva)
Exo 25:15 sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.(DE)
Exodus 25:15 De draagbomen zullen in de ringen der ark zijn; zij zullen er niet uitgetogen worden.(NL)
Exode 25:15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.(FR)
Esodo 25:15 Dimorino le stanghe negli anelli dell’Arca e non ne sieno rimosse.(IT)
Exo 25:15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.(Latin)
Éxodo 25:15 Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.(ES)
Êxodo 25:15 As varas se estarão nos anéis da arca: não se tirarão dela.(PT)
Exodus 25:15 V kruzích té truhly budou bývati sochorové; nebudou vytahováni z nich.(CZ)
Exodus 25:15 W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.(PO)
Exodus 25:15 Sen arkin renkaissa pitää oleman korennot; ja ei pidä niistä vedettämän ulos.(FI)
Exo 25:15 ἐν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι(GR-lxx)
2 Mózes 25:15 A rúdak álljanak a láda karikáiban; ne vegyék ki azokból.(HU)
Exodus 25:15 Tām nesamām kārtīm būs stāvēt šķirsta gredzenos, tām nebūs tapt izvilktām.(LV)
Exod 25:15 Drugii vor fi în inelele chivotului; ei nu vor fi scoși din el.(RO)
Вихід. 25:15 В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.(UA)
Исход 25:15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.(RU)

======= Exodus 25:16 ============
Exo 25:16 And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.(NKJV)
Exodus 25:16 So thou shalt put in the Arke the Testimonie which I shall giue thee.(GB-Geneva)
Exo 25:16 Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.(DE)
Exodus 25:16 Daarna zult gij in de ark leggen de getuigenis, die Ik u geven zal.(NL)
Exode 25:16 Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.(FR)
Esodo 25:16 Poi metti nell’Arca la Testimonianza che io ti darò.(IT)
Exo 25:16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.(Latin)
Éxodo 25:16 Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.(ES)
Êxodo 25:16 E porás no arca o testemunho que eu te darei.(PT)
Exodus 25:16 A dáš do truhly svědectví, kteréž dám tobě.(CZ)
Exodus 25:16 A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.(PO)
Exodus 25:16 Ja sinun pitää paneman arkkiin sen todistuksen, jonka minä sinulle annan.(FI)
Exo 25:16 καὶ ἐμβαλεῖς εἰς τὴν κιβωτὸν τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι(GR-lxx)
2 Mózes 25:16 És a bizonyságot, a melyet néked adok, tedd a ládába.(HU)
Exodus 25:16 Pēc tam tev būs ielikt šķirstā to liecību, ko Es tev došu.(LV)
Exod 25:16 Și pune în chivot mărturia pe care eu ți-o voi da.(RO)
Вихід. 25:16 І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.(UA)
Исход 25:16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.(RU)

======= Exodus 25:17 ============
Exo 25:17 You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.(NKJV)
Exodus 25:17 Also thou shalt make a Mercie seate of pure golde, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade.(GB-Geneva)
Exo 25:17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.(DE)
Exodus 25:17 Gij zult ook een verzoendeksel maken van louter goud; twee ellen en een halve zal deszelfs lengte zijn, en anderhalve el deszelfs breedte.(NL)
Exode 25:17 Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.(FR)
Esodo 25:17 Fa’ eziandio all’Arca un Coperchio d’oro puro, la cui lunghezza sia di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo.(IT)
Exo 25:17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.(Latin)
Éxodo 25:17 Y harás un propiciatorio de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de un codo y medio.(ES)
Êxodo 25:17 E farás uma coberta de ouro fino, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e sua largura de côvado e meio.(PT)
Exodus 25:17 Uděláš i slitovnici z zlata čistého. Půl třetího lokte bude dlouhost její, půl druhého pak lokte širokost její.(CZ)
Exodus 25:17 Uczynisz też ubłagalnię ze złota czystego: półtrzecia łokcia będzie długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.(PO)
Exodus 25:17 Sinun pitää myös tekemän armoistuimen, puhtaasta kullasta, puolikolmatta kyynärää pitkän, ja puolitoista kyynärää leviän.(FI)
Exo 25:17 καὶ ποιήσεις ἱλαστήριον ἐπίθεμα χρυσίου καθαροῦ δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος(GR-lxx)
2 Mózes 25:17 Csinálj fedelet is tiszta aranyból: harmadfél sing hosszút, és másfél sing széleset.(HU)
Exodus 25:17 Tev arī būs taisīt salīdzināšanas vāku no tīra zelta; pustrešas olekts lai ir viņa garums un pusotras viņa platums.(LV)
Exod 25:17 Și să faci un șezământ al milei [din] aur pur; doi coți și jumătate [să fie] lungimea lui și un cot și jumătate lărgimea lui.(RO)
Вихід. 25:17 І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.(UA)
Исход 25:17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;(RU)

======= Exodus 25:18 ============
Exo 25:18 And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.(NKJV)
Exodus 25:18 And thou shalt make two Cherubims of golde: of worke beaten out with the hammer shalt thou make the at ye two endes of the Merciseate.(GB-Geneva)
Exo 25:18 Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,(DE)
Exodus 25:18 Gij zult ook twee cherubim van goud maken; van dicht goud zult gij ze maken, uit de beide einden des verzoendeksels.(NL)
Exode 25:18 Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;(FR)
Esodo 25:18 E fa’ due Cherubini d’oro; falli di lavoro tirato al martello, a’ due capi del Coperchio.(IT)
Exo 25:18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.(Latin)
Éxodo 25:18 Harás también dos querubines de oro, labrados a martillo los harás, en los dos extremos del propiciatorio.(ES)
Êxodo 25:18 Farás também dois querubins de ouro, lavrados a martelo os farás, nas duas extremidades do propiciatório.(PT)
Exodus 25:18 Uděláš také dva cherubíny zlaté, z taženého zlata uděláš je na dvou koncích slitovnice.(CZ)
Exodus 25:18 I uczynisz dwa Cheruby złote: z ciągnionego złota uczynisz je na obu końcach ubłagalni.(PO)
Exodus 25:18 Ja sinun pitää tekemän kaksi Kerubimiä kullasta: valetusta kullasta pitää sinun ne tekemän, molempiin päihin armo-istuinta.(FI)
Exo 25:18 καὶ ποιήσεις δύο χερουβιμ χρυσᾶ τορευτὰ καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐξ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ ἱλαστηρίου(GR-lxx)
2 Mózes 25:18 Csinálj két Kérubot is aranyból, vert [arany]ból csináld azokat a fedélnek két végére.(HU)
Exodus 25:18 Tev arī būs taisīt divus ķerubus no zelta, tev tos būs taisīt no tīra (zelta), salīdzināšanas vāka abējos galos.(LV)
Exod 25:18 Și să faci doi heruvimi din aur; fă-i[ din] lucrare bătută, la cele două capete ale șezământului milei.(RO)
Вихід. 25:18 І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.(UA)
Исход 25:18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;(RU)

======= Exodus 25:19 ============
Exo 25:19 Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.(NKJV)
Exodus 25:19 And the one Cherub shalt thou make at the one ende, and the other Cherub at the other ende: of the matter of the Mercieseate shall ye make the Cherubims, on the two endes thereof.(GB-Geneva)
Exo 25:19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.(DE)
Exodus 25:19 En maak u een cherub uit het ene einde aan deze zijde, en den andere cherub uit het andere einde aan gene zijde; uit het verzoendeksel zult gijlieden de cherubim maken, uit de beide einden van hetzelve.(NL)
Exode 25:19 fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.(FR)
Esodo 25:19 Fai adunque un Cherubino da un de’ capi di qua, e un altro dall’altro di là; fate questi Cherubini tirati dal Coperchio stesso, sopra i due capi d’esso.(IT)
Exo 25:19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.(Latin)
Éxodo 25:19 Harás, pues, un querubín en un extremo, y un querubín en el otro extremo: de una pieza con el propiciatorio harás los querubines en sus dos extremos.(ES)
Êxodo 25:19 Farás, pois, um querubim ao extremo de um lado, e um querubim ao outro extremo do lado oposto: da qualidade do propiciatório farás os querubins em suas duas extremidades.(PT)
Exodus 25:19 Uděláš pak cherubína jednoho na jednom konci, a cherubína druhého na druhém konci; na slitovnici uděláte cherubíny na obou koncích jejích.(CZ)
Exodus 25:19 A uczynisz Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynicie Cheruby na obu końcach jej.(PO)
Exodus 25:19 Ja tee yksi Kerubimi tähän päähän ja toinen toiseen päähän: molempiin päihin armoistuinta pitää teidän Kerubimit tekemän.(FI)
Exo 25:19 ποιηθήσονται χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τούτου καὶ χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου τοῦ ἱλαστηρίου καὶ ποιήσεις τοὺς δύο χερουβιμ ἐπὶ τὰ δύο κλίτη(GR-lxx)
2 Mózes 25:19 Az egyik Kérubot csináld az egyik végére innen, a másik Kérubot a másik végére onnan: a fedélbõl csináljátok ki a Kérubokat annak két végén.(HU)
Exodus 25:19 Un taisi vienu ķerubu vienā galā un otru ķerubu otrā galā, uz paša salīdzināšanas vāka jums tos ķerubus būs taisīt viņa abējos galos.(LV)
Exod 25:19 Și să faci un heruvim la un capăt și alt heruvim la celălalt capăt; [chiar] [la capetele ]șezământului milei să faceți heruvimii pe cele două capete ale lui.(RO)
Вихід. 25:19 І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.(UA)
Исход 25:19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;(RU)

======= Exodus 25:20 ============
Exo 25:20 And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.(NKJV)
Exodus 25:20 And the Cherubims shall stretche their winges on hie, couering the Mercie seate with their winges, and their faces one to another: to the Mercie seate warde shal the faces of the Cherubims be.(GB-Geneva)
Exo 25:20 Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.(DE)
Exodus 25:20 En de cherubim zullen hun beide vleugelen omhoog uitbreiden, bedekkende met hun vleugelen het verzoendeksel; en hun aangezichten zullen tegenover elkander zijn; de aangezichten der cherubim zullen naar het verzoendeksel zijn.(NL)
Exode 25:20 Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.(FR)
Esodo 25:20 E spandano i Cherubini l’ale in su, facendo con le loro ale una coverta al disopra del Coperchio, e abbiano le lor facce volte l’un verso l’altro; sieno le facce de’ Cherubini volte verso il Coperchio.(IT)
Exo 25:20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,(Latin)
Éxodo 25:20 Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas el propiciatorio: sus rostros uno enfrente del otro, mirando al propiciatorio los rostros de los querubines.(ES)
Êxodo 25:20 E os querubins estenderão por encima as asas, cobrindo com suas asas o propiciatório: suas faces a uma em frente da outra, olhando ao propiciatório as faces dos querubins.(PT)
Exodus 25:20 A budou míti cherubínové křídla vztažená svrchu, zastírajíce křídly svými slitovnici, a tváři jejich obráceny budou jednoho k druhému; k slitovnici budou tváři cherubínů.(CZ)
Exodus 25:20 A będą mieć Cherubowie skrzydła rozciągnione z wierzchu, zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnię; a twarze ich będą obrócone jednego ku drugiemu; ku ubłagalni będą twarze Cherubów.(PO)
Exodus 25:20 Ja ne Kerubimit pitää hajottaman siipensä sen ylitse, niin että he peittävät armo-istuimen siivillänsä, ja heidän kasvonsa pitää oleman toinen toisensa puoleen: ja Kerubimin kasvot pitää oleman armo-istuinta päin.(FI)
Exo 25:20 ἔσονται οἱ χερουβιμ ἐκτείνοντες τὰς πτέρυγας ἐπάνωθεν συσκιάζοντες ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς ἄλληλα εἰς τὸ ἱλαστήριον ἔσονται τὰ πρόσωπα τῶν χερουβιμ(GR-lxx)
2 Mózes 25:20 A Kérubok pedig terjeszszék ki szárnyaikat fölfelé, betakarva szárnyaikkal a fedelet; arczaik egymásfelé legyenek; a Kérubok arczai a fedél felé forduljanak.(HU)
Exodus 25:20 Un tiem ķerubiem būs izstiept savus spārnus pa virsu, ka tie apklāj ar saviem spārniem salīdzināšanas vāku, un viņu vaigiem būs būt vienam pret otru. Ķerubu vaigiem būs lūkoties uz salīdzināšanas vāku.(LV)
Exod 25:20 Și heruvimii să [își] întindă aripile deasupra, acoperind șezământul milei cu aripile lor și fețele lor [să privească] una la cealaltă; spre șezământul milei să fie [îndreptate] fețele lor.(RO)
Вихід. 25:20 І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.(UA)
Исход 25:20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями,покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будутлица херувимов.(RU)

======= Exodus 25:21 ============
Exo 25:21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.(NKJV)
Exodus 25:21 And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,(GB-Geneva)
Exo 25:21 Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.(DE)
Exodus 25:21 En gij zult het verzoendeksel boven op de ark zetten, nadat gij in de ark de getuigenis, die Ik u geven zal, zult gelegd hebben.(NL)
Exode 25:21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.(FR)
Esodo 25:21 E metti il Coperchio in su l’Arca disopra, e nell’Arca metti la Testimonianza che io ti darò.(IT)
Exo 25:21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.(Latin)
Éxodo 25:21 Y pondrás el propiciatorio sobre del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.(ES)
Êxodo 25:21 E porás o propiciatório encima da arca, e no arca porás o testemunho que eu te darei.(PT)
Exodus 25:21 Dáš pak slitovnici svrchu na truhlu, a do truhly vložíš svědectví, kteréž dám tobě.(CZ)
Exodus 25:21 I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.(PO)
Exodus 25:21 Ja sinun pitää asettaman armo-istuimen arkin päälle, ja paneman arkkiin sen todistuksen, jonka minä sinulle annan.(FI)
Exo 25:21 καὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι(GR-lxx)
2 Mózes 25:21 A fedelet pedig helyezd a ládára felül, a ládába pedig tedd a bizonyságot, a melyet adok néked.(HU)
Exodus 25:21 Un salīdzināšanas vāku tev būs likt virsū uz to šķirstu, kad tu to liecību, ko Es tev došu, būsi ielicis šķirstā.(LV)
Exod 25:21 Și să pui șezământul milei deasupra, peste chivot; și în chivot să pui mărturia pe care eu ți-o voi da.(RO)
Вихід. 25:21 І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.(UA)
Исход 25:21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;(RU)

======= Exodus 25:22 ============
Exo 25:22 And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.(NKJV)
Exodus 25:22 And there I will declare my selfe vnto thee, & from aboue ye Mercieseate betweene ye two Cherubims, which are vpon ye Arke of ye Testimonie, I wil tel thee al things which I wil giue thee in comandement vnto ye children of Israel.(GB-Geneva)
Exo 25:22 Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.(DE)
Exodus 25:22 En aldaar zal Ik bij u komen, en Ik zal met u spreken van boven het verzoendeksel af, van tussen de twee cherubim, die op de ark der getuigenis zijn zullen, alles, wat Ik u gebieden zal aan de kinderen Israels.(NL)
Exode 25:22 C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.(FR)
Esodo 25:22 Ed io mi troverò quivi presente teco, e parlerò teco d’in sul Coperchio, di mezzo i due Cherubini che saranno sopra l’Arca della Testimonianza; e ti dirò tutte le cose che ti comanderò di proporre a’ figliuoli di Israele.(IT)
Exo 25:22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.~(Latin)
Éxodo 25:22 Y de allí me encontraré contigo, y hablaré contigo de sobre el propiciatorio, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandare para los hijos de Israel.(ES)
Êxodo 25:22 E dali me declararei a ti, e falarei contigo de sobre o propiciatório, dentre os dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, tudo o que eu te mandarei para os filhos de Israel.(PT)
Exodus 25:22 A tam budu přicházeti k tobě, a s tebou z té slitovnice, z prostředku dvou cherubínů, kteříž jsou nad truhlou svědectví, mluviti o všecko, cožť bych poroučeti chtěl k synům Izraelským.(CZ)
Exodus 25:22 Tam się z tobą schodzić będę, i z tobą rozmawiać z ubłagalni, z pośrodku dwu Cherubów, którzy będą nad skrzynią świadectwa, o wszystkiem, coć rozkażę synom Izraelskim.(PO)
Exodus 25:22 Ja siinä minä sinulle olen saapuvilla, ja puhuttelen sinua armo-istuimelta, kahden Kerubimin väliltä, jotka ovat todistuksen arkin päällä, kaikista mitä minä sinun käsken sanoa Israelin lapsille.(FI)
Exo 25:22 καὶ γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν καὶ λαλήσω σοι ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου καὶ κατὰ πάντα ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ(GR-lxx)
2 Mózes 25:22 Ott jelenek meg néked, és szólok hozzád a fedél tetejérõl, a két Kérub közül, melyek a bizonyság ládája felett vannak, mindazokról, a miket általad parancsolok az Izráel fiainak.(HU)
Exodus 25:22 Tur būs mūsu saiešanas vieta, tur no salīdzināšanas vāka virsas, no abu ķerubu vidus, (kam uz liecības šķirsta būs būt), tur Es ar tevi runāšu visu, ko Es tev pavēlēšu priekš Israēla bērniem.(LV)
Exod 25:22 Și acolo mă voi întâlni cu tine și voi vorbi îndeaproape cu tine de deasupra șezământului milei, dintre cei doi heruvimi care [sunt] peste chivotul mărturiei, despre toate [lucrurile] pe care ți le voi da în poruncă pentru copiii lui Israel.(RO)
Вихід. 25:22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.(UA)
Исход 25:22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.(RU)

======= Exodus 25:23 ============
Exo 25:23 "You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.(NKJV)
Exodus 25:23 Thou shalt also make a Table of Shittim wood, of two cubites long, and one cubite broade, and a cubite and an halfe hie:(GB-Geneva)
Exo 25:23 Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.(DE)
Exodus 25:23 Gij zult ook een tafel maken van sittimhout; twee ellen zal haar lengte zijn, en een el haar breedte, en een el en een halve zal haar hoogte zijn.(NL)
Exode 25:23 Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.(FR)
Esodo 25:23 Fa’ ancora una Tavola di legno di Sittim, la cui lunghezza sia di due cubiti, e la larghezza di un cubito e l’altezza di un cubito e mezzo.(IT)
Exo 25:23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.(Latin)
Éxodo 25:23 Harás también una mesa de madera de acacia: su longitud será de dos codos, y de un codo su anchura, y su altura de un codo y medio.(ES)
Êxodo 25:23 Farás também uma mesa de madeira de acácia: seu comprimento será de dois côvados, e de um côvado sua largura, e sua altura de côvado e meio.(PT)
Exodus 25:23 Uděláš také stůl z dříví setim. Dvou loket bude dlouhost jeho, a na loket širokost jeho, půl druhého pak lokte vysokost jeho.(CZ)
Exodus 25:23 Uczynisz też stół z drzewa sytym: dwa łokcie będzie długość jego, a łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.(PO)
Exodus 25:23 Ja sinun pitää tekemän pöydän sittimipuusta: kaksi kyynärää pitää oleman hänen pituutensa, ja kyynärä hänen leveytensä, ja puolitoista kyynärää hänen korkeutensa.(FI)
Exo 25:23 καὶ ποιήσεις τράπεζαν χρυσίου καθαροῦ δύο πήχεων τὸ μῆκος καὶ πήχεος τὸ εὖρος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος(GR-lxx)
2 Mózes 25:23 Csinálj asztalt is sittim-fából, két sing hosszút, egy sing széleset, és másfél sing magasat.(HU)
Exodus 25:23 Tev arī galdu būs taisīt no akācijas koka; divas olektis lai ir viņa garums un viena olekts viņa platums un pusotras olekts viņa augstums.(LV)
Exod 25:23 Fă de asemenea o masă [din] lemn de salcâm; doi coți [să fie] lungimea ei și un cot să fie lățimea ei și un cot și jumătate înălțimea ei.(RO)
Вихід. 25:23 І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.(UA)
Исход 25:23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,(RU)

======= Exodus 25:24 ============
Exo 25:24 And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.(NKJV)
Exodus 25:24 And thou shalt couer it with pure gold, & make thereto a crowne of golde round about.(GB-Geneva)
Exo 25:24 Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen(DE)
Exodus 25:24 En gij zult ze met louter goud overtrekken; gij zult ook een gouden krans daaraan maken, rondom heen.(NL)
Exode 25:24 Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.(FR)
Esodo 25:24 E coprila d’oro puro, e falle una corona d’oro attorno.(IT)
Exo 25:24 Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,(Latin)
Éxodo 25:24 Y la cubrirás de oro puro, y le harás una cornisa de oro alrededor.(ES)
Êxodo 25:24 E a cobrirás de ouro puro, e lhe farás uma borda de ouro ao redor.(PT)
Exodus 25:24 A obložíš jej zlatem čistým, a uděláš mu okolek zlatý vůkol.(CZ)
Exodus 25:24 I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.(PO)
Exodus 25:24 Ja sinun pitää silaaman sen puhtaalla kullalla, ja tekemän ympärinsä sen päälle kultaisen vanteen.(FI)
Exo 25:24 καὶ ποιήσεις αὐτῇ στρεπτὰ κυμάτια χρυσᾶ κύκλῳ(GR-lxx)
2 Mózes 25:24 És borítsd be azt tiszta aranynyal, és csinálj reá köröskörül arany pártázatot.(HU)
Exodus 25:24 Un tev to būs apvilkt ar tīru zeltu; arī zelta kroni tev būs taisīt pie tā visapkārt.(LV)
Exod 25:24 Și să o îmbraci cu aur pur și să faci o coroană de aur de jur împrejurul [ei].(RO)
Вихід. 25:24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.(UA)
Исход 25:24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.(RU)

======= Exodus 25:25 ============
Exo 25:25 You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.(NKJV)
Exodus 25:25 Thou shalt also make vnto it a border of foure fingers roud about and thou shalt make a golden crowne round about the border thereof.(GB-Geneva)
Exo 25:25 und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.(DE)
Exodus 25:25 Gij zult ook een lijst rondom daaraan maken, een hand breed; en gij zult een gouden krans rondom derzelver lijst maken.(NL)
Exode 25:25 Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.(FR)
Esodo 25:25 Falle eziandio attorno una chiusura di un palmo, d’oro puro, e a quella sua chiusura fa’ una corona d’oro attorno attorno.(IT)
Exo 25:25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.(Latin)
Éxodo 25:25 Le harás también una moldura alrededor, de un palmo de ancho, y harás a la moldura una cornisa de oro alrededor.(ES)
Êxodo 25:25 Farás também para ele também uma moldura ao redor, da largura de uma mão, à qual moldura farás uma borda de ouro ao redor.(PT)
Exodus 25:25 Uděláš také okolo něho lištu čtyř prstů zšíří; a okolek zlatý uděláš okolo té lišty.(CZ)
Exodus 25:25 Uczynisz też w około niego listwę w szerz na cztery palce, i koronę złotą w około listwy.(PO)
Exodus 25:25 Ja sinun pitää tekemän vanteen sen ympäri kämmentä korkian, ja tekemän kultaisen palteen vanteen ympäri.(FI)
Exo 25:25 καὶ ποιήσεις αὐτῇ στεφάνην παλαιστοῦ κύκλῳ καὶ ποιήσεις στρεπτὸν κυμάτιον τῇ στεφάνῃ κύκλῳ(GR-lxx)
2 Mózes 25:25 Csinálj reá köröskörûl egy tenyérnyi karájt, karajára pedig csinálj köröskörûl arany pártázatot.(HU)
Exodus 25:25 Tev arī būs taisīt līsti visapkārt, vienas plaukstas augstumā, un tev būs taisīt zelta kroni ap to līsti.(LV)
Exod 25:25 Și să faci acesteia o margine de o palmă de jur împrejur și să faci o coroană de aur marginii acesteia jur împrejurul [ei].(RO)
Вихід. 25:25 І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.(UA)
Исход 25:25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;(RU)

======= Exodus 25:26 ============
Exo 25:26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.(NKJV)
Exodus 25:26 After, thou shalt make for it foure ringes of golde, and shalt put the rings in the foure corners that are in the foure feete thereof:(GB-Geneva)
Exo 25:26 Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.(DE)
Exodus 25:26 Ook zult gij vier gouden ringen daaraan maken; en gij zult de ringen zetten aan de vier hoeken, die aan derzelver vier voeten zijn zullen.(NL)
Exode 25:26 Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.(FR)
Esodo 25:26 Falle, oltre a ciò, quattro anelli d’oro, e metti quegli anelli a’ quattro canti, che saranno ai quattro piedi di essa.(IT)
Exo 25:26 Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.(Latin)
Éxodo 25:26 Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás a las cuatro esquinas que corresponden a sus cuatro patas.(ES)
Êxodo 25:26 E lhe farás quatro anéis de ouro, os quais porás aos quatro cantos que correspondem a seus quatro pés.(PT)
Exodus 25:26 Uděláš u něho i čtyři kruhy zlaté, kteréž vpustíš do čtyř úhlů, kteříž jsou ve čtyřech nohách jeho.(CZ)
Exodus 25:26 Także uczynisz do niego cztery kolce złote, i przybijesz kolce na czterech rogach, które są u czterech nóg jego.(PO)
Exodus 25:26 Ja sinun pitää siihen tekemän neljä kultaista rengasta, ja paneman renkaat neljään kulmaan, jotka ovat neljän jalan päällä.(FI)
Exo 25:26 καὶ ποιήσεις τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις τοὺς δακτυλίους ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη τῶν ποδῶν αὐτῆς(GR-lxx)
2 Mózes 25:26 Négy arany karikát is csinálj hozzá, és illeszd a karikákat a négy lábának négy szegletére.(HU)
Exodus 25:26 Tev arī pie tā būs taisīt četrus zelta gredzenus, un gredzenus likt četros stūros, kas būs pie viņa četrām kājām.(LV)
Exod 25:26 Și să faci pentru ea patru inele de aur și pune inelele în cele patru colțuri care [sunt] la cele patru picioare ale ei.(RO)
Вихід. 25:26 І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.(UA)
Исход 25:26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;(RU)

======= Exodus 25:27 ============
Exo 25:27 The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.(NKJV)
Exodus 25:27 Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table.(GB-Geneva)
Exo 25:27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.(DE)
Exodus 25:27 Tegenover de lijst zullen de ringen zijn, tot plaatsen voor de handbomen, om de tafel te dragen.(NL)
Exode 25:27 Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.(FR)
Esodo 25:27 Sieno gli anelli dirincontro alla chiusura, per farvi passar dentro le stanghe, per portar la Tavola.(IT)
Exo 25:27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.(Latin)
Éxodo 25:27 Los anillos estarán junto a la moldura, para lugares de las varas, para llevar la mesa.(ES)
Êxodo 25:27 Os anéis estarão antes da moldura, por lugares das varas, para levar a mesa.(PT)
Exodus 25:27 Pod tou lištou budou kruhové, skrze něž provlačováni budou sochorové k nošení stolu.(CZ)
Exodus 25:27 Pod tą listwą będą kolce, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.(PO)
Exodus 25:27 Juuri vanteen kohdalla pitää ne renkaat oleman, että niihin taidettaisiin pistää korennot, joilla pöytä kannettaisiin.(FI)
Exo 25:27 ὑπὸ τὴν στεφάνην καὶ ἔσονται οἱ δακτύλιοι εἰς θήκας τοῖς ἀναφορεῦσιν ὥστε αἴρειν ἐν αὐτοῖς τὴν τράπεζαν(GR-lxx)
2 Mózes 25:27 A karáj mellett legyenek a karikák rúdtartókul, hogy hordozhassák az asztalt.(HU)
Exodus 25:27 Tiem gredzeniem būs būt pie līstes klāt, ka var ielikt tās ceļamās kārtis, ka to galdu var nest.(LV)
Exod 25:27 Inelele să fie [puse] lângă marginea [ei], ca locuri pentru drugii [care] poartă masa.(RO)
Вихід. 25:27 Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.(UA)
Исход 25:27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;(RU)

======= Exodus 25:28 ============
Exo 25:28 And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.(NKJV)
Exodus 25:28 And thou shalt make the barres of Shittim wood, and shalt ouerlay them with golde, that the Table may be borne with them.(GB-Geneva)
Exo 25:28 Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.(DE)
Exodus 25:28 Deze handbomen nu zult gij van sittimhout maken, en gij zult dezelve met goud overtrekken; en de tafel zal daaraan gedragen worden.(NL)
Exode 25:28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.(FR)
Esodo 25:28 E fa’ le stanghe di legno di Sittim, e coprile d’oro, e con esse portisi la Tavola.(IT)
Exo 25:28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.(Latin)
Éxodo 25:28 Y harás las varas de madera de acacia, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.(ES)
Êxodo 25:28 E farás as varas de madeira de acácia, e as cobrirás de ouro, e com elas será levada a mesa.(PT)
Exodus 25:28 Ty pak sochory uděláš z dříví setim, a obložíš je zlatem; i bude stůl nošen na nich.(CZ)
Exodus 25:28 A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.(PO)
Exodus 25:28 Ja sinun pitää tekemän ne korennot sittimipuusta ja silaaman kullalla: ja pöytä niillä kannettaman.(FI)
Exo 25:28 καὶ ποιήσεις τοὺς ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ καθαρῷ καὶ ἀρθήσεται ἐν αὐτοῖς ἡ τράπεζα(GR-lxx)
2 Mózes 25:28 Azokat a rúdakat is sittim-fából csináld és aranynyal borítsd be, és azokon hordozzák az asztalt.(HU)
Exodus 25:28 Tās ceļamās kārtis tev būs taisīt no akācijas koka un tās apvilkt ar zeltu, un to galdu ar tām būs nest.(LV)
Exod 25:28 Și să faci drugii [din] lemn de salcâm și să îi îmbraci cu aur, ca masa să fie purtată cu ei.(RO)
Вихід. 25:28 І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.(UA)
Исход 25:28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;(RU)

======= Exodus 25:29 ============
Exo 25:29 You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.(NKJV)
Exodus 25:29 Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, & goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.(GB-Geneva)
Exo 25:29 Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.(DE)
Exodus 25:29 Gij zult ook maken haar schotelen, en haar rookschalen, en haar platelen, en haar kroezen (met welke zij bedekt zal worden); van louter goud zult gij ze maken.(NL)
Exode 25:29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.(FR)
Esodo 25:29 Fa’ eziandio i suoi piattelli, le sue scodelle, i suoi nappi, e i suoi bacini, co’ quali si faranno gli spargimenti; fa’ quelle cose d’oro puro.(IT)
Exo 25:29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.(Latin)
Éxodo 25:29 Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.(ES)
Êxodo 25:29 Farás também seus pratos, e suas colheres, e seus jarros, e suas bacias, com que se fará libações: de ouro fino os farás.(PT)
Exodus 25:29 Uděláš také misy jeho, a lžice jeho, a přikryvadla jeho, a koflíky jeho, k přikrývání; z čistého zlata naděláš toho.(CZ)
Exodus 25:29 Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.(PO)
Exodus 25:29 Ja sinun pitää siihen myös tekemän sen vadit, ja lusikat, ja maljat ja pikarit, joilla ulos ja sisälle kaadetaan: puhtaasta kullasta pitää sinun ne tekemän.(FI)
Exo 25:29 καὶ ποιήσεις τὰ τρυβλία αὐτῆς καὶ τὰς θυίσκας καὶ τὰ σπονδεῖα καὶ τοὺς κυάθους ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά(GR-lxx)
2 Mózes 25:29 Készítsd el tálait is, csészéit is, kancsóit is, kelyheit is, a melyekkel italáldozatot áldoznak; tiszta aranyból csináld azokat.(HU)
Exodus 25:29 Tev būs priekš viņa arī taisīt bļodas un karotes, kannas un kausus, ar ko lai laista; — no tīra zelta tev tos būs taisīt.(LV)
Exod 25:29 Și să faci vasele acesteia și lingurile ei și bolurile ei și capacele ei cu care să le acopere; fă-le din aur pur.(RO)
Вихід. 25:29 І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.(UA)
Исход 25:29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;(RU)

======= Exodus 25:30 ============
Exo 25:30 And you shall set the showbread on the table before Me always.(NKJV)
Exodus 25:30 And thou shalt set vpon the Table shewe bread before me continually.(GB-Geneva)
Exo 25:30 Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.(DE)
Exodus 25:30 En gij zult op deze tafel altijd het toonbrood voor Mijn aangezicht leggen.(NL)
Exode 25:30 Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.(FR)
Esodo 25:30 E metti sopra la Tavola il pane del cospetto, il quale sia del continuo nel mio cospetto.(IT)
Exo 25:30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.~(Latin)
Éxodo 25:30 Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.(ES)
Êxodo 25:30 E porás sobre a mesa o pão da proposição diante de mim continuamente.(PT)
Exodus 25:30 A klásti budeš na ten stůl chleby předložení před tvář mou ustavičně.(CZ)
Exodus 25:30 I kłaść będziesz na ten stół chleby pokładne przed twarz moję ustawicznie.(PO)
Exodus 25:30 Ja sinun pitää paneman aina pöydälle minun eteeni katumusleivät.(FI)
Exo 25:30 καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἄρτους ἐνωπίους ἐναντίον μου διὰ παντός(GR-lxx)
2 Mózes 25:30 És tégy az asztalra szent kenyeret, [mely] mindenkor elõttem [legyen].(HU)
Exodus 25:30 Un uz to galdu tev allažiņ būs likt tās maizes, kas liekamas Mana vaiga priekšā.(LV)
Exod 25:30 Și pune pe masă pâinile punerii înainte, [pentru a fi] înaintea mea întotdeauna.(RO)
Вихід. 25:30 А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.(UA)
Исход 25:30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.(RU)

======= Exodus 25:31 ============
Exo 25:31 "You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.(NKJV)
Exodus 25:31 Also thou shalt make a Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer shall the Candlesticke be made, his shaft, & his branches, his boules, his knops: and his floures shalbe of the same.(GB-Geneva)
Exo 25:31 Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.(DE)
Exodus 25:31 Gij zult ook een kandelaar van louter goud maken. Van dicht werk zal deze kandelaar gemaakt worden, zijn schacht, en zijn rietjes; zijn schaaltjes, zijn knopen, en zijn bloemen zullen uit hem zijn.(NL)
Exode 25:31 Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.(FR)
Esodo 25:31 Fa’ ancora un Candelliere d’oro puro; facciasi di lavoro tirato al martello, così il suo gambo, come i suoi rami; sieno i vasi d’esso, i suoi pomi, e le sue bocce, di un pezzo col Candelliere.(IT)
Exo 25:31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.(Latin)
Éxodo 25:31 Harás además un candelero de oro puro; labrado a martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo:(ES)
Êxodo 25:31 Farás também um candelabro de ouro puro; lavrado a martelo se fará o candelabro: seu pé, e sua cana, seus copos, seus botões, e suas flores, serão do mesmo:(PT)
Exodus 25:31 Uděláš také svícen z zlata čistého, z taženého zlata ať jest ten svícen; sloupec jeho i prutové jeho, misky jeho a koule jeho, i květové jeho z něho budou.(CZ)
Exodus 25:31 Urobisz też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota będzie świecznik ten; słupiec jego, pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego, z tegoż będą.(PO)
Exodus 25:31 Sinun pitää myös tekemän kynttiläjalan puhtaasta kullasta: valetusta kullasta pitää se kynttiläjalka tehtämän, jonka varsi haarainsa, maljainsa, nuppeinsa ja kukkaistensa kanssa pitää siitä samasta oleman.(FI)
Exo 25:31 καὶ ποιήσεις λυχνίαν ἐκ χρυσίου καθαροῦ τορευτὴν ποιήσεις τὴν λυχνίαν ὁ καυλὸς αὐτῆς καὶ οἱ καλαμίσκοι καὶ οἱ κρατῆρες καὶ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα ἐξ αὐτῆς ἔσται(GR-lxx)
2 Mózes 25:31 Csinálj gyertyatartót is tiszta aranyból; vert [arany]ból készüljön a gyertyatartó; annak szára, ága csészéi, gombjai és virágai ugyanabból legyenek.(HU)
Exodus 25:31 Tev arī būs taisīt lukturi no tīra zelta, no kalta zelta būs to lukturi taisīt; viņa kātam un zariem, viņa kausiem, viņa pogām un puķēm būs no tā izstiepties.(LV)
Exod 25:31 Și fă un sfeșnic [din] aur pur; [din ]lucrare bătută să fie făcut sfeșnicul; stâlpul lui și brațele lui, bolurile lui, butonii lui și florile lui, să fie din aceeași [lucrare bătută].(RO)
Вихід. 25:31 І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.(UA)
Исход 25:31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сейсветильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;(RU)

======= Exodus 25:32 ============
Exo 25:32 And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.(NKJV)
Exodus 25:32 Six braunches also shall come out of the sides of it: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, & three branches of the Candlesticke out of the other side of it.(GB-Geneva)
Exo 25:32 Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.(DE)
Exodus 25:32 En zes rieten zullen uit zijn zijden uitgaan; drie rieten des kandelaars uit zijn ene zijde, en drie rieten des kandelaars uit zijn andere zijde.(NL)
Exode 25:32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.(FR)
Esodo 25:32 E sienvi sei rami procedenti da’ lati di esso; tre de’ rami del Candelliere dall’uno de’ lati di esso, e tre dall’altro.(IT)
Exo 25:32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.(Latin)
Éxodo 25:32 Y saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero a un lado, y tres brazos del candelero al otro lado:(ES)
Êxodo 25:32 E sairão seis braços de seus lados: três braços do candelabro do um lado seu, e três braços do candelabro do outro seu lado:(PT)
Exodus 25:32 A šest prutů vycházeti bude z boků jeho, tři prutové svícnu s jedné strany jeho,a tři prutové s druhé strany jeho.(CZ)
Exodus 25:32 A sześć prętów wychodzić będzie ze stron jego: trzy pręty świecznika ze strony jego jednej, a trzy pręty świecznika ze strony jego drugiej.(PO)
Exodus 25:32 Kuusi haaraa pitää käymän ulos hänen kyljistänsä: kolme kynttiläjalan haaraa hänen yhdestä kyljestänsä, ja kolme kynttiläjalan haaraa hänen toisesta kyljestänsä.(FI)
Exo 25:32 ἓξ δὲ καλαμίσκοι ἐκπορευόμενοι ἐκ πλαγίων τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους αὐτῆς τοῦ ἑνὸς καὶ τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου(GR-lxx)
2 Mózes 25:32 Hat ág jõjjön ki oldalaiból; három gyertyatartó-ág az egyik oldalból, és három gyertyatartó-ág a másik oldalból.(HU)
Exodus 25:32 Tā ka seši zari izstiepjas sānis no viņa, trīs zari no luktura vienas puses un trīs zari no luktura otras puses.(LV)
Exod 25:32 Și șase brațe vor ieși din laturile acestuia; trei brațe ale sfeșnicului dintr-o parte a lui și trei brațe ale sfeșnicului din cealaltă parte;(RO)
Вихід. 25:32 І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.(UA)
Исход 25:32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;(RU)

======= Exodus 25:33 ============
Exo 25:33 Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower--and so for the six branches that come out of the lampstand.(NKJV)
Exodus 25:33 Three boules like vnto almondes, one knop and one floure in one braunch: and three boules like almondes in the other branch, one knop and one floure: so throughout the sixe branches that come out of the Candlesticke.(GB-Geneva)
Exo 25:33 Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.(DE)
Exodus 25:33 In het ene riet zullen drie schaaltjes zijn, gelijke amandelnoten, een knoop en een bloem; en drie schaaltjes, gelijk amandelnoten in een ander riet, een knoop en een bloem; alzo zullen die zes rieten zijn, die uit den kandelaar gaan.(NL)
Exode 25:33 Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.(FR)
Esodo 25:33 In uno di essi rami sieno tre vasi in forma di mandorla; e un pomo, e una boccia a ciascun vaso; e parimente nell’altro ramo, tre vasi in forma di mandorla; e un pomo e una boccia a ciascun vaso; e così conseguentemente ne’ sei rami del Candelliere.(IT)
Exo 25:33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:(Latin)
Éxodo 25:33 Tres copas en forma de flor de almendro en un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de flor de almendro en otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:(ES)
Êxodo 25:33 Três copos em forma de amêndoas em um braço, um botão e uma flor; e três copos, forma de amêndoas no outro braço, um botão e uma flor: assim, pois, nos seis braços que saem do candelabro:(PT)
Exodus 25:33 Tři misky udělané na způsob pecky mandlové ať jsou na prutu jednom, a koule a květ, a tři misky udělané na způsob pecky mandlové na prutu druhém, a koule a květ; takž i na jiných šesti prutech z svícnu vycházejících.(CZ)
Exodus 25:33 Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak będzie na wszystkich sześciu prętach, wychodzących ze świecznika.(PO)
Exodus 25:33 Ja pitää oleman kolme maljaa niinkuin mandelpähkinät, yhdessä haarassa, niin myös nuppi ja kukkainen, ja kolme mandelpähkinän muotoista maljaa toisessa haarassa, ja nuppi ja kukkainen: niin pitää oleman niissä kuudessa haarassa, jotka kynttiläjalasta ulos käyvät.(FI)
Exo 25:33 καὶ τρεῖς κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ σφαιρωτὴρ καὶ κρίνον οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας(GR-lxx)
2 Mózes 25:33 Mandolavirág formájú három csésze az egyik ágon, gombbal és virággal; és mandolavirág formájú három csésze a másik ágon is, gombbal és virággal; így legyen a gyertyatartóból kijövõ mind a hat ágon.(HU)
Exodus 25:33 Vienā zarā lai ir trīs kausiņi, tā kā mandeļu ziedi, ar pogu un puķi, un otrā zarā lai ir atkal trīs kausiņi, tā kā mandeļu ziedi, ar pogu un puķi; tādiem būs būt tiem sešiem zariem, kas no tā luktura izstiepjas.(LV)
Exod 25:33 Trei boluri făcute asemenea migdalelor, [cu] un nod și o floare pe un braț; și trei boluri făcute asemenea migdalelor pe celălalt braț, [cu] un nod și o floare; astfel [să fie făcute] pe cele șase brațe care ies din sfeșnic.(RO)
Вихід. 25:33 Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.(UA)
Исход 25:33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;(RU)

======= Exodus 25:34 ============
Exo 25:34 On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.(NKJV)
Exodus 25:34 And in the shaft of the Candlesticke shalbe foure boules like vnto almondes, his knops & his floures.(GB-Geneva)
Exo 25:34 Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben(DE)
Exodus 25:34 Maar aan den kandelaar zelven zullen vier schaaltjes zijn, gelijk amandelnoten, met knopen, en met zijn bloemen.(NL)
Exode 25:34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.(FR)
Esodo 25:34 E nel gambo del Candelliere sieno quattro vasi in forma di mandorla, co’ suoi pomi, e con le sue bocce.(IT)
Exo 25:34 in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.(Latin)
Éxodo 25:34 Y en el candelero cuatro copas en forma de flor de almendro, sus manzanas y sus flores.(ES)
Êxodo 25:34 E no candelabro quatro copos em forma de amêndoas, seus botões e suas flores.(PT)
Exodus 25:34 Na svícnu také budou čtyři misky udělané na způsob mandlové pecky, a koule jeho, i květové jeho.(CZ)
Exodus 25:34 Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.(PO)
Exodus 25:34 Mutta kynttiläjalassa pitää oleman neljä maljaa mandelin muotoista, ja siihen nupit ja kukkaiset.(FI)
Exo 25:34 καὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς(GR-lxx)
2 Mózes 25:34 A gyertyatartón pedig négy mandolavirág formájú csésze legyen, gombjaival és virágaival.(HU)
Exodus 25:34 Bet pie paša luktura būs būt četriem kausiem ar savām pogām un ar savām puķēm.(LV)
Exod 25:34 Și pe sfeșnic [să fie] patru boluri făcute asemenea migdalelor, [cu] nodurile lor și florile lor.(RO)
Вихід. 25:34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.(UA)
Исход 25:34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;(RU)

======= Exodus 25:35 ============
Exo 25:35 And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.(NKJV)
Exodus 25:35 And there shalbe a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof, according to the sixe branches comming out of the Candlesticke.(GB-Geneva)
Exo 25:35 und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.(DE)
Exodus 25:35 En daar zal een knoop zijn onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; ook een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; nog een knoop onder twee rieten, uit denzelven, uitgaande; alzo zal het zijn met zes rieten, die uit den kandelaar uitgaan.(NL)
Exode 25:35 Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.(FR)
Esodo 25:35 E ne’ sei rami procedenti dal Candelliere, siavi un pomo sotto i due primi rami di un pezzo col Candelliere; e un pomo sotto i due altri rami, d’un pezzo altresì col Candelliere; e un pomo sotto i due ultimi rami, di un pezzo altresì col Candelliere.(IT)
Exo 25:35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.(Latin)
Éxodo 25:35 Habrá una manzana debajo de los dos brazos del mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, en conformidad a los seis brazos que salen del candelero.(ES)
Êxodo 25:35 Haverá um botão debaixo dos dois braços do mesmo, outro botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, e outra botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, em conformidade aos seis braços que saem do candelabro.(PT)
Exodus 25:35 A bude koule pode dvěma pruty z něho, koule též pod druhými dvěma pruty z něho, koule opět pod jinými dvěma pruty z něho; a tak pod šesti pruty vycházejícími z svícna.(CZ)
Exodus 25:35 I będzie gałka pod dwiema prętami z niego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego: tak będzie pod sześćią prętów z świecznika wychodzących.(PO)
Exodus 25:35 Nimittäin yksi nuppi kahden haaran alla, ja taas yksi nuppi toisen haaran alla, ja vielä yksi nuppi kahden (jälkimäisen) haaran alla: niissä kuudessa haarassa, jotka kynttiläjalasta ulos käyvät.(FI)
Exo 25:35 ὁ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς δύο καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς καὶ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς τέσσαρας καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας(GR-lxx)
2 Mózes 25:35 Gomb legyen a belõle [kijövõ] két ág alatt; ismét gomb a belõle [kijövõ] két ág alatt, és ismét gomb a belõle [kijövõ] két ág alatt: [így] a gyertyatartóból kijövõ [mind] a hat ág alatt.(HU)
Exodus 25:35 Un tur būs iznākt vienai pogai apakš diviem zariem, un (atkal) būs iznākt vienai pogai apakš diviem zariem, un vēl vienai pogai būs iznākt apakš diviem zariem; tā tam būs būt ar tiem sešiem zariem, kas no tā luktura izstiepjas.(LV)
Exod 25:35 Și [să fie] un nod sub două brațe ale[ ]acestuia și un nod sub două brațe ale acestuia și un nod sub două brațe ale acestuia, conform celor șase brațe care ies din sfeșnic.(RO)
Вихід. 25:35 І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.(UA)
Исход 25:35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его.(RU)

======= Exodus 25:36 ============
Exo 25:36 Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.(NKJV)
Exodus 25:36 Their knops and their branches shall bee thereof. all this shalbe one beaten worke of pure golde.(GB-Geneva)
Exo 25:36 Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.(DE)
Exodus 25:36 Hun knopen en hun rieten zullen uit hem zijn; het zal altemaal een enig dicht werk van louter goud zijn.(NL)
Exode 25:36 Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.(FR)
Esodo 25:36 Sieno i pomi, e i rami loro di un pezzo col Candelliere; sia tutto il Candelliere di un pezzo, d’oro puro, tirato al martello.(IT)
Exo 25:36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.(Latin)
Éxodo 25:36 Sus manzanas y sus brazos serán del mismo, todo ello una pieza labrada a martillo, de oro puro.(ES)
Êxodo 25:36 Seus botões e seus braços serão do mesmo, todo ele uma peça lavrada a martelo, de ouro puro.(PT)
Exodus 25:36 Koule jejich i prutové jejich z něho budou; všecko to z cela kované z zlata čistého.(CZ)
Exodus 25:36 Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.(PO)
Exodus 25:36 Niiden nupit ja niiden haarat pitää siitä oleman: ja kaikki tyyni pitää oleman valetusta kullasta.(FI)
Exo 25:36 οἱ σφαιρωτῆρες καὶ οἱ καλαμίσκοι ἐξ αὐτῆς ἔστωσαν ὅλη τορευτὴ ἐξ ἑνὸς χρυσίου καθαροῦ(GR-lxx)
2 Mózes 25:36 Gombjaik és ágaik magából legyenek; egy darab tiszta aranyból legyen verve az egész.(HU)
Exodus 25:36 Viņu pogām un zariem būs no tā (luktura) izstiepties. Tam visam būs kaltam būt no tīra zelta.(LV)
Exod 25:36 Nodurile lor și brațele lor să fie din el; toate acestea [să fie] o singură lucrare bătută [din] aur pur.(RO)
Вихід. 25:36 Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.(UA)
Исход 25:36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.(RU)

======= Exodus 25:37 ============
Exo 25:37 You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.(NKJV)
Exodus 25:37 And thou shalt make the seuen lampes thereof: and the lampes thereof shalt thou put theron, to giue light toward that that is before it.(GB-Geneva)
Exo 25:37 Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,(DE)
Exodus 25:37 Gij zult hem ook zeven lampen maken, en men zal zijn lampen aansteken, en doen lichten aan zijn zijden.(NL)
Exode 25:37 Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.(FR)
Esodo 25:37 Fa’ ancora le sette lampane di esso, e accendansi, e porgano lume verso la parte anteriore del Candelliere.(IT)
Exo 25:37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.(Latin)
Éxodo 25:37 Y les harás siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren a la parte de su delantera:(ES)
Êxodo 25:37 E farás para ele sete lâmpadas, as quais acenderás para que iluminem à parte de sua dianteira:(PT)
Exodus 25:37 Uděláš i sedm lamp na něj; a bude je rozsvěcovati kněz, aby svítily po stranách jeho.(CZ)
Exodus 25:37 Uczynisz też siedem lamp jego, i zaświecisz lampy jego, aby świeciły po stronach jego.(PO)
Exodus 25:37 Ja sinun pitää tekemän seitsemän lamppua sen päälle, jotka lamput pitää sytytettämän, niin että ne valistaisivat toinen toisensa kohdalla.(FI)
Exo 25:37 καὶ ποιήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς ἑπτά καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους καὶ φανοῦσιν ἐκ τοῦ ἑνὸς προσώπου(GR-lxx)
2 Mózes 25:37 Csinálj hozzá hét mécset is, és úgy rakják fel mécseit, hogy elõre világítsanak.(HU)
Exodus 25:37 Tev arī būs taisīt septiņus eļļas lukturīšus priekš viņa un likt virsū, ka spīd viņam iepretim.(LV)
Exod 25:37 Și să faci cele șapte lămpi ale lui; și să aprindă lămpile lui, ca ele să lumineze înaintea lui.(RO)
Вихід. 25:37 І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.(UA)
Исход 25:37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;(RU)

======= Exodus 25:38 ============
Exo 25:38 And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.(NKJV)
Exodus 25:38 Also the snuffers and snuffedishes thereof shalbe of pure golde.(GB-Geneva)
Exo 25:38 und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.(DE)
Exodus 25:38 Zijn snuiters en zijn blusvaten zullen louter goud zijn.(NL)
Exode 25:38 Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.(FR)
Esodo 25:38 E sieno gli smoccolatoi, e i catinelli di esso d’oro puro.(IT)
Exo 25:38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.(Latin)
Éxodo 25:38 También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.(ES)
Êxodo 25:38 Também suas tenazes e seus apagadores, de ouro puro.(PT)
Exodus 25:38 I utěradla jeho, i nádoby k oharkům jeho z zlata čistého.(CZ)
Exodus 25:38 Nożyczki też jego, i kaganki jego ze złota szczerego.(PO)
Exodus 25:38 Ja kynttilän niistimet ja sammutuskalut puhtaasta kullasta.(FI)
Exo 25:38 καὶ τὸν ἐπαρυστῆρα αὐτῆς καὶ τὰ ὑποθέματα αὐτῆς ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις(GR-lxx)
2 Mózes 25:38 Hamvvevõi és hamutartói is tiszta aranyból legyenek.(HU)
Exodus 25:38 Viņa dakts šķērēm un dzēšamiem kausiem būs būt no tīra zelta.(LV)
Exod 25:38 Și mucările lui și cenușarele lui [să fie] [din] aur pur.(RO)
Вихід. 25:38 А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.(UA)
Исход 25:38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;(RU)

======= Exodus 25:39 ============
Exo 25:39 It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.(NKJV)
Exodus 25:39 Of a talent of fine gold shalt thou make it with all these instruments.(GB-Geneva)
Exo 25:39 Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.(DE)
Exodus 25:39 Uit een talent louter goud zal men dat maken, met al dit gereedschap.(NL)
Exode 25:39 On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.(FR)
Esodo 25:39 Impiega intorno ad esso, e intorno a tutti questi strumenti, un talento d’oro.(IT)
Exo 25:39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.(Latin)
Éxodo 25:39 De un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.(ES)
Êxodo 25:39 De um talento de ouro fino o farás, com todos estes objetos.(PT)
Exodus 25:39 Z centnéře zlata čistého uděláno bude to se vším tím nádobím.(CZ)
Exodus 25:39 Z talentu złota szczerego uczynisz go, i wszystko naczynie jego.(PO)
Exodus 25:39 Yhdestä leiviskästä puhdasta kultaa pitää sinun sen tekemän, kaikkein näiden astiain kanssa.(FI)
Exo 25:39 πάντα τὰ σκεύη ταῦτα τάλαντον χρυσίου καθαροῦ(GR-lxx)
2 Mózes 25:39 Egy tálentom tiszta aranyból csinálják azt, mindezeket az eszközöket.(HU)
Exodus 25:39 No viena talenta tīra zelta to būs taisīt ar visiem šiem rīkiem.(LV)
Exod 25:39 [Dintr-un] talant de aur pur să îl facă, cu toate aceste vase.(RO)
Вихід. 25:39 З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.(UA)
Исход 25:39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.(RU)

======= Exodus 25:40 ============
Exo 25:40 And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.(NKJV)
Exodus 25:40 Looke therefore that thou make them after their facion, that was shewed thee in the mountaine.(GB-Geneva)
Exo 25:40 Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.(DE)
Exodus 25:40 Zie dan toe, dat gij het maakt naar hun voorbeeld, hetwelk u op den berg getoond is.(NL)
Exode 25:40 Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.(FR)
Esodo 25:40 E vedi di far tutte queste cose, secondo il modello che ti è mostrato in sul monte.(IT)
Exo 25:40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.(Latin)
Éxodo 25:40 Y mira, y hazlos conforme a su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.(ES)
Êxodo 25:40 E olha, e faze-os conforme seu modelo, que te foi mostrado no monte.(PT)
Exodus 25:40 Hlediž pak, abys udělal podlé podobenství toho, kteréž tobě ukázáno jest na hoře.(CZ)
Exodus 25:40 Patrzajże, abyś uczynił wszystko według podobieństwa tego, któreć ukazano na górze.(PO)
Exodus 25:40 Niin katso, ja tee sen muodon jälkeen, kuin sinä näit vuorella.(FI)
Exo 25:40 ὅρα ποιήσεις κατὰ τὸν τύπον τὸν δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει(GR-lxx)
2 Mózes 25:40 Vigyázz, hogy arra a formára csináld, a mely a hegyen mutattatott néked.(HU)
Exodus 25:40 Tad lūko, ka tu to taisi pēc viņu priekšzīmes, kas tev kalnā ir rādīta.(LV)
Exod 25:40 Și vezi să [le] faci după modelul lor, care ți-a fost arătat pe munte.(RO)
Вихід. 25:40 І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.(UA)
Исход 25:40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.(RU)

======= Exodus 26:1 ============
Exo 26:1 "Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine woven linen and blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim you shall weave them.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0075_02_Exodus_25_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0071_02_Exodus_21_europa.html
0072_02_Exodus_22_europa.html
0073_02_Exodus_23_europa.html
0074_02_Exodus_24_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0076_02_Exodus_26_europa.html
0077_02_Exodus_27_europa.html
0078_02_Exodus_28_europa.html
0079_02_Exodus_29_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."