BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 26:1 ============
Exo 26:1 "Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine woven linen and blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim you shall weave them.(NKJV)
Exodus 26:1 Afterwarde thou shalt make the Tabernacle with tenne curtaines of fine twined linen, and blewe silke, and purple, and skarlet: and in them thou shalt make Cherubims of broydered worke.(GB-Geneva)
Exo 26:1 Die Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von gezwirnter, weißer Leinwand, von blauem und rotem Purpur und von Scharlach. Cherubim sollst du daran machen von kunstreicher Arbeit.(DE)
Exodus 26:1 Den tabernakel nu zult gij maken van tien gordijnen, van fijn getweernd linnen, en hemelsblauw, en purper, en scharlaken, met cherubim; van het allerkunstelijkste werk zult gij ze maken.(NL)
Exode 26:1 Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d'étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi; tu y représenteras des chérubins artistement travaillés.(FR)
Esodo 26:1 FA’ ancora il Padiglione, di dieci teli di fin lino ritorto, di violato, di porpora, e di scarlatto; e fa’ que’ teli lavorati a cherubini di lavoro di disegno.(IT)
Exo 26:1 Tabernaculum vero ita facies: decem cortinas de bysso retorta, et hyacintho, ac purpura, coccoque bis tincto, variatas opere plumario facies.(Latin)
Éxodo 26:1 Y harás el tabernáculo de diez cortinas de lino torcido, azul, púrpura, y carmesí: y harás querubines de obra de arte.(ES)
Êxodo 26:1 E farás o tabernáculo de dez cortinas de linho torcido, azul, e púrpura, e carmesim: e farás querubins de obra delicada.(PT)
Exodus 26:1 Příbytek pak uděláš z desíti čalounů, kteříž budou z bílého hedbáví soukaného, a z postavce modrého, a z šarlatu, a z červce dvakrát barveného; a cherubíny dílem řemeslným uděláš.(CZ)
Exodus 26:1 Przybytek też uczynisz z dziesięciu opon, które będą z białego jedwabiu kręconego, z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i Cherubiny robotą haftarską uczynisz.(PO)
Exodus 26:1 Ja Tabernaklin pitää sinun tekemän kymmenestä vaatteesta: kalliista kerratuista liinalangoista, sinisistä, purpuraisista, ja tulipunaisista villoista. Gerubimin sinun pitää tekemän taitavasti sen päälle.(FI)
Exo 26:1 καὶ τὴν σκηνὴν ποιήσεις δέκα αὐλαίας ἐκ βύσσου κεκλωσμένης καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου χερουβιμ ἐργασίᾳ ὑφάντου ποιήσεις αὐτάς(GR-lxx)
2 Mózes 26:1 A hajlékot pedig tíz kárpitból csináld: sodrott lenbõl, és kék, és bíborpiros, és karmazsin színûbõl, Kérubokkal, mestermunkával készítsd azokat.(HU)
Exodus 26:1 Un to dzīvokli tev būs taisīt no desmit deķiem, no šķetinātām dzijām un ziluma un purpura un karmezīna, ar ķerubiem; no izrotāta audekla tev to būs taisīt.(LV)
Exod 26:1 Mai mult, să faci tabernacolul [cu] zece covoare [din] in subțire răsucit și albastru și purpuriu și stacojiu: să le faci [cu] heruvimi de lucrătură iscusită.(RO)
Вихід. 26:1 А скинію зробиш із десяти покривал із суканого віссону, і блакиті, і пурпуру та з червені. Херувими мистецькою роботою зробиш ти їх.(UA)
Исход 26:1 Скинию же сделай из десяти покрывал крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти , и херувимов сделай на них искусною работою;(RU)

======= Exodus 26:2 ============
Exo 26:2 The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits. And every one of the curtains shall have the same measurements.(NKJV)
Exodus 26:2 The length of one curtaine shalbe eight and twentie cubites, and the bredth of one curtaine, foure cubites: euery one of the curtaines shall haue one measure.(GB-Geneva)
Exo 26:2 Die Länge eines Teppichs soll achtundzwanzig Ellen sein, die Breite vier Ellen, und sollen alle zehn gleich sein.(DE)
Exodus 26:2 De lengte van een gordijn zal van acht en twintig ellen zijn, en de breedte ener gordijn van vier ellen; al deze gordijnen zullen een maat hebben.(NL)
Exode 26:2 La longueur d'un tapis sera de vingt-huit coudées, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudées; la mesure sera la même pour tous les tapis.(FR)
Esodo 26:2 Sia la lunghezza d’un telo di ventotto cubiti, e la larghezza di quattro cubiti; sieno tutti que’ teli di una stessa misura.(IT)
Exo 26:2 Longitudo cortinæ unius habebit viginti octo cubitos: latitudo, quatuor cubitorum erit. Unius mensuræ fient universa tentoria.(Latin)
Éxodo 26:2 La longitud de una cortina [será] de veintiocho codos, y la anchura de la misma cortina de cuatro codos: todas las cortinas tendrán una medida.(ES)
Êxodo 26:2 O comprimento da uma cortina de vinte e oito côvados, e a largura da mesma cortina de quatro côvados: todas as cortinas terão uma medida.(PT)
Exodus 26:2 Dlouhost čalounu jednoho osm a dvadceti loket, a širokost čalounu jednoho čtyři lokty; míra jedna bude všech čalounů.(CZ)
Exodus 26:2 Długość opony jednej osiem a dwadzieścia łokci, a szerokość opony jednej cztery łokcie: pod jedną miarą będą wszystkie opony.(PO)
Exodus 26:2 Kunkin vaatten pituus pitää oleman kahdeksan kyynärää kolmattakymmentä, ja leveys pitää oleman neljä kyynärää: ja niillä kaikilla vaatteilla pitää yksi mitta oleman.(FI)
Exo 26:2 μῆκος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς ὀκτὼ καὶ εἴκοσι πήχεων καὶ εὖρος τεσσάρων πήχεων ἡ αὐλαία ἡ μία ἔσται μέτρον τὸ αὐτὸ ἔσται πάσαις ταῖς αὐλαίαις(GR-lxx)
2 Mózes 26:2 Egy-egy kárpit hossza huszonnyolcz sing legyen, egy-egy kárpit szélessége pedig négy sing; egy mértéke legyen mindenik kárpitnak.(HU)
Exodus 26:2 Viena deķa garums lai ir divdesmit un astoņas olektis, un viena deķa platums lai ir četras olektis, visiem deķiem būs būt vienā mērā.(LV)
Exod 26:2 Lungimea primului covor [să fie] de douăzeci și opt de coți și lățimea unui covor de patru coți; și fiecare dintre covoare să fie de o [singură] măsură.(RO)
Вихід. 26:2 Довжина одного покривала двадцять і вісім ліктів, а ширина одного покривала чотири лікті. Усім покривалам міра одна.(UA)
Исход 26:2 длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, а ширина каждогопокрывала четыре локтя: мера одна всем покрывалам.(RU)

======= Exodus 26:3 ============
Exo 26:3 Five curtains shall be coupled to one another, and the other five curtains shall be coupled to one another.(NKJV)
Exodus 26:3 Fiue curtaines shalbe coupled one to an other: and the other fiue curtaines shall be coupled one to another.(GB-Geneva)
Exo 26:3 Und sollen je fünf zu einem Stück zusammengefügt sein, einer an den andern.(DE)
Exodus 26:3 Er zullen vijf gordijnen samengevoegd zijn, de een aan de andere; wederom zullen er vijf gordijnen samengevoegd zijn, de een aan de andere.(NL)
Exode 26:3 Cinq de ces tapis seront joints ensemble; les cinq autres seront aussi joints ensemble.(FR)
Esodo 26:3 Sieno cinque teli accoppiati l’uno con l’altro, e cinque altri teli parimente accoppiati l’uno con l’altro.(IT)
Exo 26:3 Quinque cortinæ sibi jungentur mutuo, et aliæ quinque nexu simili cohærebunt.(Latin)
Éxodo 26:3 Cinco cortinas estarán juntas la una con la otra, y cinco cortinas unidas la una con la otra.(ES)
Êxodo 26:3 Cinco cortinas estarão juntas a uma com a outra, e cinco cortinas unidas a uma com a outra.(PT)
Exodus 26:3 Pět čalounů spolu spojeno bude jeden s druhým, a pět druhých čalounů též spolu spojeno bude jeden s druhým.(CZ)
Exodus 26:3 Pięć opon będą spinane, jedna z drugą; także drugie pięć opon będą spinane, jedna z drugą.(PO)
Exodus 26:3 Viisi vaatetta pitää yhdistettämän toinen toiseensa, ja taas viisi yhdistettämän toinen toiseensa.(FI)
Exo 26:3 πέντε δὲ αὐλαῖαι ἔσονται ἐξ ἀλλήλων ἐχόμεναι ἡ ἑτέρα ἐκ τῆς ἑτέρας καὶ πέντε αὐλαῖαι ἔσονται συνεχόμεναι ἑτέρα τῇ ἑτέρᾳ(GR-lxx)
2 Mózes 26:3 Öt kárpit legyen egymással egybefoglalva, ismét öt kárpit egymással egybefoglalva.(HU)
Exodus 26:3 Pieciem deķiem būs būt sašūtiem vienam pie otra, atkal pieciem deķiem būs būt sašūtiem vienam pie otra.(LV)
Exod 26:3 Cele cinci covoare să fie prinse unul cu altul; și [celelalte] cinci covoare [să fie] prinse unul cu altul.(RO)
Вихід. 26:3 П'ять покривал буде поспинаних одне до одного, і п'ять покривал інших буде поспинаних одне до одного.(UA)
Исход 26:3 Пять покрывал пусть будут соединены одно с другим, и другие пять покрывал соединены одно с другим.(RU)

======= Exodus 26:4 ============
Exo 26:4 And you shall make loops of blue yarn on the edge of the curtain on the selvedge of one set, and likewise you shall do on the outer edge of the other curtain of the second set.(NKJV)
Exodus 26:4 And thou shalt make stringes of blew silke vpon the edge of the one curtaine, which is in the seluedge of the coupling: and likewise shalt thou make in the edge of the other curtaine in the seluedge, in the second coupling.(GB-Geneva)
Exo 26:4 Und sollst Schleifen machen von blauem Purpur an jegliches Stück am Rand, wo die zwei Stücke sollen zusammengeheftet werden;(DE)
Exodus 26:4 En gij zult hemelsblauwe striklisjes maken aan den kant van de ene gordijn, aan het uiterste, in de samenvoeging; alzo zult gij ook doen aan den uitersten kant der gordijn, aan de tweede samenvoegende.(NL)
Exode 26:4 Tu feras des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; et tu feras de même au bord du tapis terminant le second assemblage.(FR)
Esodo 26:4 E fa’ de’ lacciuoli di violato all’orlo dell’uno de’ teli, che sarà all’estremità dell’uno degli accoppiamenti; fa’ il simigliante ancora nell’orlo del telo estremo nel secondo accoppiamento.(IT)
Exo 26:4 Ansulas hyacinthinas in lateribus ac summitatibus facies cortinarum, ut possint invicem copulari.(Latin)
Éxodo 26:4 Y harás lazadas de azul en la orilla de la una cortina, en el borde, en la unión: y así harás en la orilla de la postrera cortina en la segunda unión.(ES)
Êxodo 26:4 E farás laçadas de azul na beira da uma cortina, na margem, na juntura: e assim farás na beira da última cortina na juntura segunda.(PT)
Exodus 26:4 A naděláš i ok z hedbáví modrého po kraji čalounu jednoho na konci, kde se má spojovati s druhým; a tolikéž uděláš na kraji čalounu druhého na konci v spojení druhém.(CZ)
Exodus 26:4 I naczynisz pętlic hijacyntowych na kraju opony jednej, gdzie się kraje spinać mają; także uczynisz na krajach opony drugiej, gdzie się kraje spinać mają.(PO)
Exodus 26:4 Sinun pitää myös tekemän silmukset sinisistä villoista ensimäisen vaatteen reunaan, äärimäiset kulmat yhteen sidottaa: ja niin sinun pitää tekemän äärimäisen vaatteen reunaan, sen kulmat yhteenpantaa toistamiseen.(FI)
Exo 26:4 καὶ ποιήσεις αὐταῖς ἀγκύλας ὑακινθίνας ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους εἰς τὴν συμβολὴν καὶ οὕτως ποιήσεις ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς αὐλαίας τῆς ἐξωτέρας πρὸς τῇ συμβολῇ τῇ δευτέρᾳ(GR-lxx)
2 Mózes 26:4 És csinálj hurkokat kék lenbõl az egyik kárpit szélén, a mely az egybefoglaltak között szélrõl van; ugyanezt csináld a szélsõ kárpit szélével a másik egybefoglalásban is.(HU)
Exodus 26:4 Un tev būs pazilas cilpas taisīt pie tā viena deķa vīles, tai malā, kur tas top pielaists; tāpat tev būs arī darīt pie tā otra deķa vīles, kur atkal šis top pielaists.(LV)
Exod 26:4 Și să faci cheutori din albastru pe marginea primului covor, pe marginea îmbinării [cu celălalt]; și să faci la fel de la marginea din capăt a [unui alt] covor, în îmbinarea cu următorul.(RO)
Вихід. 26:4 І поробиш блакитні петельки на краю одного покривала з кінця в спинанні. І так само зробиш на краю кінцевого покривала в спинанні другім.(UA)
Исход 26:4 Сделай петли голубого цвета на краю первого покрывала, в конце соединяющего обе половины; так сделай и на краю последнего покрывала, соединяющего обе половины;(RU)

======= Exodus 26:5 ============
Exo 26:5 Fifty loops you shall make in the one curtain, and fifty loops you shall make on the edge of the curtain that is on the end of the second set, that the loops may be clasped to one another.(NKJV)
Exodus 26:5 Fiftie strings shalt thou make in one curtaine, and fiftie stringes shalt thou make in the edge of the curtaine, which is in the second coupling: ye stringes shalbe one right against another.(GB-Geneva)
Exo 26:5 fünfzig Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der andern gegenüberstehe.(DE)
Exodus 26:5 Vijftig striklisjes zult gij aan de ene gordijn maken, en vijftig striklisjes zult gij maken aan het uiterste der gordijn, dat aan de tweede samenvoegende is; deze striklisjes zullen het ene aan het andere samenvatten.(NL)
Exode 26:5 Tu mettras cinquante lacets au premier tapis, et tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondront les uns aux autres.(FR)
Esodo 26:5 Fa’ cinquanta lacciuoli nell’uno di que’ teli, e parimente cinquanta lacciuoli all’estremità del telo che sarà al secondo accoppiamento; sieno i lacciuoli dirincontro l’uno all’altro.(IT)
Exo 26:5 Quinquagenas ansulas cortina habebit in utraque parte, ita insertas ut ansa contra ansam veniat, et altera alteri possit aptari.(Latin)
Éxodo 26:5 Cincuenta lazadas harás en una cortina, y cincuenta lazadas harás en el borde de la cortina que está en la segunda unión: las lazadas estarán contrapuestas la una a la otra.(ES)
Êxodo 26:5 Cinquenta laçadas farás na uma cortina, e cinquenta laçadas farás na margem da cortina que está na segunda juntura: as laçadas estarão contrapostas a uma à outra.(PT)
Exodus 26:5 Padesáte ok uděláš na čalounu jednom, a padesáte ok uděláš po kraji čalounu, kterýmž má připojen býti k druhému; oko jedno proti druhému aby bylo.(CZ)
Exodus 26:5 Pięćdziesiąt pętlic uczynisz na oponie jednej, a pięćdziesiąt pętlic uczynisz po kraju opony, któremi się spinać ma z drugą; pętlica jedna przeciw drugiej będzie.(PO)
Exodus 26:5 Sinun pitää tekemän viisikymmentä silmusta ensimäiseen vaatteesen, niin myös viisikymmentä silmusta äärelle vaatetta, joka toisessa yhdistyksessä on; ja silmukset pitää oleman toinen toisensa kohdalla.(FI)
Exo 26:5 πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις τῇ αὐλαίᾳ τῇ μιᾷ καὶ πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ἐκ τοῦ μέρους τῆς αὐλαίας κατὰ τὴν συμβολὴν τῆς δευτέρας ἀντιπρόσωποι ἀντιπίπτουσαι ἀλλήλαις εἰς ἑκάστην(GR-lxx)
2 Mózes 26:5 Ötven hurkot csinálj az egyik kárpiton; ötven hurkot csinálj ama kárpit szélén is, a mely a másik egybefoglalásban van; egyik hurok a másiknak általellenében legyen.(HU)
Exodus 26:5 Piecdesmit cilpas tev būs taisīt pie tā viena deķa, un piecdesmit cilpas tev būs taisīt pie tā otra deķa pielaižamās malas. Šās cilpas lai stāv viena otrai iepretim.(LV)
Exod 26:5 Cincizeci de cheutori să faci în primul covor și cincizeci de cheutori să faci în marginea covorului următor cu care este în îmbinare, astfel încât cheutorile să se apuce una pe alta.(RO)
Вихід. 26:5 П'ятдесят петельок поробиш у покривалі однім, і п'ятдесят петельок поробиш на кінці покривала, що в другім спинанні. Ті петельки протилеглі одна до однієї.(UA)
Исход 26:5 пятьдесят петлей сделай у одного покрывала и пятьдесят петлей сделай на краю покрывала, которое соединяется с другим; петли должны соответствовать одна другой;(RU)

======= Exodus 26:6 ============
Exo 26:6 And you shall make fifty clasps of gold, and couple the curtains together with the clasps, so that it may be one tabernacle.(NKJV)
Exodus 26:6 Thou shalt make also fiftie taches of gold, and couple the curtaines one to another with the taches, and it shalbe one tabernacle.(GB-Geneva)
Exo 26:6 Und sollst fünfzig goldene Haken machen, womit man die Teppiche zusammenheftet, einen an den andern, auf daß es eine Wohnung werde.(DE)
Exodus 26:6 Gij zult ook vijftig gouden haakjes maken, en zult de gordijnen samenvoegen, de ene aan de andere, met deze haakjes, opdat het een tabernakel zij.(NL)
Exode 26:6 Tu feras cinquante agrafes d'or, et tu joindras les tapis l'un à l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle formera un tout.(FR)
Esodo 26:6 Fa’ ancora cinquanta graffi d’oro, e accoppia que’ teli, l’uno con l’altro con que’ graffi; e così sia il Padiglione giunto in uno.(IT)
Exo 26:6 Facies et quinquaginta circulos aureos quibus cortinarum vela jungenda sunt, ut unum tabernaculum fiat.(Latin)
Éxodo 26:6 Harás también cincuenta corchetes de oro, con los cuales juntarás las cortinas la una con la otra, y se formará un tabernáculo.(ES)
Êxodo 26:6 Farás também cinquenta colchetes de ouro, com os quais juntarás as cortinas a uma com a outra, e se formará um tabernáculo.(PT)
Exodus 26:6 Uděláš také padesáte haklíků zlatých a spojíš čalouny jeden s druhým haklíky těmi; a tak bude příbytek jeden.(CZ)
Exodus 26:6 Uczynisz też pięćdziesiąt haczyków złotych, a spoisz oponę jednę z drugą temi haczykami; i tak będzie przybytek jeden.(PO)
Exodus 26:6 Ja sinun pitää tekemän viisikymmentä kultaista koukkua, ja ne vaatteet yhdistämän toinen toiseensa niillä koukuilla, niin että se tulis yhdeksi Tabernakliksi.(FI)
Exo 26:6 καὶ ποιήσεις κρίκους πεντήκοντα χρυσοῦς καὶ συνάψεις τὰς αὐλαίας ἑτέραν τῇ ἑτέρᾳ τοῖς κρίκοις καὶ ἔσται ἡ σκηνὴ μία(GR-lxx)
2 Mózes 26:6 Csinálj ötven arany horgocskát is, és e horgocskákkal foglald össze egyik kárpitot a másikkal, hogy a hajlék egygyé legyen.(HU)
Exodus 26:6 Tev arī būs taisīt piecdesmit zelta kāsīšus, un tos deķus vienu pie otra salaist ar šiem kāsīšiem, ka tas top par vienu dzīvokli.(LV)
Exod 26:6 Și să faci cincizeci de copci de aur și să prinzi covoarele [împreună] cu copcile: și să fie un [singur] tabernacol.(RO)
Вихід. 26:6 І зробиш п'ятдесят золотих гачків, і поспинаєш ті покривала одне до одного тими гачками, і буде одна скинія.(UA)
Исход 26:6 и сделай пятьдесят крючков золотых и крючками соедини покрывала одно с другим, и будет скиния одно целое .(RU)

======= Exodus 26:7 ============
Exo 26:7 "You shall also make curtains of goats' hair, to be a tent over the tabernacle. You shall make eleven curtains.(NKJV)
Exodus 26:7 Also thou shalt make curtaines of goates heare, to be a couering vpon the Tabernacle: thou shalt make them to the number of eleuen curtaines.(GB-Geneva)
Exo 26:7 Du sollst auch eine Decke aus Ziegenhaar machen zur Hütte über die Wohnung von elf Teppichen.(DE)
Exodus 26:7 Ook zult gij gordijnen uit geiten haar maken tot een tent over den tabernakel; van elf gordijnen zult gij die maken.(NL)
Exode 26:7 Tu feras des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; tu feras onze de ces tapis.(FR)
Esodo 26:7 Fa’, oltre a ciò, sopra il Padiglione una Tenda a teli di pel di capra; fai undici di que’ teli.(IT)
Exo 26:7 Facies et saga cilicina undecim, ad operiendum tectum tabernaculi.(Latin)
Éxodo 26:7 Y harás cortinas de pelo de cabras para una cubierta sobre el tabernáculo; once cortinas harás.(ES)
Êxodo 26:7 Farás também cortinas de pelo de cabras para uma tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas farás.(PT)
Exodus 26:7 Nadto uděláš houní z srstí kozích na stánek k přistírání příbytku po vrchu; jedenácte takových houní uděláš.(CZ)
Exodus 26:7 Urobisz też opony z sierści koziej na namiot ku zakrywaniu przybytku z wierzchu; jedenaście takich opon urobisz.(PO)
Exodus 26:7 Ja sinun pitää tekemän yksitoistakymmentä vaatetta vuohen karvoista, peitteeksi Tabernaklin päälle.(FI)
Exo 26:7 καὶ ποιήσεις δέρρεις τριχίνας σκέπην ἐπὶ τῆς σκηνῆς ἕνδεκα δέρρεις ποιήσεις αὐτάς(GR-lxx)
2 Mózes 26:7 Ezután csinálj kecskeszõr kárpitokat sátorul a hajlék fölé; tizenegy kárpitot csinálj ilyet.(HU)
Exodus 26:7 Tev arī deķus no kazu spalvas būs taisīt par telti pār to dzīvokli; vienpadsmit deķus tev būs taisīt.(LV)
Exod 26:7 Și să faci covoare [din păr] de capre ca să fie un acoperământ peste tabernacol: să faci unsprezece covoare.(RO)
Вихід. 26:7 І проробиш покривала з вовни козиної на намета над внутрішньою скинією, зробиш їх одинадцять покривал.(UA)
Исход 26:7 И сделай покрывала на козьей шерсти , чтобы покрывать скинию; одиннадцать покрывал сделай таких;(RU)

======= Exodus 26:8 ============
Exo 26:8 The length of each curtain shall be thirty cubits, and the width of each curtain four cubits; and the eleven curtains shall all have the same measurements.(NKJV)
Exodus 26:8 The length of a curtaine shall be thirtie cubites, and the breadth of a curtaine foure cubites: the eleuen curtaines shalbe of one measure.(GB-Geneva)
Exo 26:8 Die Länge eines Teppichs soll dreißig Ellen sein, die Breite aber vier Ellen, und sollen alle elf gleich groß sein.(DE)
Exodus 26:8 De lengte ener gordijn zal dertig ellen zijn, en de breedte ener gordijn vier ellen; deze elf gordijnen zullen een maat hebben.(NL)
Exode 26:8 La longueur d'un tapis sera de trente coudées, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudées; la mesure sera la même pour les onze tapis.(FR)
Esodo 26:8 Sia la lunghezza di un telo di trenta cubiti, e la larghezza di quattro cubiti; sieno gli undici teli di una stessa misura.(IT)
Exo 26:8 Longitudo sagi unius habebit triginta cubitos, et latitudo, quatuor: æqua erit mensura sagorum omnium.(Latin)
Éxodo 26:8 La longitud de una cortina será de treinta codos, y la anchura de la misma cortina de cuatro codos: una medida tendrán las once cortinas.(ES)
Êxodo 26:8 O comprimento de uma cortina será de trinta côvados, e a largura da mesma cortina de quatro côvados: uma medida terão as onze cortinas.(PT)
Exodus 26:8 Dlouhost houně jedné třidceti loktů, a širokost houně jedné čtyř loktů; jednostejná míra těch jedenácti houní bude.(CZ)
Exodus 26:8 Długość opony jednej trzydzieści łokci, a szerokość opony jednej cztery łokcie; jednaż miara będzie tych jedenastu opon.(PO)
Exodus 26:8 Jokaisen vaatteen pituuden pitää oleman kolmekymmentä kyynärää, ja leveyden neljä kyynärää, ja leveyden neljä kyynärää. Ja kaikki yksitoistakymmentä pitää oleman yhdensuuruiset.(FI)
Exo 26:8 τὸ μῆκος τῆς δέρρεως τῆς μιᾶς ἔσται τριάκοντα πήχεων καὶ τεσσάρων πήχεων τὸ εὖρος τῆς δέρρεως τῆς μιᾶς μέτρον τὸ αὐτὸ ἔσται ταῖς ἕνδεκα δέρρεσι(GR-lxx)
2 Mózes 26:8 Egy kárpit hossza harmincz sing legyen, szélessége pedig egy kárpitnak négy sing; egy mértéke legyen a tizenegy kárpitnak.(HU)
Exodus 26:8 Deķa garums lai ir trīsdesmit olektis, un deķa platums četras olektis; šiem vienpadsmit deķiem būs būt vienā mērā.(LV)
Exod 26:8 Lungimea primului covor [să fie ]de treizeci de coți și lățimea primului covor [să fie] de patru coți: și cele unsprezece covoare [să fie toate] de o singură măsură.(RO)
Вихід. 26:8 Довжина одного покривала тридцять ліктів, а ширина одного покривала чотири лікті. Одинадцятьом покривалам міра одна.(UA)
Исход 26:8 длина одного покрывала тридцать локтей, а ширина четыре локтя; это одно покрывало: одиннадцати покрывалам одна мера.(RU)

======= Exodus 26:9 ============
Exo 26:9 And you shall couple five curtains by themselves and six curtains by themselves, and you shall double over the sixth curtain at the forefront of the tent.(NKJV)
Exodus 26:9 And thou shalt couple fiue curtaynes by themselues, and the sixe curtaines by themselues: but thou shalt double the sixt curtaine vpon the forefront of the couering.(GB-Geneva)
Exo 26:9 Fünf sollst du aneinander fügen und sechs auch aneinander, daß du den sechsten Teppich zwiefältig machst vorn an der Hütte.(DE)
Exodus 26:9 En gij zult vijf dezer gordijnen aan elkander bijzonder voegen, en zes dezer gordijnen bijzonder; en de zesde dezer gordijnen zult gij dubbel maken, recht voorop de tent.(NL)
Exode 26:9 Tu joindras séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément, et tu redoubleras le sixième tapis sur le devant de la tente.(FR)
Esodo 26:9 E accoppia cinque di que’ teli da parte, e sei da parte; e raddoppia il sesto telo in su la parte anteriore del Tabernacolo.(IT)
Exo 26:9 E quibus quinque junges seorsum, et sex sibi mutuo copulabis, ita ut sextum sagum in fronte tecti duplices.(Latin)
Éxodo 26:9 Y juntarás cinco cortinas aparte y seis cortinas aparte; y doblarás la sexta cortina en el frente del tabernáculo.(ES)
Êxodo 26:9 E juntarás as cinco cortinas à parte e as outras seis cortinas separadamente; e dobrarás a sexta cortina diante da face do tabernáculo.(PT)
Exodus 26:9 A spojíš pět houní obzvláštně, a šest houní opět obzvláštně, a přehneš na dvé houni šestou napřed v čele stánku.(CZ)
Exodus 26:9 I zepniesz pięć opon osobno, a sześć opon osobno; we dwoje złożysz oponę szóstą na przodku namiotu.(PO)
Exodus 26:9 Viisi vaatetta pitää sinun toinen toiseensa yhdistämän erinänsä, ja myös kuusi vaatetta erinänsä; niin ettäs teet sen kuudennen vaatteen kaksikertaiseksi etiseltä puolen Tabernaklia.(FI)
Exo 26:9 καὶ συνάψεις τὰς πέντε δέρρεις ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ τὰς ἓξ δέρρεις ἐπὶ τὸ αὐτό καὶ ἐπιδιπλώσεις τὴν δέρριν τὴν ἕκτην κατὰ πρόσωπον τῆς σκηνῆς(GR-lxx)
2 Mózes 26:9 És foglald egybe az öt kárpitot külön, és a hat kárpitot külön; a hatodik kárpitot pedig kétrét hajtsd a sátor elejére.(HU)
Exodus 26:9 Un piecus no šiem deķiem tev būs atsevišķi sašūt vienu pie otra, un sešus no tiem deķiem (atkal) atsevišķi, un to sesto deķi tev būs divkārtīgu taisīt pie telts priekšas.(LV)
Exod 26:9 Și să prinzi între ele cinci covoare; și șase covoare între ele și îndoaie al șaselea covor pe partea dinainte a tabernacolului.(RO)
Вихід. 26:9 І поспинаєш п'ять покривал осібно, і шість покривал осібно, а шосте покривало складеш удвоє напереді намету.(UA)
Исход 26:9 И соедини пять покрывал особо и шесть покрывал особо; шестое покрывало сделай двойное с передней стороны скинии.(RU)

======= Exodus 26:10 ============
Exo 26:10 You shall make fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops on the edge of the curtain of the second set.(NKJV)
Exodus 26:10 And thou shalt make fifty stringes in the edge of one curtayne, in the seluedge of the coupling, and fifty stringes in the edge of the other curtaine in the second coupling.(GB-Geneva)
Exo 26:10 Und sollst an jegliches Stück fünfzig Schleifen machen am Rand, wo die Stücke sollen zusammengeheftet werden.(DE)
Exodus 26:10 En gij zult vijftig striklisjes maken aan den kant van de ene gordijn, het uiterste in de samenvoeging, en vijftig striklisjes aan den kant van de gordijn, die de tweede samenvoegende is.(NL)
Exode 26:10 Tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le premier assemblage, et cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.(FR)
Esodo 26:10 E fa’ cinquanta lacciuoli all’orlo dell’un de’ teli, che sarà l’estremo del primo accoppiamento; e parimente cinquanta lacciuoli all’orlo del telo estremo del secondo accoppiamento.(IT)
Exo 26:10 Facies et quinquaginta ansas in ora sagi unius, ut conjungi cum altero queat, et quinquaginta ansas in ora sagi alterius, ut cum altero copuletur.(Latin)
Éxodo 26:10 Y harás cincuenta lazadas en la orilla de una cortina, al borde de la unión, y cincuenta lazadas en la orilla de la segunda cortina en la otra juntura.(ES)
Êxodo 26:10 E farás cinquenta laçadas na orla de uma cortina, à extremidade na juntura, e cinquenta laçadas na orla da segunda cortina na outra juntura.(PT)
Exodus 26:10 Uděláš pak padesáte ok po kraji houně jedné na konci, kdež se spojovati má, a padesáte ok po kraji houně k spojení druhému.(CZ)
Exodus 26:10 Uczynisz też pięćdziesiąt pętlic po kraju jednej opony, na końcu, gdzie się ma spinać, i pięćdziesiąt pętlic po kraju opony ku spinaniu drugiemu.(PO)
Exodus 26:10 Ja sinun pitää tekemän viisikymmentä silmusta ensimäisen vaatteen reunaan, äärelle, josta se yhdistetään ja myös viisikymmentä silmusta siihen vaatteen reunaan, josta se toinen kerta yhdistetään.(FI)
Exo 26:10 καὶ ποιήσεις ἀγκύλας πεντήκοντα ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς δέρρεως τῆς μιᾶς τῆς ἀνὰ μέσον κατὰ συμβολὴν καὶ πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς δέρρεως τῆς συναπτούσης τῆς δευτέρας(GR-lxx)
2 Mózes 26:10 És csinálj ötven hurkot az egyik kárpit szélén, a mely az egybefoglaltak között szélrõl van; és ötven hurkot a kárpit szélén a másik egybefoglalásban is.(HU)
Exodus 26:10 Un tev piecdesmit cilpas būs taisīt pie viena deķa vīles, tai malā, kur tā top pielaista, un piecdesmit cilpas atkal pie tā otra deķa vīles, kur šī top pielaista.(LV)
Exod 26:10 Și să faci cincizeci de cheutori pe marginea primului covor [care] [este] cel mai îndepărtat în îmbinare și cincizeci de cheutori pe marginea covorului care se îmbină cu următorul.(RO)
Вихід. 26:10 І поробиш п'ятдесят петельок на краю одного покривала, кінцевого в спинанні, і п'ятдесят петельок на краю покривала другого спинання.(UA)
Исход 26:10 Сделай пятьдесят петлей на краю крайнего покрывала, для соединения его с другим , и пятьдесят петлей на краю другого покрывала, для соединения с ним;(RU)

======= Exodus 26:11 ============
Exo 26:11 And you shall make fifty bronze clasps, put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.(NKJV)
Exodus 26:11 Likewise thou shalt make fifty taches of brasse, & fasten them on the strings, & shalt couple the couering together, that it may be one.(GB-Geneva)
Exo 26:11 Und sollst fünfzig eherne Haken machen und die Haken in die Schleifen tun, daß die Hütte zusammengefügt und eine Hütte werde.(DE)
Exodus 26:11 Gij zult ook vijftig koperen haakjes maken, en gij zult de haakjes in de striklisjes doen, en gij zult de tent samenvoegen, dat zij een zij.(NL)
Exode 26:11 Tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout.(FR)
Esodo 26:11 Fa’ ancora cinquanta graffi di rame, e metti i graffi dentro i lacciuoli; e assembra insieme la Tenda, acciocchè sia giunta in uno.(IT)
Exo 26:11 Facies et quinquaginta fibulas æneas quibus jungantur ansæ, ut unum ex omnibus operimentum fiat.(Latin)
Éxodo 26:11 Y harás cincuenta corchetes de bronce, los cuales meterás por las lazadas; y juntarás la tienda, para que se haga una sola cubierta.(ES)
Êxodo 26:11 Farás também cinquenta colchetes de alambre, os quais meterás pelas laçadas: e juntarás a tenda, para que se faça uma só cobertura.(PT)
Exodus 26:11 Uděláš také haklíků měděných padesát, kteréž vepneš do ok, a spojíš stánek, aby byl jedno.(CZ)
Exodus 26:11 Uczynisz też haczyków miedzianych pięćdziesiąt, i zawiedziesz haczyki w pętlice, i spoisz namiot, aby był jeden.(PO)
Exodus 26:11 Niin myös pitää sinun tekemän viisikymmentä vaskikoukkua, ja paneman koukut silmuksiin ja yhdistämän majan, että se olis yksi maja.(FI)
Exo 26:11 καὶ ποιήσεις κρίκους χαλκοῦς πεντήκοντα καὶ συνάψεις τοὺς κρίκους ἐκ τῶν ἀγκυλῶν καὶ συνάψεις τὰς δέρρεις καὶ ἔσται ἕν(GR-lxx)
2 Mózes 26:11 Csinálj ötven rézhorgocskát is, és akaszd a horgocskákat a hurkokba, és foglald egybe a sátort, hogy egygyé legyen.(HU)
Exodus 26:11 Tev arī būs taisīt piecdesmit vara kāsīšus un kāsīšus ielikt cilpās, un tev telti būs salaist, ka tā saiet kopā.(LV)
Exod 26:11 Și să faci cincizeci de copci de aramă și pune copcile în cheutori și prinde cortul împreună, ca să fie unul.(RO)
Вихід. 26:11 І зробиш п'ятдесят мідяних гачків, і повсовуєш ті гачки в петельки і поспинаєш намета, і буде він один.(UA)
Исход 26:11 сделай пятьдесят крючков медных, и вложи крючки в петли, и соедини покров, чтобы он составлял одно.(RU)

======= Exodus 26:12 ============
Exo 26:12 The remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.(NKJV)
Exodus 26:12 And the remnant that resteth in ye curtaines of the couering, euen the halfe curtaine that resteth, shalbe left at the backeside of the Tabernacle,(GB-Geneva)
Exo 26:12 Aber vom Überlangen an den Teppichen der Hütte sollst du einen halben Teppich lassen überhangen hinten an der Hütte(DE)
Exodus 26:12 Het overige nu, dat overschiet aan de gordijnen der tent, de helft der gordijn, die overschiet, zal overhangen, aan de achterste delen des tabernakels.(NL)
Exode 26:12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitié du tapis de reste retombera sur le derrière du tabernacle;(FR)
Esodo 26:12 E quel soverchio che avanzerà ne’ teli della Tenda, cioè: quel mezzo telo che sarà di soverchio, soprabbondi nella parte di dietro del Tabernacolo.(IT)
Exo 26:12 Quod autem superfuerit in sagis quæ parantur tecto, id est unum sagum quod amplius est, ex medietate ejus operies posteriora tabernaculi.(Latin)
Éxodo 26:12 Y el sobrante que resulta en las cortinas de la tienda, la mitad de la cortina que sobra, colgará a las espaldas del tabernáculo.(ES)
Êxodo 26:12 E o excedente que resulta nas cortinas da tenda, a metade da uma cortina que sobra, ficará às costas do tabernáculo.(PT)
Exodus 26:12 Co pak zbývá houní po přikrytí stánku, totiž půl houně přesahující, převisne při zadní straně příbytku.(CZ)
Exodus 26:12 A co zaś zbywa opon namiotowych, to jest pół opony zbywającej, zawieszono będzie w tyle przybytku.(PO)
Exodus 26:12 Vaan se liika joka ylitse jää Tabernaklin vaatteesta: nimittäin puolen siitä liiaksi jääneestä vaatteesta, pitää sinun antaman riippua ylitse Tabernaklin, perän puolella.(FI)
Exo 26:12 καὶ ὑποθήσεις τὸ πλεονάζον ἐν ταῖς δέρρεσιν τῆς σκηνῆς τὸ ἥμισυ τῆς δέρρεως τὸ ὑπολελειμμένον ὑποκαλύψεις τὸ πλεονάζον τῶν δέρρεων τῆς σκηνῆς ὑποκαλύψεις ὀπίσω τῆς σκηνῆς(GR-lxx)
2 Mózes 26:12 A sátor kárpitjának fölösleges része, a fölösleges kárpitnak fele csüggjön alá a hajlék hátulján.(HU)
Exodus 26:12 Un kas vēl atliek no telts deķiem, tas atliekamais pusdeķis lai karājās pāri telts pakaļgalā.(LV)
Exod 26:12 Și rămășița care rămâne din covoarele cortului, jumătatea de covor care rămâne, să atârne peste partea din spate a tabernacolului.(RO)
Вихід. 26:12 А те, що звисає, лишок в наметових покривалах, половина залишку покривала, буде звисати ззаду скинії.(UA)
Исход 26:12 А излишек, остающийся от покрывал скиний, – половина излишнегопокрывала пусть будет свешена на задней стороне скинии;(RU)

======= Exodus 26:13 ============
Exo 26:13 And a cubit on one side and a cubit on the other side, of what remains of the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle, on this side and on that side, to cover it.(NKJV)
Exodus 26:13 That the cubite on the one side, & the cubite on the other side of that which is left in the legth of the curtaines of ye couering, may remaine on either side of the Tabernacle to couer it.(GB-Geneva)
Exo 26:13 und auf beiden Seiten je eine Elle, daß das Überlange sei an der Hütte Seiten und auf beiden Seiten sie bedecke.(DE)
Exodus 26:13 En een el van deze, en een el van gene zijde van hetgeen, dat overig zijn zal aan de lengte van de gordijnen der tent, zal overhangen aan de zijden des tabernakels, aan deze en aan gene zijde, om dien te bedekken.(NL)
Exode 26:13 la coudée d'une part, et la coudée d'autre part, qui seront de reste sur la longueur des tapis de la tente, retomberont sur les deux côtés du tabernacle, pour le couvrir.(FR)
Esodo 26:13 E il cubito di qua, e il cubito di là, che sarà di soverchio nella lunghezza de’ teli della Tenda, soprabbondi ne’ lati del Tabernacolo, di qua e di là, per coprirlo.(IT)
Exo 26:13 Et cubitus ex una parte pendebit, et alter ex altera qui plus est in sagorum longitudine, utrumque latus tabernaculi protegens.(Latin)
Éxodo 26:13 Y un codo de un lado, y otro codo del otro lado, que sobran en la longitud de las cortinas de la tienda, colgará sobre los lados del tabernáculo a un lado y al otro lado, para cubrirlo.(ES)
Êxodo 26:13 E um côvado da uma parte, e outro côvado da outra que sobra no comprimento das cortinas da tenda, pendurará sobre os lados do tabernáculo da uma parte e da outra, para cobri-lo.(PT)
Exodus 26:13 A loket s jedné a loket s druhé strany, zbývající na dýl z houní stánku, převisne po stranách příbytku sem i tam, aby jej přikrýval.(CZ)
Exodus 26:13 A łokieć z jednej, i łokieć z drugiej strony, który zbywa z długości opon namiotu, będzie wisiał po stronach przybytku, tam i sam, żeby go okrywał.(PO)
Exodus 26:13 Ja yksi kyynärä pitää oleman yhdellä ja yksi kyynärä toisella puolen, sen ylitse jääneen majan vaatteen pituudesta: sen pitää riippuman Tabernaklin sivuilla siellä ja täällä, sitä peittämässä.(FI)
Exo 26:13 πῆχυν ἐκ τούτου καὶ πῆχυν ἐκ τούτου ἐκ τοῦ ὑπερέχοντος τῶν δέρρεων ἐκ τοῦ μήκους τῶν δέρρεων τῆς σκηνῆς ἔσται συγκαλύπτον ἐπὶ τὰ πλάγια τῆς σκηνῆς ἔνθεν καὶ ἔνθεν ἵνα καλύπτῃ(GR-lxx)
2 Mózes 26:13 Egy singnyi pedig egyfelõl, és egy singnyi másfelõl, abból, a mi a sátor kárpitjainak hosszában fölösleges, bocsáttassék alá a hajlék oldalain egyfelõl is, másfelõl is, hogy befedje azt.(HU)
Exodus 26:13 Un viena olekts no šīs puses un viena olekts no viņas puses, kas pāri ir pie telts deķa garuma, lai karājās pāri pār dzīvokļa sāniem šai un viņā pusē, to apklāt.(LV)
Exod 26:13 Și un cot pe o parte și un cot pe partea cealaltă pe lungimea covoarelor cortului, să atârne peste părțile laterale ale tabernacolului, de o parte și de cealaltă, [ca] să îl acopere.(RO)
Вихід. 26:13 І лікоть із цього, і лікоть із того боку в залишку в довжині наметового покривала буде звішений на боки скинії з цього й з того боку на покриття її.(UA)
Исход 26:13 а излишек от длины покрывал скинии, на локоть с одной и на локоть сдругой стороны, пусть будет свешен по бокам скинии с той и с другой стороны, для покрытия ее.(RU)

======= Exodus 26:14 ============
Exo 26:14 You shall also make a covering of ram skins dyed red for the tent, and a covering of badger skins above that.(NKJV)
Exodus 26:14 Moreouer, for that couering thou shalt make a couering of rammes skinnes died red, and a couering of badgers skinnes aboue.(GB-Geneva)
Exo 26:14 Über diese Decke sollst du eine Decke machen von rötlichen Widderfellen, dazu über sie eine Decke von Dachsfellen.(DE)
Exodus 26:14 Gij zult ook voor de tent een deksel maken van roodgeverfde ramsvellen, en daarover een deksel van dassenvellen.(NL)
Exode 26:14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.(FR)
Esodo 26:14 Fa’ ancora alla Tenda una coverta di pelli di montone, tinte in rosso; e un’altra coverta di pelli di tasso, disopra.(IT)
Exo 26:14 Facies et operimentum aliud tecto de pellibus arietum rubricatis: et super hoc rursum aliud operimentum de janthinis pellibus.(Latin)
Éxodo 26:14 Y harás a la tienda una cubierta de pieles de carneros, teñidos de rojo, y una cubierta de pieles de tejones encima.(ES)
Êxodo 26:14 Farás também à tenda uma coberta de couros de carneiros, tingidos de vermelho, e uma coberta de couros finos encima.(PT)
Exodus 26:14 Uděláš také přikrytí na stánek z koží skopových na červeno barvených, přikrytí také z koží jezevčích svrchu.(CZ)
Exodus 26:14 Uczynisz też przykrycie na namiot z skór baranich czerwono farbowanych, i przykrycie z skór borsukowych na wierzch.(PO)
Exodus 26:14 Mutta tämän ensimäisen peitteen päälle sinun pitää tekemän toisen peitteen punaisista oinaan nahoista, ja vielä sitten ylimmäisen peitteen tekasjim-nahoista.(FI)
Exo 26:14 καὶ ποιήσεις κατακάλυμμα τῇ σκηνῇ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ ἐπικαλύμματα δέρματα ὑακίνθινα ἐπάνωθεν(GR-lxx)
2 Mózes 26:14 Csinálj a sátornak takarót is veresre festett kosbõrökbõl, és e fölé is egy takarót borzbõrökbõl.(HU)
Exodus 26:14 Tev teltij arī būs taisīt apsegu no sarkanām aunu ādām, un tur virsū apsegu no roņu ādām.(LV)
Exod 26:14 Și să faci un acoperământ pentru tabernacol [din] piei de berbec vopsite roșu și un acoperământ deasupra [lui] [din] piei de bursuc.(RO)
Вихід. 26:14 І зробиш накриття для скинії, баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахашевих шкурок.(UA)
Исход 26:14 И сделай покрышку для покрова из кож бараньих красных и еще покров верхний из кож синих.(RU)

======= Exodus 26:15 ============
Exo 26:15 "And for the tabernacle you shall make the boards of acacia wood, standing upright.(NKJV)
Exodus 26:15 Also thou shalt make boards for the Tabernacle of Shittim wood to stand vp.(GB-Geneva)
Exo 26:15 Du sollst auch Bretter machen zu der Wohnung von Akazienholz, die stehen sollen.(DE)
Exodus 26:15 Gij zult ook tot den tabernakel staande berderen maken van sittimhout.(NL)
Exode 26:15 Tu feras des planches pour le tabernacle; elles seront de bois d'acacia, placées debout.(FR)
Esodo 26:15 Fa’, oltre a ciò, delle assi per lo Tabernacolo; falle di legno di Sittim, per metterle ritte.(IT)
Exo 26:15 Facies et tabulas stantes tabernaculi de lignis setim,(Latin)
Éxodo 26:15 Y harás para el tabernáculo tablas de madera de acacia, que estén derechas.(ES)
Êxodo 26:15 E farás para o tabernáculo tábuas de madeira de acácia, que estejam direitas.(PT)
Exodus 26:15 Naděláš k příbytku i desk stojatých z dříví setim.(CZ)
Exodus 26:15 Naczynisz też do przybytku desek z drzewa sytym prosto stojących.(PO)
Exodus 26:15 Sinun pitää myös tekemän Tabernaklin laudat sittimipuusta, pystyällä olemaan.(FI)
Exo 26:15 καὶ ποιήσεις στύλους τῇ σκηνῇ ἐκ ξύλων ἀσήπτων(GR-lxx)
2 Mózes 26:15 Csinálj a hajlékhoz deszkákat is sittim-fából, felállogatva.(HU)
Exodus 26:15 Tev arī dēļus pie dzīvokļa būs taisīt no akācijas koka, stāvošus.(LV)
Exod 26:15 Și să faci scânduri pentru tabernacol [din] lemn de salcâm [puse] în picioare.(RO)
Вихід. 26:15 І поробиш для скинії стоячі дошки з акаційного дерева.(UA)
Исход 26:15 И сделай брусья для скинии из дерева ситтим, чтобы они стояли:(RU)

======= Exodus 26:16 ============
Exo 26:16 Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the width of each board.(NKJV)
Exodus 26:16 Ten cubites shalbe the length of a boarde, and a cubite and an halfe cubite the breadth of one boarde.(GB-Geneva)
Exo 26:16 Zehn Ellen lang soll ein Brett sein und anderthalb Ellen breit.(DE)
Exodus 26:16 De lengte van een berd zal tien ellen zijn, en een el en een halve el zal de breedte van elk berd zijn.(NL)
Exode 26:16 La longueur d'une planche sera de dix coudées, et la largeur d'une planche sera d'une coudée et demie.(FR)
Esodo 26:16 Sia la lunghezza di ciascuna asse di dieci cubiti, e la larghezza di un cubito e mezzo.(IT)
Exo 26:16 quæ singulæ denos cubitos in longitudine habeant, et in latitudine singulos ac semissem.(Latin)
Éxodo 26:16 La longitud de cada tabla será de diez codos, y de un codo y medio la anchura de cada tabla.(ES)
Êxodo 26:16 O comprimento de cada tábua será de dez côvados, e de côvado e meio a largura de cada tábua.(PT)
Exodus 26:16 Desíti loktů dlouhost dsky, a půl druhého lokte širokost dsky jedné.(CZ)
Exodus 26:16 Dziesięć łokci długość deski, a półtora łokcia szerokość deski jednej.(PO)
Exodus 26:16 Jokaisen laudan pituus pitää oleman kymmenen kyynärää, vaan leveys puolitoista kyynärää.(FI)
Exo 26:16 δέκα πήχεων ποιήσεις τὸν στῦλον τὸν ἕνα καὶ πήχεος ἑνὸς καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος τοῦ στύλου τοῦ ἑνός(GR-lxx)
2 Mózes 26:16 A deszka hossza tíz sing legyen; egy-egy deszka szélessége pedig másfél sing.(HU)
Exodus 26:16 Vienam dēlim būs būt desmit olektis garam, un pusotras olekts platam.(LV)
Exod 26:16 Zece coți [să fie] lungimea unei scânduri și un cot și jumătate [să fie] lățimea unei scânduri.(RO)
Вихід. 26:16 Десять ліктів довжина дошки, і лікоть і півліктя ширина однієї дошки.(UA)
Исход 26:16 длиною в десять локтей брус, и полтора локтя каждому брусу ширина;(RU)

======= Exodus 26:17 ============
Exo 26:17 Two tenons shall be in each board for binding one to another. Thus you shall make for all the boards of the tabernacle.(NKJV)
Exodus 26:17 Two tenons shalbe in one boarde set in order as the feete of a ladder, one against an other: thus shalt thou make for all the boardes of the Tabernacle.(GB-Geneva)
Exo 26:17 Zwei Zapfen soll ein Brett haben, daß eins an das andere könne gesetzt werden. Also sollst du alle Bretter der Wohnung machen.(DE)
Exodus 26:17 Twee houvasten zal een berd hebben, als sporten in een ladder gezet, het ene nevens het andere; alzo zult gij het met al de berderen des tabernakels maken.(NL)
Exode 26:17 Il y aura à chaque planche deux tenons joints l'un à l'autre; tu feras de même pour toutes les planches du tabernacle.(FR)
Esodo 26:17 Abbia ciascuna asse due cardini da incastrare un pezzo nell’altro; fa’ così a tutte le assi del Tabernacolo.(IT)
Exo 26:17 In lateribus tabulæ, duæ incastraturæ fient, quibus tabula alteri tabulæ connectatur: atque in hunc modum cunctæ tabulæ parabuntur.(Latin)
Éxodo 26:17 Dos espigas tendrá cada tabla, para unirlas una con otra; así harás todas las tablas del tabernáculo.(ES)
Êxodo 26:17 Dois encaixes terá cada tábua, unidos um com o outro; assim farás todas as tábuas do tabernáculo.(PT)
Exodus 26:17 Dva čepy dska jedna míti bude, podobně jako stupně u schodu zpořádané, jeden proti druhému; tak uděláš u všech desk příbytku.(CZ)
Exodus 26:17 Dwa czopy deska jedna mieć będzie, na kształt stopniów wschodowych sporządzone, jeden przeciw drugiemu; tak uczynisz u wszystkich desek przybytku.(PO)
Exodus 26:17 Kaksi vaarnaa pitää jokaisessa laudassa oleman, niin että he taittaisiin yhdistettää toinen toiseensa. Näin pitää sinun tekemän kaikki Tabernaklin laudat.(FI)
Exo 26:17 δύο ἀγκωνίσκους τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ ἀντιπίπτοντας ἕτερον τῷ ἑτέρῳ οὕτως ποιήσεις πᾶσι τοῖς στύλοις τῆς σκηνῆς(GR-lxx)
2 Mózes 26:17 Egy-egy deszkának két csapja legyen, egyik a másiknak megfelelõ; így csináld a hajlék minden deszkáját.(HU)
Exodus 26:17 Divas tapas lai ir ikkatrā dēlī, salaistas viena ar otru; tā tev ar visiem telts dēļiem būs darīt.(LV)
Exod 26:17 Două cepuri [să fie] într-o scândură, așezate în ordine unul în dreptul altuia: astfel să faci la toate scândurile tabernacolului.(RO)
Вихід. 26:17 В одній дошці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так зробиш усім дошкам скинійним.(UA)
Исход 26:17 у каждого бруса по два шипа: один против другого: так сделай у всех брусьев скинии.(RU)

======= Exodus 26:18 ============
Exo 26:18 And you shall make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side.(NKJV)
Exodus 26:18 And thou shalt make boardes for the Tabernacle, euen twenty boardes on the South side, euen full South.(GB-Geneva)
Exo 26:18 Ihrer zwanzig sollen stehen gegen Mittag.(DE)
Exodus 26:18 En de berderen tot den tabernakel zult gij aldus maken; twintig berderen naar de zuidzijde zuidwaarts.(NL)
Exode 26:18 Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.(FR)
Esodo 26:18 Fa’ adunque le assi per lo Tabernacolo; venti assi dal lato Australe, verso il Mezzodì.(IT)
Exo 26:18 Quarum viginti erunt in latere meridiano quod vergit ad austrum.(Latin)
Éxodo 26:18 Harás, pues, las tablas del tabernáculo: veinte tablas al lado del mediodía, al sur.(ES)
Êxodo 26:18 Farás, pois, as tábuas do tabernáculo: vinte tábuas ao lado do sul.(PT)
Exodus 26:18 Zděláš pak desky k příbytku, dvadceti desk k straně polední, k větru polednímu.(CZ)
Exodus 26:18 Uczynisz też deski do przybytku, dwadzieścia desek ku stronie południowej, ku wiatrowi południowemu.(PO)
Exodus 26:18 Ja sinun pitää tekemän Tabernaklin laudat, niin että kaksikymmentä lautaa pitää oleman etelän puolella.(FI)
Exo 26:18 καὶ ποιήσεις στύλους τῇ σκηνῇ εἴκοσι στύλους ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ πρὸς βορρᾶν(GR-lxx)
2 Mózes 26:18 A deszkákat pedig így csináld a hajlékhoz: húsz deszkát a déli oldalra, délfelé.(HU)
Exodus 26:18 Un dēļus priekš dzīvokļa tev tā būs taisīt: divdesmit dēļi lai stāv pret tārpiņa vēju dienvidu pusē.(LV)
Exod 26:18 Și să faci scândurile tabernacolului: douăzeci de scânduri pe partea de sud, spre sud.(RO)
Вихід. 26:18 І поробиш дошки для скинії, двадцять дощок на бік південний, на полудень.(UA)
Исход 26:18 Так сделай брусья для скинии: двадцать брусьев для полуденной стороны к югу,(RU)

======= Exodus 26:19 ============
Exo 26:19 You shall make forty sockets of silver under the twenty boards: two sockets under each of the boards for its two tenons.(NKJV)
Exodus 26:19 And thou shalt make fourty sockets of siluer vnder the twentie boardes, two sockets vnder one boarde for his two tenons, and two sockets vnder an other boarde for his two tenons.(GB-Geneva)
Exo 26:19 Die sollen vierzig silberne Füße unten haben, je zwei Füße unter einem jeglichen Brett an seinen zwei Zapfen.(DE)
Exodus 26:19 Gij zult ook veertig zilveren voeten maken onder de twintig berderen; twee voeten onder een berd, aan zijn twee houvasten, en twee voeten onder een ander berd, aan zijn twee houvasten.(NL)
Exode 26:19 Tu mettras quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.(FR)
Esodo 26:19 E fa’ quaranta piedistalli di argento per metter sotto quelle venti assi; due piedistalli sotto ciascuna asse, per li suoi due cardini.(IT)
Exo 26:19 Quibus quadraginta bases argenteas fundes, ut binæ bases singulis tabulis per duos angulos subjiciantur.(Latin)
Éxodo 26:19 Y harás cuarenta bases de plata debajo de las veinte tablas; dos bases debajo de una tabla para sus dos espigas, y dos bases debajo de la otra tabla para sus dos espigas.(ES)
Êxodo 26:19 E farás quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para seus dois encaixes, e duas bases debaixo da outra tábua para seus dois encaixes.(PT)
Exodus 26:19 (A čtyřidceti podstavků stříbrných uděláš pod dvadceti desk; dva podstavky pod jednu dsku ke dvěma čepům jejím, a dva podstavky pod dsku druhou pro dva čepy její.)(CZ)
Exodus 26:19 Czterdzieści zaś podstawków urobisz srebrnych pod tych dwadzieścia desek; dwa podstawki pod jednę deskę do dwu czopów jej, także dwa podstawki do deski drugiej do dwu czopów jej.(PO)
Exodus 26:19 Ja neljäkymmentä hopiajalkaa pitää sinun tekemän kahdenkymmenen laudan alle, niin että jokaisen laudan alla pitää oleman kaksi jalkaa, kahden vaarnansa päällä.(FI)
Exo 26:19 καὶ τεσσαράκοντα βάσεις ἀργυρᾶς ποιήσεις τοῖς εἴκοσι στύλοις δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ καὶ δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ(GR-lxx)
2 Mózes 26:19 A húsz deszka alá pedig negyven ezüst talpat csinálj, két talpat egy-egy deszka alá, annak két csapjához képest; megint két talpat egy-egy deszka alá, a két csapjához képest.(HU)
Exodus 26:19 Tev arī četrdesmit sudraba kājas būs taisīt apakš divdesmit dēļiem, divas kājas apakš ikviena dēļa pie viņa divām tapām.(LV)
Exod 26:19 Și fă patruzeci de socluri de argint sub cele douăzeci de scânduri; două socluri sub o [singură] scândură pentru cele două mânere ale ei și două socluri sub o altă scândură pentru cele două mânere ale ei.(RO)
Вихід. 26:19 І сорок срібних підстав поробиш під тими двадцятьма дошками, дві підставі під однією дошкою для двох ручок її, і дві підставі під дошкою другою для двох ручок її.(UA)
Исход 26:19 и под двадцать брусьев сделай сорок серебряных подножий: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус длядвух шипов его;(RU)

======= Exodus 26:20 ============
Exo 26:20 And for the second side of the tabernacle, the north side, there shall be twenty boards(NKJV)
Exodus 26:20 In like maner on the other side of the Tabernacle towarde the North side shalbe twentie boardes,(GB-Geneva)
Exo 26:20 Also auf der andern Seite gegen Mitternacht sollen auch zwanzig Bretter stehen(DE)
Exodus 26:20 Er zullen ook twintig berderen zijn aan de andere zijde des tabernakels, aan den noorderhoek,(NL)
Exode 26:20 Tu feras vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,(FR)
Esodo 26:20 E venti assi per l’altro lato del Tabernacolo, verso Aquilone;(IT)
Exo 26:20 In latere quoque secundo tabernaculi quod vergit ad aquilonem, viginti tabulæ erunt,(Latin)
Éxodo 26:20 Y al otro lado del tabernáculo, al lado del norte, veinte tablas;(ES)
Êxodo 26:20 E ao outro lado do tabernáculo, à parte do norte, vinte tábuas;(PT)
Exodus 26:20 Na druhé pak straně příbytku k straně půlnoční dvadceti desk,(CZ)
Exodus 26:20 Na drugim zaś boku przybytku ku stronie północnej, dwadzieścia desek.(PO)
Exodus 26:20 Niin myös majan toisella sivulla pohjan puolella pitää oleman kaksikymmentä lautaa.(FI)
Exo 26:20 καὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον τὸ πρὸς νότον εἴκοσι στύλους(GR-lxx)
2 Mózes 26:20 A hajlék másik oldalául is, észak felõl húsz deszkát.(HU)
Exodus 26:20 Tāpat arīdzan divdesmit dēļiem būs būt pie otras telts puses pret ziemeļiem,(LV)
Exod 26:20 Și pentru partea următoare a tabernacolului, pe partea de nord, [să fie] douăzeci de scânduri;(RO)
Вихід. 26:20 А для другого боку скинії, в сторону півночі двадцять дощок.(UA)
Исход 26:20 и двадцать брусьев для другой стороны скинии к северу,(RU)

======= Exodus 26:21 ============
Exo 26:21 and their forty sockets of silver: two sockets under each of the boards.(NKJV)
Exodus 26:21 And their fourtie sockets of siluer, two sockets vnder one boarde, and two sockets vnder another board.(GB-Geneva)
Exo 26:21 und vierzig silberne Füße, je zwei Füße unter jeglichem Brett.(DE)
Exodus 26:21 Met hun veertig zilveren voeten; twee voeten onder een berd, en twee voeten onder een ander berd.(NL)
Exode 26:21 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche.(FR)
Esodo 26:21 co’ lor quaranta piedistalli di argento, due piedistalli sotto ciascuna asse.(IT)
Exo 26:21 quadraginta habentes bases argenteas, binæ bases singulis tabulis supponentur.(Latin)
Éxodo 26:21 y sus cuarenta bases de plata: dos bases debajo de una tabla, y dos bases debajo de la otra tabla.(ES)
Êxodo 26:21 E suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo da outra tábua.(PT)
Exodus 26:21 A čtyřidceti podstavků jejich stříbrných; dva podstavky pod jednu dsku a dva podstavky pod dsku druhou.(CZ)
Exodus 26:21 A czterdzieści podstawków ich srebrnych; dwa podstawki pod jednę deskę, i dwa podstawki pod drugą deskę.(PO)
Exodus 26:21 Ja neljäkymmentä hopiajalkaa: aina kaksi jalkaa kunkin laudan alla.(FI)
Exo 26:21 καὶ τεσσαράκοντα βάσεις αὐτῶν ἀργυρᾶς δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ καὶ δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ(GR-lxx)
2 Mózes 26:21 És azokhoz is negyven ezüst talpat; két talpat egy deszka alá, megint két talpat egy deszka alá.(HU)
Exodus 26:21 Ar savām četrdesmit sudraba kājām, pa divām kājām apakš ikviena dēļa.(LV)
Exod 26:21 Și cele patruzeci de socluri ale lor [de] argint: două socluri sub o [singură] scândură și două socluri sub o altă scândură.(RO)
Вихід. 26:21 І для них сорок срібних підстав, дві підставі під одну дошку, і дві підставі під дошку другу.(UA)
Исход 26:21 и для них сорок подножий серебряных: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус.(RU)

======= Exodus 26:22 ============
Exo 26:22 For the far side of the tabernacle, westward, you shall make six boards.(NKJV)
Exodus 26:22 And on the side of the Tabernacle, toward the West shalt thou make sixe boards.(GB-Geneva)
Exo 26:22 Aber hinten an der Wohnung gegen Abend sollst du sechs Bretter machen;(DE)
Exodus 26:22 Doch aan de zijde des tabernakels tegen het westen zult gij zes berderen maken.(NL)
Exode 26:22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident.(FR)
Esodo 26:22 E per lo fondo del Tabernacolo, verso Occidente, fa’ sei assi.(IT)
Exo 26:22 Ad occidentalem vero plagam tabernaculi facies sex tabulas,(Latin)
Éxodo 26:22 Y para el lado del tabernáculo, al occidente, harás seis tablas.(ES)
Êxodo 26:22 E para o lado do tabernáculo, ao ocidente, farás seis tábuas.(PT)
Exodus 26:22 Na straně také příbytku k západu šest uděláš desk.(CZ)
Exodus 26:22 Ale na stronie przybytku ku zachodowi uczynisz sześć desek.(PO)
Exodus 26:22 Mutta perällä Tabernaklia länteen päin pitää sinun tekemän kuusi lautaa.(FI)
Exo 26:22 καὶ ἐκ τῶν ὀπίσω τῆς σκηνῆς κατὰ τὸ μέρος τὸ πρὸς θάλασσαν ποιήσεις ἓξ στύλους(GR-lxx)
2 Mózes 26:22 A hajlék nyugoti oldalául pedig csinálj hat deszkát.(HU)
Exodus 26:22 Bet uz to telts pusi pret vakariem tev būs taisīt sešus dēļus.(LV)
Exod 26:22 Și pentru părțile de vest ale tabernacolului să faci șase scânduri.(RO)
Вихід. 26:22 А для заднього боку скинії на захід зробиш шість дощок.(UA)
Исход 26:22 для задней же стороны скинии к западу сделай шесть брусьев(RU)

======= Exodus 26:23 ============
Exo 26:23 And you shall also make two boards for the two back corners of the tabernacle.(NKJV)
Exodus 26:23 Also two boardes shalt thou make in the corners of the Tabernacle in the two sides.(GB-Geneva)
Exo 26:23 dazu zwei Bretter hinten an die zwei Ecken der Wohnung,(DE)
Exodus 26:23 Ook zult gij twee berderen maken tot de hoekberderen des tabernakels, aan de beide zijden.(NL)
Exode 26:23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond;(FR)
Esodo 26:23 Fa’ ancora due assi per li cantoni del Tabernacolo, nel fondo.(IT)
Exo 26:23 et rursum alias duas quæ in angulis erigantur post tergum tabernaculi.(Latin)
Éxodo 26:23 Y harás dos tablas para las esquinas del tabernáculo en los dos ángulos posteriores;(ES)
Êxodo 26:23 Farás também duas tábuas para as esquinas do tabernáculo nos dois ângulos posteriores;(PT)
Exodus 26:23 A dvě dsky uděláš v obou dvou úhlech příbytku;(CZ)
Exodus 26:23 A dwie deski uczynisz w kąciech przybytku w obydwu stronach.(PO)
Exodus 26:23 Ja kaksi lautaa pitää sinun tekemän Tabernaklin perälle, niihin kahteen kulmaan.(FI)
Exo 26:23 καὶ δύο στύλους ποιήσεις ἐπὶ τῶν γωνιῶν τῆς σκηνῆς ἐκ τῶν ὀπισθίων(GR-lxx)
2 Mózes 26:23 A hajlék szegleteiül is csinálj két deszkát a két oldalon.(HU)
Exodus 26:23 Tev arī divus dēļus būs likt stūros, telts galā.(LV)
Exod 26:23 Și să faci două scânduri pentru colțurile tabernacolului pe cele două părți.(RO)
Вихід. 26:23 І дві дошки зробиш для кутів скинії на заднього бока.(UA)
Исход 26:23 и два бруса сделай для углов скинии на заднюю сторону;(RU)

======= Exodus 26:24 ============
Exo 26:24 They shall be coupled together at the bottom and they shall be coupled together at the top by one ring. Thus it shall be for both of them. They shall be for the two corners.(NKJV)
Exodus 26:24 Also they shalbe ioyned beneath, & likewise they shalbe ioyned aboue to a ring: thus shal it be for them two: they shalbe for ye two corners.(GB-Geneva)
Exo 26:24 daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf geselle und oben am Haupt gleich zusammenkomme mit einer Klammer;(DE)
Exodus 26:24 En zij zullen van beneden als tweelingen samengevoegd zijn; zij zullen ook als tweelingen aan het oppereinde deszelven samengevoegd zijn, met een ring; alzo zal het met de twee berderen zijn; tot twee hoekberderen zullen zij zijn.(NL)
Exode 26:24 elles seront doubles depuis le bas, et bien liées à leur sommet par un anneau; il en sera de même pour toutes les deux, placées aux deux angles.(FR)
Esodo 26:24 E sieno quelle a due facce fin da basso; e tutte sieno ben commesse insieme al capo di queste assi con un anello; sieno quelle due assi, che saranno per li due cantoni, fatte di una medesima maniera.(IT)
Exo 26:24 Eruntque conjunctæ a deorsum usque sursum, et una omnes compago retinebit. Duabus quoque tabulis quæ in angulis ponendæ sunt, similis junctura servabitur.(Latin)
Éxodo 26:24 las cuales se unirán por abajo, y asimismo se juntarán por su alto a un gozne: así será de las otras dos que estarán a las dos esquinas.(ES)
Êxodo 26:24 Os quais se unirão por abaixo, e também se juntarão por seu alto a uma argola: assim será das outras duas que estarão às duas esquinas.(PT)
Exodus 26:24 Kteréž budou spojené pozpodu, a tolikéž spojené svrchu k jednomu kruhu; tak bude při dvou těch, ve dvou úhlech budou.(CZ)
Exodus 26:24 Które będą spojone od spodku, także społu spojone będą z wierzchu do jednego kolca; tak będzie przy tych obu, które we dwu kąciech będą.(PO)
Exodus 26:24 Niin että kumpikin niistä taittaisiin yhdistettää silmuksella sekä alhaalta että ylhäältä: yhdellä tavalla pitää he molemmista kulmista yhdistettämän kulmakiskoilla,(FI)
Exo 26:24 καὶ ἔσται ἐξ ἴσου κάτωθεν κατὰ τὸ αὐτὸ ἔσονται ἴσοι ἐκ τῶν κεφαλίδων εἰς σύμβλησιν μίαν οὕτως ποιήσεις ἀμφοτέραις ταῖς δυσὶν γωνίαις ἔστωσαν(GR-lxx)
2 Mózes 26:24 Kettõsen legyenek alólról kezdve, felül pedig együtt legyenek egy karikába foglalva; ilyen legyen mindkettõ; a két szeglet számára legyenek.(HU)
Exodus 26:24 Un tiem pa diviem apakšgalā būs būt salaistiem, un virsgalā arīdzan pa diviem ar vienu riņķi. Tā to būs darīt ar tiem diviem dēļiem, kas būs stūros.(LV)
Exod 26:24 Și să fie prinse [împreună] dedesubt și ele să fie prinse [împreună] deasupra capătului acestuia într-un singur inel: astfel să fie pentru ambele; ele să fie pentru cele două colțuri.(RO)
Вихід. 26:24 І нехай вони будуть поєднані здолу, і нехай разом будуть поєднані на верху її до однієї каблучки. Так нехай буде для обох них; нехай вони будуть для обох кутів.(UA)
Исход 26:24 они должны быть соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так должно быть с ними обоими; для обоих углов пусть они будут;(RU)

======= Exodus 26:25 ============
Exo 26:25 So there shall be eight boards with their sockets of silver--sixteen sockets--two sockets under each board.(NKJV)
Exodus 26:25 So they shalbe eight boardes hauing sockets of siluer, euen sixteene sockets, that is, two sockets vnder one board, and two sockets vnder an other boarde.(GB-Geneva)
Exo 26:25 daß es acht Bretter seien mit ihren silbernen Füßen, deren sollen sechzehn sein, je zwei unter einem Brett.(DE)
Exodus 26:25 Alzo zullen de acht berderen zijn met hun zilveren voeten, zijnde zestien voeten; twee voeten onder een berd, wederom twee voeten onder een berd.(NL)
Exode 26:25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche.(FR)
Esodo 26:25 Sienvi adunque otto assi, co’ lor piedistalli di argento, in numero di sedici piedistalli; due piedistalli sotto ciascuna asse.(IT)
Exo 26:25 Et erunt simul tabulæ octo, bases earum argenteæ sedecim, duabus basibus per unam tabulam supputatis.(Latin)
Éxodo 26:25 De manera que serán ocho tablas, con sus bases de plata, dieciséis bases; dos bases debajo de una tabla, y dos bases debajo de la otra tabla.(ES)
Êxodo 26:25 De maneira que serão oito tábuas, com suas bases de prata, dezesseis bases; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo da outra tábua.(PT)
Exodus 26:25 A tak bude osm desk, a podstavkové jejich stříbrní, šestnácte podstavků; dva podstavkové pod dskou jednou a dva podstavkové pod dskou druhou.(CZ)
Exodus 26:25 A tak będzie osiem desek, a podstawki ich srebrne; szesnaście podstawków, dwa podstawki pod deską jedną, a dwa podstawki pod deską drugą.(PO)
Exodus 26:25 Niin että yhteen olis kahdeksan lautaa, ja heidän hopiajalkansa kuusitoistakymmentä: aina kaksi jalkaa kunkin laudan alla.(FI)
Exo 26:25 καὶ ἔσονται ὀκτὼ στῦλοι καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν ἀργυραῖ δέκα ἕξ δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ καὶ δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνί(GR-lxx)
2 Mózes 26:25 Legyen azért nyolcz deszka, és azokhoz tizenhat ezüst talp; két talp egy deszka alatt, megint két talp egy deszka alatt.(HU)
Exodus 26:25 Tā tiem astoņiem dēļiem būs būt ar savām sudraba kājām; tās un sešpadsmit kājas; divas kājas apakš ikviena dēļa.(LV)
Exod 26:25 Și să fie opt scânduri și soclurile lor [de] argint, șaisprezece socluri: două socluri sub o [singură] scândură și două socluri sub o altă scândură.(RO)
Вихід. 26:25 І буде вісім дощок, а їхні підстави зо срібла, шістнадцять підстав: дві підставі під одну дошку, і дві під дошку другу.(UA)
Исход 26:25 и так будет восемь брусьев, и для них серебряных подножий шестнадцать: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус.(RU)

======= Exodus 26:26 ============
Exo 26:26 "And you shall make bars of acacia wood: five for the boards on one side of the tabernacle,(NKJV)
Exodus 26:26 The thou shalt make fiue barres of Shittim wood for the boardes of one side of the Tabernacle,(GB-Geneva)
Exo 26:26 Und sollst Riegel machen von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf einer Seite der Wohnung(DE)
Exodus 26:26 Gij zult ook richelen maken van sittimhout; vijf aan de berderen van de ene zijde des tabernakels;(NL)
Exode 26:26 Tu feras cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du tabernacle,(FR)
Esodo 26:26 Fai ancora cinque sbarre di legno di Sittim, per le assi dell’uno de’ lati del Tabernacolo.(IT)
Exo 26:26 Facies et vectes de lignis setim quinque ad continendas tabulas in uno latere tabernaculi,(Latin)
Éxodo 26:26 Harás también cinco vigas de madera de acacia, para las tablas de un lado del tabernáculo,(ES)
Êxodo 26:26 Farás também cinco barras de madeira de acácia, para as tábuas de um lado do tabernáculo,(PT)
Exodus 26:26 Naděláš také svlaků z dříví setim. Pět jich bude dskám k straně příbytku jedné,(CZ)
Exodus 26:26 Uczynisz też drągi z drzewa sytym; pięć ich będzie do desek jednej strony przybytku.(PO)
Exodus 26:26 Sinun pitää myös tekemän korennot sittimipuusta: viisi niihin lautoihin, jotka yhdellä Tabernaklin sivulla ovat;(FI)
Exo 26:26 καὶ ποιήσεις μοχλοὺς ἐκ ξύλων ἀσήπτων πέντε τῷ ἑνὶ στύλῳ ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους τῆς σκηνῆς(GR-lxx)
2 Mózes 26:26 Csinálj reteszrúdakat is sittim-fából; ötöt a hajlék egyik oldalának deszkáihoz.(HU)
Exodus 26:26 Tev arī būs cauršaujamas (kārtis) taisīt no akācijas koka, piecas pie tiem dēļiem vienā telts pusē,(LV)
Exod 26:26 Și să faci drugi de lemn [de] salcâm; cinci pentru scândurile dintr-o parte a tabernacolului,(RO)
Вихід. 26:26 І зробиш засуви з акаційного дерева, п'ять для дощок одного боку скинії,(UA)
Исход 26:26 И сделай шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,(RU)

======= Exodus 26:27 ============
Exo 26:27 five bars for the boards on the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the far side westward.(NKJV)
Exodus 26:27 And fiue barres for the boardes of the other side of the Tabernacle: also fiue barres for the boardes of the side of the Tabernacle toward the Westside.(GB-Geneva)
Exo 26:27 und fünf zu den Brettern auf der andern Seite der Wohnung und fünf zu den Brettern hinten an der Wohnung gegen Abend.(DE)
Exodus 26:27 En vijf richelen aan de berderen van de andere zijde des tabernakels; alsook vijf richelen aan de berderen van de zijde des tabernakels, aan de beide zijden westwaarts.(NL)
Exode 26:27 cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l'occident.(FR)
Esodo 26:27 Parimente cinque sbarre per le assi dell’altro lato del Tabernacolo; e cinque sbarre per le assi del lato del fondo del Tabernacolo, verso Occidente.(IT)
Exo 26:27 et quinque alios in altero, et ejusdem numeri ad occidentalem plagam:(Latin)
Éxodo 26:27 y cinco vigas para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco vigas para las tablas del otro lado del tabernáculo, que está al occidente.(ES)
Êxodo 26:27 E cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e cinco barras para o outro lado do tabernáculo, que está ao ocidente.(PT)
Exodus 26:27 A pět svlaků dskám při straně příbytku druhé, a pět svlaků dskám k straně západní příbytku dosahující k oběma úhlům.(CZ)
Exodus 26:27 Pięć także drągów do desek przybytku na drugą stronę; pięć też drągów do desek przybytku przestawających do obu węgłów na zachód słońca.(PO)
Exodus 26:27 Ja viisi korentoa niihin lautoihin, kuin toisella Tabernaklin sivulla ovat: ja viisi korentoa myös niihin lautoihin, jotka perällä Tabernaklia ovat, länteen päin.(FI)
Exo 26:27 καὶ πέντε μοχλοὺς τῷ στύλῳ τῷ κλίτει τῆς σκηνῆς τῷ δευτέρῳ καὶ πέντε μοχλοὺς τῷ στύλῳ τῷ ὀπισθίῳ τῷ κλίτει τῆς σκηνῆς τῷ πρὸς θάλασσαν(GR-lxx)
2 Mózes 26:27 És öt reteszrúdat a hajlék másik oldalának deszkáihoz; és a hajlék nyugoti oldalának deszkáihoz is öt reteszrúdat hátulról.(HU)
Exodus 26:27 Un piecas pie tiem dēļiem otrā telts pusē, ir piecas cauršaujamas kārtis pie telts gala dēļiem pret vakariem.(LV)
Exod 26:27 Și cinci drugi pentru scândurile celeilalte părți a tabernacolului și cinci drugi pentru scândurile părții tabernacolului, pentru cele două părți dinspre vest.(RO)
Вихід. 26:27 і п'ять засувів для дощок другого боку скинії, і п'ять засувів для дощок заднього боку на захід.(UA)
Исход 26:27 и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестовдля брусьев задней стороны сзади скинии, к западу;(RU)

======= Exodus 26:28 ============
Exo 26:28 The middle bar shall pass through the midst of the boards from end to end.(NKJV)
Exodus 26:28 And the middle barre shall goe through the middes of the boards, from ende to ende.(GB-Geneva)
Exo 26:28 Und sollst den mittleren Riegel mitten an den Brettern hindurchstoßen und alles zusammenfassen von einem Ende zu dem andern.(DE)
Exodus 26:28 En de middelste richel zal midden aan de berderen zijn, doorschietende van het ene einde tot het andere einde.(NL)
Exode 26:28 La barre du milieu traversera les planches d'une extrémité à l'autre.(FR)
Esodo 26:28 E la sbarra di mezzo sia nel mezzo delle assi, e traversi da un capo all’altro.(IT)
Exo 26:28 qui mittentur per medias tabulas a summo usque ad summum.(Latin)
Éxodo 26:28 Y la viga del medio pasará por medio de las tablas, de un extremo al otro.(ES)
Êxodo 26:28 E a barra do meio passará por meio das tábuas, de uma extremidade à outra.(PT)
Exodus 26:28 Ale prostřední svlak u prostřed desk provleče se od jednoho konce k druhému.(CZ)
Exodus 26:28 Ale drąg pośredni w pośrodku desek przewleczony będzie od jednego końca do drugiego.(PO)
Exodus 26:28 Ja keskimäinen korento pitää keskeltä lautoja käymän yhdestä kulmasta niin toiseen.(FI)
Exo 26:28 καὶ ὁ μοχλὸς ὁ μέσος ἀνὰ μέσον τῶν στύλων διικνείσθω ἀπὸ τοῦ ἑνὸς κλίτους εἰς τὸ ἕτερον κλίτος(GR-lxx)
2 Mózes 26:28 A középsõ reteszrúd pedig a deszkák közepén az egyik végtõl a másik végig érjen.(HU)
Exodus 26:28 Tai vidējai cauršaujamai kārtij būs būt tai dēļu vidū un cauri iet no viena gala līdz otram.(LV)
Exod 26:28 Și drugul din mijloc în mijlocul scândurilor va ajunge de la un capăt la celălalt.(RO)
Вихід. 26:28 А середній засув посередині дощок буде засувати від кінця до кінця.(UA)
Исход 26:28 а внутренний шест будет проходить по средине брусьев от одного конца до другого;(RU)

======= Exodus 26:29 ============
Exo 26:29 You shall overlay the boards with gold, make their rings of gold as holders for the bars, and overlay the bars with gold.(NKJV)
Exodus 26:29 And thou shalt couer the boards with golde, and make their rings of golde, for places for the barres, & thou shalt couer the barres with golde.(GB-Geneva)
Exo 26:29 Und sollst die Bretter mit Gold überziehen und ihre Ringe von Gold machen, daß man die Riegel darein tue.(DE)
Exodus 26:29 En gij zult de berderen met goud overtrekken, en hun ringen (de plaatsen voor de richelen) zult gij van goud maken; de richelen zult gij ook met goud overtrekken.(NL)
Exode 26:29 Tu couvriras d'or les planches, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les barres, et tu couvriras d'or les barres.(FR)
Esodo 26:29 E copri d’oro le assi, e fa’ d’oro i loro anelli, da mettervi dentro le sbarre; copri ancora d’oro le sbarre.(IT)
Exo 26:29 Ipsas quoque tabulas deaurabis, et fundes in eis annulos aureos per quos vectes tabulata contineant: quos operies laminis aureis.(Latin)
Éxodo 26:29 Y cubrirás las tablas de oro, y harás sus anillos de oro para meter por ellos las vigas: también cubrirás las vigas de oro.(ES)
Êxodo 26:29 E cobrirás as tábuas de ouro, e farás seus anéis de ouro para meter por eles as barras: também cobrirás as barras de ouro.(PT)
Exodus 26:29 Ty pak dsky obložíš zlatem, a kruhy k nim uděláš zlaté, do nichž by svlakové byli uvlačováni; a obložíš i svlaky zlatem.(CZ)
Exodus 26:29 One też deski powleczesz złotem, a poczynisz do nich kolce złote, przez które mają być przewleczone drągi; powleczesz też i drągi złotem.(PO)
Exodus 26:29 Ja sinun pitää laudat kullalla silaaman, ja kullasta renkaat niihin tekemän, joihinka korennot pistetään, ja sinun pitää myös korennot kullalla silaaman.(FI)
Exo 26:29 καὶ τοὺς στύλους καταχρυσώσεις χρυσίῳ καὶ τοὺς δακτυλίους ποιήσεις χρυσοῦς εἰς οὓς εἰσάξεις τοὺς μοχλούς καὶ καταχρυσώσεις τοὺς μοχλοὺς χρυσίῳ(GR-lxx)
2 Mózes 26:29 A deszkákat pedig borítsd meg aranynyal, és karikákat is aranyból csinálj azokhoz a reteszrúdak tartói gyanánt; a reteszrúdakat is megborítsd aranynyal.(HU)
Exodus 26:29 Un tos dēļus tev būs ar zeltu apvilkt, un viņu riņķus (priekš tām cauršaujamām kārtīm) no zelta taisīt; tās kārtis tev arīdzan ar zeltu būs apvilkt.(LV)
Exod 26:29 Și să îmbraci scândurile cu aur și să faci inelele lor[ de] aur [pentru] locurile pentru drugi; și să plachezi drugii cu aur.(RO)
Вихід. 26:29 А ці дошки пообкладаєш золотом, а каблучки їхні, на вкладання для засувів, поробиш із золота; і ці засуви пообкладаєш золотом.(UA)
Исход 26:29 брусья же обложи золотом, и кольца, для вкладывания шестов, сделай из золота, и шесты обложи золотом.(RU)

======= Exodus 26:30 ============
Exo 26:30 And you shall raise up the tabernacle according to its pattern which you were shown on the mountain.(NKJV)
Exodus 26:30 So thou shalt reare vp the Tabernacle, according to the facion thereof, which was shewed thee in the mount.(GB-Geneva)
Exo 26:30 Und die Riegel sollst du mit Gold überziehen. Und also sollst du denn die Wohnung aufrichten nach der Weise, wie du gesehen hast auf dem Berge.(DE)
Exodus 26:30 Dan zult gij den tabernakel oprichten naar zijn wijze, die u op den berg getoond is.(NL)
Exode 26:30 Tu dresseras le tabernacle d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.(FR)
Esodo 26:30 Poi rizza il Tabernacolo secondo il modello di esso, che ti è stato mostrato nel monte.(IT)
Exo 26:30 Et eriges tabernaculum juxta exemplar quod tibi in monte monstratum est.~(Latin)
Éxodo 26:30 Y levantarás el tabernáculo conforme al modelo que te fue mostrado en el monte.(ES)
Êxodo 26:30 E levantarás o tabernáculo conforme sua planta que te foi mostrada no monte.(PT)
Exodus 26:30 A tak vyzdvihneš příbytek podlé způsobu toho, kterýž tobě ukázán na hoře.(CZ)
Exodus 26:30 Wystawisz tedy przybytek na ten kształt, któryć ukazano na górze.(PO)
Exodus 26:30 Ja niin pitää sinun Tabernaklin pystyälle paneman, sen muodon jälkeen, kuin sinä näit vuorella.(FI)
Exo 26:30 καὶ ἀναστήσεις τὴν σκηνὴν κατὰ τὸ εἶδος τὸ δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει(GR-lxx)
2 Mózes 26:30 A hajlékot pedig azon a módon állítsd fel, a mint néked a hegyen mutattatott.(HU)
Exodus 26:30 Un tev to telti būs uzcelt itin tā, kā tev kalnā ir rādīts.(LV)
Exod 26:30 Și să ridici tabernacolul conform modelului său care ți-a fost arătat pe munte.(RO)
Вихід. 26:30 І поставиш скинію згідно з приписами, як тобі показано на горі.(UA)
Исход 26:30 И поставь скинию по образцу, который показан тебе на горе.(RU)

======= Exodus 26:31 ============
Exo 26:31 "You shall make a veil woven of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen. It shall be woven with an artistic design of cherubim.(NKJV)
Exodus 26:31 Moreouer, thou shalt make a vaile of blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen: thou shalt make it of broydred worke with Cherubims.(GB-Geneva)
Exo 26:31 Du sollst einen Vorhang machen von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand; und sollst Cherubim daran machen von kunstreicher Arbeit.(DE)
Exodus 26:31 Daarna zult gij een voorhang maken, van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen; van het allerkunstelijkste werk zal men dien maken, met cherubim.(NL)
Exode 26:31 Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; il sera artistement travaillé, et l'on y représentera des chérubins.(FR)
Esodo 26:31 Fa’ ancora una Cortina di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di fin lino ritorto; facciasi di lavoro di disegno a Cherubini.(IT)
Exo 26:31 Facies et velum de hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumario et pulchra varietate contextum:(Latin)
Éxodo 26:31 Y harás también un velo de azul, y púrpura, y carmesí, y de lino torcido: será hecho de obra de arte, con querubines:(ES)
Êxodo 26:31 E farás também um véu de azul, e púrpura, e carmesim, e de linho torcido: será feito de primoroso trabalho, com querubins:(PT)
Exodus 26:31 Uděláš i oponu z postavce modrého, a z šarlatu, a z červce dvakrát barveného, a z bílého hedbáví soukaného; dílem řemeslným uděláš ji s cherubíny.(CZ)
Exodus 26:31 Uczynisz też zasłonę z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu kręconego; robotą haftarską uczynisz ją z Cherubiny.(PO)
Exodus 26:31 Esiripun pitää myös sinun tekemän sinisistä, purpuraisista ja tulipunaisista villoista, niin myös kalliista kerratuista liinalangoista, ja tekemään Kerubimit sen päälle taitavasti.(FI)
Exo 26:31 καὶ ποιήσεις καταπέτασμα ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου καὶ βύσσου νενησμένης ἔργον ὑφαντὸν ποιήσεις αὐτὸ χερουβιμ(GR-lxx)
2 Mózes 26:31 És csinálj függönyt, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és sodrott lenbõl; Kérubokkal, mestermunkával készítsék azt.(HU)
Exodus 26:31 Pēc tam tev būs taisīt priekškaramo no ziluma un purpura un karmezīna un šķetinātām dzijām; to būs taisīt no izrotāta audekla, kur ķerubi ieausti.(LV)
Exod 26:31 Și să faci o perdea din albastru și purpuriu și stacojiu și in subțire răsucit de lucrătură iscusită, cu heruvimi să fie aceasta făcută.(RO)
Вихід. 26:31 І зробиш завісу з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. Мистецькою роботою зробити її з херувимами.(UA)
Исход 26:31 И сделай завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона; искусною работою должны быть сделаны на ней херувимы;(RU)

======= Exodus 26:32 ============
Exo 26:32 You shall hang it upon the four pillars of acacia wood overlaid with gold. Their hooks shall be gold, upon four sockets of silver.(NKJV)
Exodus 26:32 And thou shalt hang it vpo foure pillers of Shittim wood couered with gold, (whose hookes shalbe of gold) stading vpo foure sockets of siluer.(GB-Geneva)
Exo 26:32 Und sollst ihn hängen an vier Säulen von Akazienholz, die mit Gold überzogen sind und goldene Haken und vier silberne Füße haben.(DE)
Exodus 26:32 En gij zult hem hangen aan vier pilaren van sittim hout, met goud overtogen; hun haken zullen van goud zijn; staande op vier zilveren voeten.(NL)
Exode 26:32 Tu le mettras sur quatre colonnes d'acacia, couvertes d'or; ces colonnes auront des crochets d'or, et poseront sur quatre bases d'argent.(FR)
Esodo 26:32 E appendila a quattro colonne di legno di Sittim, coperte d’oro, co’ lor capitelli d’oro; e quelle sieno poste sopra quattro piedistalli di argento.(IT)
Exo 26:32 quod appendes ante quatuor columnas de lignis setim, quæ ipsæ quidem deauratæ erunt, et habebunt capita aurea, sed bases argenteas.(Latin)
Éxodo 26:32 Y has de ponerlo sobre cuatro columnas de madera de acacia cubiertas de oro; sus capiteles de oro, sobre bases de plata.(ES)
Êxodo 26:32 E hás de pô-lo sobre quatro colunas de madeira de acácia cobertas de ouro; seus capitéis de ouro, sobre bases de prata.(PT)
Exodus 26:32 A zavěsíš ji na čtyřech sloupích z dříví setim, obložených zlatem, (hákové jejich zlatí), na čtyřech podstavcích stříbrných.(CZ)
Exodus 26:32 I zawiesisz ją na czterech słupach z drzewa sytym powleczonych złotem, (których też haki złote) na czterech podstawkach srebrnych.(PO)
Exodus 26:32 Ja sinun pitää ripustaman sen neljän sittimipuisen, kullalla silatun patsaan päälle, ja niiden kultaiset koukut, neljän hopiajalan päälle.(FI)
Exo 26:32 καὶ ἐπιθήσεις αὐτὸ ἐπὶ τεσσάρων στύλων ἀσήπτων κεχρυσωμένων χρυσίῳ καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες ἀργυραῖ(GR-lxx)
2 Mózes 26:32 És tedd azt sittim-fából való, aranynyal borított négy oszlopra, a melyeknek horgai aranyból legyenek, négy ezüst talpon.(HU)
Exodus 26:32 Un tev to būs pakārt pie četriem ar zeltu apvilktiem stabiem no akācijas koka; viņu kāsīšiem būs būt no zelta, (un tiem būs stāvēt) uz četrām sudraba kājām.(LV)
Exod 26:32 Și să o atârni pe patru coloane de [lemn] de salcâm placate cu aur; cârligele lor [să fie din] aur, pe patru socluri de argint.(RO)
Вихід. 26:32 І повісь її на чотирьох акаційних стовпах, пообкладаних золотом, гаки їх золоті, на чотирьох срібних підставах.(UA)
Исход 26:32 и повесь ее на четырех столбах из ситтим, обложенных золотом, сзолотыми крючками, на четырех подножиях серебряных;(RU)

======= Exodus 26:33 ============
Exo 26:33 And you shall hang the veil from the clasps. Then you shall bring the ark of the Testimony in there, behind the veil. The veil shall be a divider for you between the holy place and the Most Holy.(NKJV)
Exodus 26:33 Afterward thou shalt hang the vaile on the hookes, that thou mayest bring in thither, that is (within the vaile) the arke of the Testimonie: and the vaile shall make you a separation betweene the Holy place and the most holy place.(GB-Geneva)
Exo 26:33 Und sollst den Vorhang hängen unter die Haken, und die Lade des Zeugnisses innen hinter den Vorhang setzen, daß er euch eine Scheidewand sei zwischen dem Heiligen und dem Allerheiligsten.(DE)
Exodus 26:33 En gij zult den voorhang onder de haakjes hangen, en gij zult de ark der getuigenis aldaar binnen den voorhang brengen; en deze voorhang zal ulieden een scheiding maken tussen het heilige, en tussen het heilige der heiligen.(NL)
Exode 26:33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c'est là, en dedans du voile, que tu feras entrer l'arche du témoignage; le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint.(FR)
Esodo 26:33 E metti la Cortina sotto i graffi; e porta là, dentro della Cortina, l’Arca della Testimonianza; e facciavi quella Cortina separazione fra il luogo Santo e il Santissimo.(IT)
Exo 26:33 Inseretur autem velum per circulos, intra quod pones arcam testimonii, quo et sanctuarium, et sanctuarii sanctuaria dividentur.(Latin)
Éxodo 26:33 Y pondrás el velo debajo de los corchetes, y meterás allí, del velo adentro, el arca del testimonio; y aquel velo os hará separación entre el lugar santo y el [lugar] santísimo.(ES)
Êxodo 26:33 E porás o véu debaixo dos colchetes, e meterás ali, do véu dentro, a arca do testemunho; e aquele véu vos fará separação entre o lugar santo e o santíssimo.(PT)
Exodus 26:33 A dáš oponu na háky, a vneseš vnitř za oponu truhlu svědectví; a oddělovati vám bude ta opona svatyni od svatyně svatých.(CZ)
Exodus 26:33 A zawiesisz zasłonę na haczykach, i wniesiesz za zasłonę skrzynię świadectwa, a dzielić wam będzie ta zasłona świątnicę od świątnicy najświętszej.(PO)
Exodus 26:33 Ja sinun pitää ripustaman esiripun koukuille, ja paneman todistusarkin sisälliselle puolen esirippua, niin että esirippu olis teille erotus pyhän ja kaikkein pyhimmän vaiheella.(FI)
Exo 26:33 καὶ θήσεις τὸ καταπέτασμα ἐπὶ τοὺς στύλους καὶ εἰσοίσεις ἐκεῖ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου καὶ διοριεῖ τὸ καταπέτασμα ὑμῖν ἀνὰ μέσον τοῦ ἁγίου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων(GR-lxx)
2 Mózes 26:33 És tedd a függönyt a horgok alá, és vidd oda a függöny mögé a bizonyság ládáját és az a függöny válaszsza el néktek a szent helyet a szentek szentjétõl.(HU)
Exodus 26:33 Un tev būs pakārt to priekškaramo pie tām sprādzēm, un liecības šķirstu turp nonest aiz tā priekškaramā, un šim priekškaramam jums būs būt par starpību starp to svēto un to vissvētāko vietu.(LV)
Exod 26:33 Și să atârni perdeaua sub copci, ca să aduci acolo înăuntrul perdelei chivotul mărturiei; și perdeaua vă va separa [locul] sfânt de cel preasfânt.(RO)
Вихід. 26:33 І повісь ту завісу під гачками, і внесеш туди за завісу ковчега свідоцтва. І ця завіса буде відділяти вам між святинею й між Святеє Святих!(UA)
Исход 26:33 и повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу ковчег откровения; и будет завеса отделять вам святилище от Святаго-святых.(RU)

======= Exodus 26:34 ============
Exo 26:34 You shall put the mercy seat upon the ark of the Testimony in the Most Holy.(NKJV)
Exodus 26:34 Also thou shalt put ye Mercy seate vpon the Arke of the testimonie in the most Holy place.(GB-Geneva)
Exo 26:34 Und sollst den Gnadenstuhl tun auf die Lade des Zeugnisses in dem Allerheiligsten.(DE)
Exodus 26:34 En gij zult het verzoendeksel zetten op de ark der getuigenis, in het heilige der heiligen.(NL)
Exode 26:34 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du témoignage dans le lieu très saint.(FR)
Esodo 26:34 E metti il Coperchio sopra l’Arca della Testimonianza, nel luogo Santissimo.(IT)
Exo 26:34 Pones et propitiatorium super arcam testimonii in Sancto sanctorum,(Latin)
Éxodo 26:34 Y pondrás el propiciatorio sobre el arca del testimonio en el lugar santísimo.(ES)
Êxodo 26:34 E porás a coberta sobre a arca do testemunho no lugar santíssimo.(PT)
Exodus 26:34 Položíš také slitovnici na truhlu svědectví v svatyni svatých.(CZ)
Exodus 26:34 Położysz też ubłagalnię na skrzyni świadectwa w świątnicy najświętszej.(PO)
Exodus 26:34 Armo-istuimen pitää sinun myös paneman todistusarkin päälle, kaikkein pyhimpään.(FI)
Exo 26:34 καὶ κατακαλύψεις τῷ καταπετάσματι τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ ἁγίῳ τῶν ἁγίων(GR-lxx)
2 Mózes 26:34 Azután tedd rá a fedelet a bizonyság ládájára a szentek szentjébe.(HU)
Exodus 26:34 Un salīdzināšanas vāku tev būs likt uz liecības šķirstu tai vissvētākā vietā.(LV)
Exod 26:34 Și să pui șezământul milei peste chivotul mărturiei în [locul] preasfânt.(RO)
Вихід. 26:34 І покладеш те віко на ковчега свідоцтва в Святому Святих.(UA)
Исход 26:34 И положи крышку на ковчег откровения во Святом-святых.(RU)

======= Exodus 26:35 ============
Exo 26:35 You shall set the table outside the veil, and the lampstand across from the table on the side of the tabernacle toward the south; and you shall put the table on the north side.(NKJV)
Exodus 26:35 And thou shalt set the Table without the vaile, & the Candlesticke ouer against the Table on the Southside of the Tabernacle, and thou shalt set the Table on the Northside.(GB-Geneva)
Exo 26:35 Den Tisch aber setze außen vor den Vorhang und den Leuchter dem Tisch gegenüber, mittagswärts in der Wohnung, daß der Tisch stehe gegen Mitternacht.(DE)
Exodus 26:35 De tafel nu zult gij zetten buiten den voorhang, en den kandelaar tegen de tafel over, aan de ene zijde des tabernakels, zuidwaarts; maar de tafel zult gij zetten aan de noordzijde.(NL)
Exode 26:35 Tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, au côté méridional du tabernacle; et tu mettras la table au côté septentrional.(FR)
Esodo 26:35 E metti la Tavola di fuori della Cortina, dal lato Settentrionale; e il Candelliere, dirimpetto alla Tavola, dal lato Australe del Tabernacolo.(IT)
Exo 26:35 mensamque extra velum, et contra mensam candelabrum in latere tabernaculi meridiano: mensa enim stabit in parte aquilonis.(Latin)
Éxodo 26:35 Y pondrás la mesa fuera del velo, y el candelero enfrente de la mesa al lado sur del tabernáculo; y pondrás la mesa al lado del norte.(ES)
Êxodo 26:35 E porás a mesa fora do véu, e o candelabro em frente da mesa ao lado do tabernáculo ao sul; e porás a mesa ao lado do norte.(PT)
Exodus 26:35 A postavíš stůl vně před oponou, svícen pak naproti stolu v straně příbytku polední, a stůl dáš na stranu půlnoční.(CZ)
Exodus 26:35 A postawisz stół przed zasłoną, a świecznik przeciw stołowi przy stronie przybytku na południe, a stół postawisz przy stronie północnej.(PO)
Exodus 26:35 Ja paneman pöydän ulkoiselle puolen esirippua, ja kynttiläjalan pöydän kohdalle, päivän puolelle Tabernaklia, niin että pöytä seisoo pohjaan päin.(FI)
Exo 26:35 καὶ θήσεις τὴν τράπεζαν ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος καὶ τὴν λυχνίαν ἀπέναντι τῆς τραπέζης ἐπὶ μέρους τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς νότον καὶ τὴν τράπεζαν θήσεις ἐπὶ μέρους τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς βορρᾶν(GR-lxx)
2 Mózes 26:35 Az asztalt pedig helyezd a függönyön kívül, és a gyertyatartót az asztal ellenébe, a hajlék déli oldalába; az asztalt pedig tedd az északi oldalba.(HU)
Exodus 26:35 Un to galdu tev būs likt šaipus tā priekškaramā, un to lukturi tam galdam pretī pret telts dienasvidus pusi, bet to galdu tev būs likt pret ziemeļa pusi.(LV)
Exod 26:35 Și să așezi masa în afara perdelei și sfeșnicul în fața mesei pe partea tabernacolului[ care este] spre sud; și să pui masa pe partea de nord.(RO)
Вихід. 26:35 І поставиш стола назовні завіси, а свічника навпроти столу на боці скинії на південь, а стола поставиш на боці півночі.(UA)
Исход 26:35 И поставь стол вне завесы и светильник против стола на стороне скинии к югу; стол же поставь на северной стороне.(RU)

======= Exodus 26:36 ============
Exo 26:36 "You shall make a screen for the door of the tabernacle, woven of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver.(NKJV)
Exodus 26:36 Also thou shalt make an hanging for the dore of ye Tabernacle of blew silke, & purple, & skarlet, & fine twined linen wrought with needle.(GB-Geneva)
Exo 26:36 Und sollst ein Tuch machen in die Tür der Hütte, gewirkt von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.(DE)
Exodus 26:36 Gij zult ook aan de deur der tent een deksel maken, van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen, geborduurd werk.(NL)
Exode 26:36 Tu feras pour l'entrée de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; ce sera un ouvrage de broderie.(FR)
Esodo 26:36 Fa’ eziandio, per l’entrata del Tabernacolo, un tappeto di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di fin lino ritorto, di lavoro di ricamatore.(IT)
Exo 26:36 Facies et tentorium in introitu tabernaculi de hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumarii.(Latin)
Éxodo 26:36 Y harás a la puerta del tabernáculo una cortina de azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, obra de bordador.(ES)
Êxodo 26:36 E farás à porta do tabernáculo uma cortina de azul, e púrpura, e carmesim, e linho torcido, obra de bordador.(PT)
Exodus 26:36 A uděláš zastření dveří stánku z postavce modrého a z šarlatu, a z červce dvakrát barveného, a z bílého hedbáví přesukovaného, dílem vyšívaným.(CZ)
Exodus 26:36 Uczynisz też zasłonę do drzwi przybytku z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z jedwabiu białego kręconego, robotą haftarską.(PO)
Exodus 26:36 Ja sinun pitää tekemän peittovaatteen Tabernaklin oveen, sinisistä, purpuraisista ja tulipunaisista villoista, niin myös kalliista kerratusta liinalangasta, taitavasti ommellun.(FI)
Exo 26:36 καὶ ποιήσεις ἐπίσπαστρον ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης ἔργον ποικιλτοῦ(GR-lxx)
2 Mózes 26:36 És csinálj leplet a sátor nyilására is, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és sodrott lenbõl, hímzõmunkával.(HU)
Exodus 26:36 Tev arī apsegu būs taisīt telts durvīs no ziluma un purpura un karmezīna un šķetinātām dārgām dzijām raibi austu.(LV)
Exod 26:36 Și să faci o perdea pentru ușa cortului, albastră și purpurie și stacojie și [din] in subțire răsucit, lucrată cu broderie.(RO)
Вихід. 26:36 І зробиш заслону входу скинії з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, робота гаптівника.(UA)
Исход 26:36 И сделай завесу для входа в скинию из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы;(RU)

======= Exodus 26:37 ============
Exo 26:37 And you shall make for the screen five pillars of acacia wood, and overlay them with gold; their hooks shall be of gold, and you shall cast five sockets of bronze for them.(NKJV)
Exodus 26:37 And thou shalt make for the hanging fiue pillers of Shittim, and couer them with gold: their heads shalbe of golde, and thou shalt cast fiue sockets of brasse for them.(GB-Geneva)
Exo 26:37 Und sollst dem Tuch fünf Säulen machen von Akazienholz, mit Gold überzogen, mit goldene Haken, und sollst ihnen fünf eherne Füße gießen.(DE)
Exodus 26:37 En gij zult tot dit deksel vijf pilaren van sittim hout maken, en die met goud overtrekken; hun haken zullen van goud zijn; en gij zult hun vijf koperen voeten gieten.(NL)
Exode 26:37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes d'acacia, et tu les couvriras d'or; elles auront des crochets d'or, et tu fondras pour elles cinq bases d'airain.(FR)
Esodo 26:37 E fai cinque colonne di legno di Sittim, per appendervi quel tappeto, e copri le colonne d’oro, e sieno i lor capitelli d’oro; e fondi loro cinque piedistalli di rame.(IT)
Exo 26:37 Et quinque columnas deaurabis lignorum setim, ante quas ducetur tentorium: quarum erunt capita aurea, et bases æneæ.(Latin)
Éxodo 26:37 Y harás para la cortina cinco columnas de madera de acacia, las cuales cubrirás de oro, con sus capiteles de oro: y les harás cinco bases de bronce fundido.(ES)
Êxodo 26:37 E farás para a cortina cinco colunas de madeira de acácia, as quais cobrirás de ouro, com seus capitéis de ouro: e as farás de fundição cinco bases de bronze.(PT)
Exodus 26:37 K zastření pak tomu uděláš pět sloupů z dříví setim, kteréž obložíš zlatem, a hákové jejich zlatí; a sleješ k nim pět podstavků měděných.(CZ)
Exodus 26:37 A uczynisz do tej zasłony pięć słupów z drzewa sytym, które powleczesz złotem; haki ich będą złote, a ulejesz do nich pięć podstawków miedzianych.(PO)
Exodus 26:37 Tätä peittovaatetta varten pitää sinun tekemän viisi patsasta sittimipuusta ja ne kullalla silaaman, ja koukut pitää oleman kullasta: ja sinun pitää valaman niille viisi vaskista jalkaa.(FI)
Exo 26:37 καὶ ποιήσεις τῷ καταπετάσματι πέντε στύλους καὶ χρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ καὶ χωνεύσεις αὐτοῖς πέντε βάσεις χαλκᾶς(GR-lxx)
2 Mózes 26:37 A lepelhez pedig csinálj öt oszlopot sittim-fából, és borítsd meg azokat aranynyal; azoknak horgai aranyból [legyenek], és önts azokhoz öt réztalpat.(HU)
Exodus 26:37 Un priekš šā apsega tev būs taisīt piecus stabus no akācijas koka un tos apvilkt ar zeltu un viņu kāsīšiem būs būt no zelta, un tev tiem būs liet piecas vara kājas.(LV)
Exod 26:37 Și să faci pentru perdea cinci stâlpi [de lemn] de salcâm și să îi îmbraci cu aur [și] cârligele lor [să fie] [de] aur; și să torni cinci socluri de aramă pentru ei.(RO)
Вихід. 26:37 І зробиш для заслони п'ять акаційних стовпів, і пообкладаєш їх золотом; гаки їх золото; і виллєш для них п'ять мідяних підстав.(UA)
Исход 26:37 и сделай для завесы пять столбов из ситтим и обложи их золотом; крючки к ним золотые; и вылей для них пять подножий медных.(RU)

======= Exodus 27:1 ============
Exo 27:1 "You shall make an altar of acacia wood, five cubits long and five cubits wide--the altar shall be square--and its height shall be three cubits.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0076_02_Exodus_26_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0072_02_Exodus_22_europa.html
0073_02_Exodus_23_europa.html
0074_02_Exodus_24_europa.html
0075_02_Exodus_25_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0077_02_Exodus_27_europa.html
0078_02_Exodus_28_europa.html
0079_02_Exodus_29_europa.html
0080_02_Exodus_30_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."