BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 38:1 ============
Exo 38:1 He made the altar of burnt offering of acacia wood; five cubits was its length and five cubits its width--it was square--and its height was three cubits.(NKJV)
Exodus 38:1 Also he made the altar of the burnt offering of Shittim wood: fiue cubites was the length therof, and fiue cubites the breadth thereof: it was square and three cubites hie.(GB-Geneva)
Exo 38:1 Und er machte den Brandopferaltar von Akazienholz, fünf Ellen lang und breit, gleich viereckig, und drei Ellen hoch.(DE)
Exodus 38:1 Hij maakte ook het brandofferaltaar van sittimhout; vijf ellen was deszelfs lengte, en vijf ellen zijn breedte, vierkant, en drie ellen zijn hoogte.(NL)
Exode 38:1 Il fit l'autel des holocaustes de bois d'acacia; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées.(FR)
Esodo 38:1 POI fece l’Altar degli olocausti, di legno di Sittim; la sua lunghezza era di cinque cubiti, e la larghezza di cinque cubiti, tal ch’era quadrato, e l’altezza di tre cubiti.(IT)
Exo 38:1 Fecit et altare holocausti de lignis setim, quinque cubitorum per quadrum, et trium in altitudine:(Latin)
Éxodo 38:1 Igualmente hizo el altar del holocausto de madera de acacia: su longitud de cinco codos, y su anchura de otros cinco codos, cuadrado, y de tres codos de altura.(ES)
Êxodo 38:1 Igualmente fez o altar do holocausto de madeira de acácia: seu comprimento de cinco côvados, e sua largura de outros cinco côvados, quadrado, e de três côvados de altura.(PT)
Exodus 38:1 Udělal také oltář k zápalu z dříví setim, pěti loket zdélí a pěti loket zšíří, čtverhraný, a tří loket zvýší.(CZ)
Exodus 38:1 Uczynił też ołtarz na całopalenie z drzewa sytym, na pięć łokci wzdłuż, i na pięć łokci wszerz, czworogranisty, a na trzy łokcie wzwyż.(PO)
Exodus 38:1 Ja teki myös polttouhrin alttarin sittimipuusta, viisi kyynärää pitkän ja viisi kyynärää leviän, juuri nelikulmaiseksi, ja kolme kyynärää korkiaksi.(FI)
Exo 38:1 καὶ ἐποίησεν Βεσελεηλ τὴν κιβωτὸν(GR-lxx)
2 Mózes 38:1 És megcsinálá azután az egészen égõáldozat oltárát sittim-fából; öt sing a hossza, öt sing a szélessége; négyszögû és három sing magas.(HU)
Exodus 38:1 Viņš taisīja arī dedzināmo upuru altāri no akācijas koka; piecas olektis bija viņa garums un piecas olektis viņa platums, tas bija četrkantīgs, un trīs olektis viņa augstums.(LV)
Exod 38:1 Și el a făcut altarul ofrandei arse [din] lemn de salcâm: cinci coți [era] lungimea lui și cinci coți lățimea lui; [era] pătrat; și trei coți înălțimea lui.(RO)
Вихід. 38:1 І зробив він жертівника з акаційного дерева, п'ять ліктів довжина його, і п'ять ліктів ширина його, квадратовий, а вишина його три лікті.(UA)
Исход 38:1 И сделал жертвенник всесожжения из дерева ситтим длиною в пятьлоктей и шириною в пять локтей, четыреугольный, вышиною в три локтя;(RU)

======= Exodus 38:2 ============
Exo 38:2 He made its horns on its four corners; the horns were of one piece with it. And he overlaid it with bronze.(NKJV)
Exodus 38:2 And hee made vnto it hornes in the foure corners thereof: the hornes thereof were of the same, and he ouerlayd it with brasse.(GB-Geneva)
Exo 38:2 Und machte vier Hörner, die aus ihm gingen auf seinen vier Ecken, und überzog sie mit Erz.(DE)
Exodus 38:2 En hij maakte deszelfs hoornen op zijn vier hoeken; uit hetzelve waren zijn hoornen; en hij overtrok het met koper.(NL)
Exode 38:2 Il fit, aux quatre coins, des cornes qui sortaient de l'autel, et il le couvrit d'airain.(FR)
Esodo 38:2 E gli fece delle corna a’ suoi quattro canti, le quali erano tirate dall’Altare; e lo coperse di rame.(IT)
Exo 38:2 cujus cornua de angulis procedebant, operuitque illum laminis æneis.(Latin)
Éxodo 38:2 E hizo los cuernos a sus cuatro esquinas, los cuales eran de la misma pieza, y lo cubrió de bronce.(ES)
Êxodo 38:2 E fez-lhe suas pontas a seus quatro cantos, os quais eram da mesma peça, e cobriu-o de bronze.(PT)
Exodus 38:2 A zdělal mu rohy na čtyřech úhlech jeho; z něho byli rohové jeho, a obložil jej mědí.(CZ)
Exodus 38:2 I uczynił mu rogi na czterech węgłach jego; z niego wychodziły rogi jego, a obił je miedzią.(PO)
Exodus 38:2 Ja teki neljä sarvea sen neljän kulman päälle: siitä olivat hänen sarvensa; ja silasi sen vaskella.(FI)
Exo 38:2 καὶ κατεχρύσωσεν αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ ἔσωθεν καὶ ἔξωθεν(GR-lxx)
2 Mózes 38:2 És csinála hozzá szarvakat is, a négy szegletére; õ magából voltak a szarvai, és beborítá azt rézzel.(HU)
Exodus 38:2 Un viņš taisīja viņa ragus viņa četros stūros; viņa ragi izgāja no tā, un viņš to apvilka ar varu.(LV)
Exod 38:2 Și a făcut coarnele lui pe cele patru colțuri ale acestuia; coarnele lui erau din aceeași bucată și l-a placat cu aramă.(RO)
Вихід. 38:2 І поробив він роги його на чотирьох кутах його, з нього були його роги. І пообкладав його міддю.(UA)
Исход 38:2 и сделал роги на четырех углах его, так что из него выходили роги, и обложил его медью.(RU)

======= Exodus 38:3 ============
Exo 38:3 He made all the utensils for the altar: the pans, the shovels, the basins, the forks, and the firepans; all its utensils he made of bronze.(NKJV)
Exodus 38:3 Also he made al the instruments of the altar: the ashpans, and the besoms, and the basins, the fleshhookes, and the censers: all the instruments thereof made he of brasse.(GB-Geneva)
Exo 38:3 Und machte allerlei Geräte zu dem Altar: Aschentöpfe, Schaufeln, Becken, Gabeln, Kohlenpfannen, alles aus Erz.(DE)
Exodus 38:3 Hij maakte ook al het gereedschap des altaars, de potten, en de schoffelen, en de besprengbekkens, en de krauwelen, en de koolpannen; en al zijn vaten maakte hij van koper.(NL)
Exode 38:3 Il fit tous les ustensiles de l'autel, les cendriers, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brasiers; il fit d'airain tous ces ustensiles.(FR)
Esodo 38:3 Fece eziandio tutti gli strumenti dell’Altare, i calderoni, e le palette, e i bacini, e le forcelle, e le cazze; egli fece tutti gli strumenti dell’Altare di rame.(IT)
Exo 38:3 Et in usus ejus paravit ex ære vasa diversa, lebetes, forcipes, fuscinulas, uncinos, et ignium receptacula.(Latin)
Éxodo 38:3 Hizo asimismo todos los vasos del altar: calderas, y tenazas, y tazones, y garfios, y palas; todos sus vasos hizo de bronce.(ES)
Êxodo 38:3 Fez também todos os utensílios do altar: caldeirões, e tenazes, e bacias, e garfos, e pás: todos os seus utensílios fez de bronze.(PT)
Exodus 38:3 Nadělal také všelijakých nádob k oltáři, hrnců a lopat, a kotlíků a vidliček, a nádob jeho k uhlí; všecka nádobí jeho udělal měděná.(CZ)
Exodus 38:3 Poczynił też wszelakie naczynia do ołtarza, kotły, i miotły, i miednice, i widły, i łopaty, wszystkie naczynia jego uczynił z miedzi.(PO)
Exodus 38:3 Ja teki kaikkinaiset alttarin astiat, tuhka-astiat, lapiot, maljat, hangot, hiiliastiat: kaikki astiat teki hän vaskesta.(FI)
Exo 38:3 καὶ ἐχώνευσεν αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς δύο ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἓν καὶ δύο ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον(GR-lxx)
2 Mózes 38:3 Azután minden edényét is megcsinálá: a fazekakat, a lapátokat, a medenczéket, a villákat és a szenes serpenyõket; minden edényeit rézbõl csinálá.(HU)
Exodus 38:3 Un viņš taisīja visus altāra rīkus, podus un lāpstas un slakāmus traukus, dakšas un ogļu traukus, visus viņa rīkus viņš taisīja no vara.(LV)
Exod 38:3 Și a făcut toate vasele altarului, căldările și lopețile și oalele [și] cârligele pentru carne și tăvile pentru cărbuni, toate vasele lui le-a făcut [din] aramă.(RO)
Вихід. 38:3 І він поробив усі речі жертівника: горшки, і шуфлі, і кропильниці, видельця, і лопатки на вугілля. Усі речі його поробив він із міді.(UA)
Исход 38:3 И сделал все принадлежности жертвенника: горшки, лопатки, чаши, вилки и угольницы; все принадлежности его сделал из меди.(RU)

======= Exodus 38:4 ============
Exo 38:4 And he made a grate of bronze network for the altar, under its rim, midway from the bottom.(NKJV)
Exodus 38:4 Moreouer he made a brasen grate wrought like a net to the Altar, vnder the compasse of it beneath in the middes of it,(GB-Geneva)
Exo 38:4 Und machte am Altar ein Gitter wie ein Netz von Erz umher, von untenauf bis an die Hälfte des Altars.(DE)
Exodus 38:4 Ook maakte hij aan het altaar een rooster van koperen netwerk, onder zijn omloop, van beneden tot zijn midden toe.(NL)
Exode 38:4 Il fit pour l'autel une grille d'airain, en forme de treillis, qu'il plaça au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas, jusqu'à la moitié de la hauteur de l'autel.(FR)
Esodo 38:4 Fece ancora all’Altare una grata di rame, di lavor reticolato, disotto al procinto dell’Altare, a basso, ed era fino a mezzo l’Altare.(IT)
Exo 38:4 Craticulamque ejus in modum retis fecit æneam, et subter eam in altaris medio arulam,(Latin)
Éxodo 38:4 E hizo para el altar el enrejado de bronce, de hechura de red, que puso en su cerco por debajo hasta el medio del altar.(ES)
Êxodo 38:4 E fez para o altar a grelha de bronze, de feitura de rede, que pôs em sua borda por debaixo até o meio do altar.(PT)
Exodus 38:4 Udělal k oltáři i rošt mřežovaný, měděný, pod okolkem oltáře dole, až do prostřed něho.(CZ)
Exodus 38:4 Uczynił też do ołtarza kratę miedzianą na kształt sieci między okręgiem jego, od spodku aż do połowy jego.(PO)
Exodus 38:4 Ja teki alttarin ympärille vaskihäkin niinkuin verkon, maasta niin puolialttariin.(FI)
Exo 38:4 εὐρεῖς τοῖς διωστῆρσιν ὥστε αἴρειν αὐτὴν ἐν αὐτοῖς(GR-lxx)
2 Mózes 38:4 Csinála az oltárhoz hálóforma rostélyt is rézbõl, annak párkányzata alá, alulról a közepéig.(HU)
Exodus 38:4 Viņš taisīja tam altārim arī vara traliņus kā tīklu, apakš altāra beņķa, no apakšas līdz viņa vidum.(LV)
Exod 38:4 Și a făcut pentru altar un grătar din aramă în formă de rețea sub marginea de sus a lui în jos, până la mijlocul acestuia.(RO)
Вихід. 38:4 І мережу зробив він із міді для жертівника роботою сітки, під лиштву його здолу до половини його.(UA)
Исход 38:4 И сделал для жертвенника решетку, род сетки, из меди, по окраинеего внизу до половины его;(RU)

======= Exodus 38:5 ============
Exo 38:5 He cast four rings for the four corners of the bronze grating, as holders for the poles.(NKJV)
Exodus 38:5 And cast foure rings of brasse for the foure endes of the grate to put barres in.(GB-Geneva)
Exo 38:5 Und goß vier Ringe an die vier Enden des ehernen Gitters für die Stangen.(DE)
Exodus 38:5 En hij goot vier ringen aan de vier einden des koperen roosters, tot plaatsen voor de handbomen.(NL)
Exode 38:5 Il fondit quatre anneaux, qu'il mit aux quatre coins de la grille d'airain, pour recevoir les barres.(FR)
Esodo 38:5 E fondè quattro anelli, i quali egli mise a’ quattro canti della grata di rame, per mettervi dentro le stanghe.(IT)
Exo 38:5 fusis quatuor annulis per totidem retiaculi summitates, ad immittendos vectes ad portandum:(Latin)
Éxodo 38:5 Hizo también cuatro anillos de fundición a los cuatro extremos del enrejado de bronce, para meter las varas.(ES)
Êxodo 38:5 Fez também quatro anéis de fundição aos quatro extremos da grelha de bronze, para meter as varas.(PT)
Exodus 38:5 A slil čtyři kruhy na čtyřech krajích k roštu měděnému, v nichž by sochorové bývali.(CZ)
Exodus 38:5 I ulał cztery kolce na czterech rogach kraty miedzianej, na zakładanie drążków.(PO)
Exodus 38:5 Ja valoi neljä rengasta neljään vaskihäkin kulmiin, että korennot niihin pistettiin.(FI)
Exo 38:5 καὶ ἐποίησεν τὸ ἱλαστήριον ἐπάνωθεν τῆς κιβωτοῦ ἐκ χρυσίου(GR-lxx)
2 Mózes 38:5 Önte négy karikát is rézrostélynak négy szegletére, rúdtartókul.(HU)
Exodus 38:5 Un viņš lēja četrus riņķus uz tiem vara traliņu četriem stūriem priekš nesamām kārtīm.(LV)
Exod 38:5 Și a turnat patru inele pentru cele patru capete ale grătarului din aramă, [ca să fie] locuri pentru drugi.(RO)
Вихід. 38:5 І вилив він чотири каблучки на чотирьох кінцях його для мідяної мережі, на вкладання для держаків.(UA)
Исход 38:5 и сделал четыре кольца на четырех углах медной решетки для вкладывания шестов.(RU)

======= Exodus 38:6 ============
Exo 38:6 And he made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.(NKJV)
Exodus 38:6 And he made the barres of Shittim wood, and couered them with brasse.(GB-Geneva)
Exo 38:6 Dieselben machte er aus Akazienholz und überzog sie mit Erz(DE)
Exodus 38:6 En hij maakte de handbomen van sittimhout, en hij overtrok ze met koper.(NL)
Exode 38:6 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'airain.(FR)
Esodo 38:6 Fece, oltre a ciò, le stanghe di legno di Sittim, e le coperse di rame.(IT)
Exo 38:6 quos et ipsos fecit de lignis setim, et operuit laminis æneis:(Latin)
Éxodo 38:6 E hizo las varas de madera de acacia, y las cubrió de bronce.(ES)
Êxodo 38:6 E fez as varas de madeira de acácia, e cobriu-as de bronze.(PT)
Exodus 38:6 Sochory pak udělal z dříví setim a obložil je mědí.(CZ)
Exodus 38:6 Drążki także porobił z drzewa sytym, a obił je miedzią.(PO)
Exodus 38:6 Ja teki korennot sittimipuusta, ja silasi ne vaskella,(FI)
Exo 38:6 καὶ τοὺς δύο χερουβιμ χρυσοῦς(GR-lxx)
2 Mózes 38:6 A rúdakat sittim-fából csinálá meg, és rézzel borítá be.(HU)
Exodus 38:6 Un viņš taisīja tās nesamās kārtis no akācijas koka un tās apvilka ar varu.(LV)
Exod 38:6 Și a făcut drugii [din] lemn de salcâm și i-a placat cu aramă.(RO)
Вихід. 38:6 І поробив він держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх міддю.(UA)
Исход 38:6 И сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их медью,(RU)

======= Exodus 38:7 ============
Exo 38:7 Then he put the poles into the rings on the sides of the altar, with which to bear it. He made the altar hollow with boards.(NKJV)
Exodus 38:7 The which barres he put into the rings on the sides of the altar to beare it withall, & made it hollow within the boardes.(GB-Geneva)
Exo 38:7 und tat sie in die Ringe an den Seiten des Altars, daß man ihn damit trüge; und machte ihn inwendig hohl.(DE)
Exodus 38:7 En hij deed de handbomen in de ringen, aan de zijden des altaars, dat men het met dezelve droeg; hij maakte hetzelve hol van planken.(NL)
Exode 38:7 Il passa dans les anneaux aux côtés de l'autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches.(FR)
Esodo 38:7 E mise quelle stanghe dentro agli anelli, a’ lati dell’Altare, per portarlo con esse; egli fece l’Altare di tavole, vuoto.(IT)
Exo 38:7 induxitque in circulos, qui in lateribus altaris eminebant. Ipsum autem altare non erat solidum, sed cavum ex tabulis, et intus vacuum.~(Latin)
Éxodo 38:7 Y metió las varas por los anillos a los lados del altar, para llevarlo con ellas: hueco lo hizo, de tablas.(ES)
Êxodo 38:7 E meteu as varas pelos anéis aos lados do altar, para levá-lo com elas: oco o fez, de tábuas.(PT)
Exodus 38:7 A uvlékl ty sochory do těch kruhů po obou stranách oltáře k nošení jeho na nich; prázdný z prken udělal jej.(CZ)
Exodus 38:7 I przewlókł drążki przez one kolce po stronach ołtarza, aby noszony był na nich; czczy z desek uczynił go.(PO)
Exodus 38:7 Ja pani renkaisiin alttarin sivulle, joilla se kannettiin. Ja teki laudoista, avojammaksi sisältä.(FI)
Exo 38:7 χερουβ ἕνα ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ἱλαστηρίου τὸ ἓν καὶ χερουβ ἕνα ἐπὶ τὸ ἄκρον τὸ δεύτερον τοῦ ἱλαστηρίου(GR-lxx)
2 Mózes 38:7 És a rúdakat betolá az oltár oldalain levõ karikákba, hogy azokon hordozhassák azt; deszkákból, üresre csinálá azt.(HU)
Exodus 38:7 Un viņš ielika nesamās kārtis riņķos uz altāra sāniem, ka to ar tiem varētu nest; viņš taisīja (altāri) ar tukšu vidu no dēļiem.(LV)
Exod 38:7 Și a pus drugii în inele pe laturile altarului, pentru a-l purta cu totul; a făcut altarul gol pe dinăuntru [cu] scânduri.(RO)
Вихід. 38:7 І повсовував він ті держаки в каблучки на боках жертівника, щоб ними носити його. Порожнявим усередині зробив його з дощок.(UA)
Исход 38:7 и вложил шесты в кольца на боках жертвенника, чтобы носить егопосредством их; пустой внутри из досок сделал его.(RU)

======= Exodus 38:8 ============
Exo 38:8 He made the laver of bronze and its base of bronze, from the bronze mirrors of the serving women who assembled at the door of the tabernacle of meeting.(NKJV)
Exodus 38:8 Also he made the Lauer of brasse, & the foote of it of brasse of the glasses of the women that did assemble & came together at the doore of the Tabernacle of the Congregation.(GB-Geneva)
Exo 38:8 Und machte ein Handfaß von Erz und seinen Fuß auch von Erz aus Spiegeln der Weiber, die vor der Tür der Hütte des Stifts dienten.(DE)
Exodus 38:8 Hij maakte ook het koperen wasvat, met zijn koperen voet, van de spiegels der te hoop komende vrouwen, die te hoop kwamen voor de deur van de tent der samenkomst.(NL)
Exode 38:8 Il fit la cuve d'airain, avec sa base d'airain, en employant les miroirs des femmes qui s'assemblaient à l'entrée de la tente d'assignation.(FR)
Esodo 38:8 Fece ancora di rame la Conca, e il suo piè di rame, degli specchi delle donne, che a certi tempi ordinati venivano a servire nell’entrata del Tabernacolo della convenenza.(IT)
Exo 38:8 Fecit et labrum æneum cum basi sua de speculis mulierum, quæ excubabant in ostio tabernaculi.(Latin)
Éxodo 38:8 También hizo la fuente de bronce, con su base de bronce, de los espejos de las mujeres que velaban a la puerta del tabernáculo de la congregación.(ES)
Êxodo 38:8 Também fez a pia de bronze, com sua base de bronze, dos espelhos das que vigiavam à porta do tabernáculo do testemunho.(PT)
Exodus 38:8 Udělal též umyvadlo měděné, a podstavek jeho měděný z zrcadel houfně přicházejících žen, kteréž přicházely ke dveřím stánku úmluvy.(CZ)
Exodus 38:8 Uczynił też wannę miedzianą, i stolec jej miedziany ze zwierciadeł niewiast gromadą przychodzących, które przychodziły do drzwi namiotu zgromadzenia.(PO)
Exodus 38:8 Ja hän teki pesoastian vaskesta, ja sen jalan myös vaskesta, niiden vaimoin peileistä, jotka palvelivat seurakunnan majan oven edessä.(FI)
Exo 38:8 σκιάζοντα ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον(GR-lxx)
2 Mózes 38:8 Megcsinálá a mosdómedenczét is rézbõl, és annak lábát is rézbõl, a szolgálattevõ asszonyok tükreibõl, a kik a gyülekezet sátorának nyílása elõtt szolgáltak.(HU)
Exodus 38:8 Viņš taisīja arī mazgājamo trauku no vara, ar viņa vara kāju, no to sievu spoguļiem, kas pulkiem sanāca (kalpot) priekš saiešanas telts durvīm.(LV)
Exod 38:8 Și a făcut ligheanul [din] aramă și piciorul lui [din] aramă, din oglinzile [femeilor] care se adunau [la] ușa tabernacolului întâlnirii.(RO)
Вихід. 38:8 І зробив він умивальницю з міді та підставу її з міді, з дзеркалами жінок, що сповняли службу при вході скинії заповіту.(UA)
Исход 38:8 И сделал умывальник из меди и подножие его из меди с изящнымиизображениями, украшающими вход скинии собрания.(RU)

======= Exodus 38:9 ============
Exo 38:9 Then he made the court on the south side; the hangings of the court were of fine woven linen, one hundred cubits long.(NKJV)
Exodus 38:9 Finally he made the court on the South side full South: the hangings of the court were of fine twined linnen, hauing an hundreth cubites.(GB-Geneva)
Exo 38:9 Und er machte den Vorhof: Gegen Mittag mit einem Umhang, hundert Ellen lang, von gezwirnter weißer Leinwand,(DE)
Exodus 38:9 Hij maakte ook den voorhof, aan den zuidhoek zuidwaarts; de behangselen tot den voorhof waren van fijn getweernd linnen, van honderd ellen.(NL)
Exode 38:9 Il fit le parvis. Du côté du midi, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées,(FR)
Esodo 38:9 Fece, oltre a ciò, il Cortile; dal lato Australe verso il Mezzodì v’erano cento cubiti di cortine di fin lino ritorto, per lo Cortile,(IT)
Exo 38:9 Fecit et atrium, in cujus australi plaga erant tentoria de bysso retorta, cubitorum centum,(Latin)
Éxodo 38:9 Hizo asimismo el atrio; del lado sur, al mediodía, las cortinas del atrio eran de cien codos, de lino torcido:(ES)
Êxodo 38:9 Fez também o átrio; à parte sul as cortinas do átrio eram de cem côvados, de linho torcido:(PT)
Exodus 38:9 Udělal také síň k straně polední; koltry očkovaté síně té z bílého hedbáví přesukovaného na sto loket,(CZ)
Exodus 38:9 Uczynił i sień ku stronie południowej na południe, i opony sieni z białego jedwabiu kręconego, na sto łokci.(PO)
Exodus 38:9 Ja hän teki pihan etelään päin, ja pihan vaatteet valkiasta kerratusta liinasta, sata kyynärää pitkäksi,(FI)
Exo 38:9 καὶ ἐποίησεν τὴν τράπεζαν τὴν προκειμένην ἐκ χρυσίου καθαροῦ(GR-lxx)
2 Mózes 38:9 A pitvart is megcsinálá dél felõl; a déli oldalon a pitvar szõnyege száz singnyi vala sodrott lenbõl.(HU)
Exodus 38:9 Viņš taisīja arī pagalmu; tai pusē pret dienvidiem, pagalma gardīnes bija no smalkām šķetinātām dzijām, simts olektis garumā.(LV)
Exod 38:9 Și a făcut curtea: pe partea de sud spre sud, perdelele curții [erau din] in subțire răsucit, de o sută de coți;(RO)
Вихід. 38:9 І зробив він подвір'я. На південну сторону, на полудень запони того подвір'я, суканий віссон, сто ліктів.(UA)
Исход 38:9 И сделал двор: с полуденной стороны, к югу, завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей;(RU)

======= Exodus 38:10 ============
Exo 38:10 There were twenty pillars for them, with twenty bronze sockets. The hooks of the pillars and their bands were silver.(NKJV)
Exodus 38:10 Their pillars were twentie, and their brasen sockets twentie: the hookes of the pillars, and their filets were of siluer.(GB-Geneva)
Exo 38:10 mit seinen zwanzig Säulen und zwanzig Füßen von Erz, aber ihre Haken und Querstäbe von Silber;(DE)
Exodus 38:10 Hun twintig pilaren en derzelver twintig voeten, waren van koper; de haken dezer pilaren en hun banden waren van zilver.(NL)
Exode 38:10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.(FR)
Esodo 38:10 con le lor venti colonne, e i lor venti piedistalli, di rame; ma i capitelli delle colonne, e i lor fili, erano di argento.(IT)
Exo 38:10 columnæ æneæ viginti cum basibus suis, capita columnarum, et tota operis cælatura, argentea.(Latin)
Éxodo 38:10 Sus columnas veinte, con sus veinte bases de bronce: los capiteles de las columnas y sus molduras, de plata.(ES)
Êxodo 38:10 Suas colunas vinte, com suas vinte bases de bronze: os capitéis das colunas e suas molduras, de prata.(PT)
Exodus 38:10 Sloupů jejich dvadceti, a k nim podstavků dvadceti z mědi, háky na sloupích, a přepásaní jejich z stříbra.(CZ)
Exodus 38:10 Słupów do nich dwadzieścia, i podstawków do nich dwadzieścia miedzianych, główki na słupiech, i okręcenia ich srebrne.(PO)
Exodus 38:10 Hänen kahdenkymmenen patsastensa ja kahdenkymmenen jalkainsa kanssa vaskesta, mutta heidän koukkunsa ja vyönsä hopiasta.(FI)
Exo 38:10 καὶ ἐχώνευσεν αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους δύο ἐπὶ τοῦ κλίτους τοῦ ἑνὸς καὶ δύο ἐπὶ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου εὐρεῖς ὥστε αἴρειν τοῖς διωστῆρσιν ἐν αὐτοῖς(GR-lxx)
2 Mózes 38:10 Azoknak húsz oszlopa, és húsz talpa rézbõl vala; az oszlopok horgai, és azoknak általkötõi ezüstbõl.(HU)
Exodus 38:10 Viņa divdesmit stabi un viņu divdesmit kājas bija no vara, stabu kāsīši un viņu stīpas bija no sudraba.(LV)
Exod 38:10 Stâlpii lor [erau] douăzeci și soclurile lor de aramă, douăzeci; cârligele stâlpilor și vergelele lor [erau din] argint.(RO)
Вихід. 38:10 А стовпів для нього двадцять, а їхніх підстав із міді двадцять. Гаки тих стовпів та обручі їхні срібло.(UA)
Исход 38:10 столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра.(RU)

======= Exodus 38:11 ============
Exo 38:11 On the north side the hangings were one hundred cubits long, with twenty pillars and their twenty bronze sockets. The hooks of the pillars and their bands were silver.(NKJV)
Exodus 38:11 And on the Northside the hanginges were an hundreth cubites: their pillars twentie, & their sockets of brasse twentie, the hookes of the pillars and their filets of siluer.(GB-Geneva)
Exo 38:11 desgleichen gegen Mitternacht hundert Ellen mit zwanzig Säulen und zwanzig Füßen von Erz, aber ihre Haken und Querstäbe von Silber;(DE)
Exodus 38:11 En aan den noorderhoek honderd ellen, hun twintig pilaren en derzelver twintig voeten waren van koper; de haken der pilaren en derzelver banden waren van zilver.(NL)
Exode 38:11 Du côté du nord, il y avait cent coudées de toiles, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.(FR)
Esodo 38:11 Così ancora dal lato Settentrionale v’erano cento cubiti di cortine, con le lor venti colonne, e i lor venti piedistalli, di rame; ma i capitelli delle colonne, e i lor fili, erano d’argento.(IT)
Exo 38:11 Æque ad septentrionalem plagam tentoria columnæ, basesque et capita columnarum ejusdem mensuræ, et operis ac metalli, erant.(Latin)
Éxodo 38:11 Y a la parte del norte cortinas de cien codos; sus columnas, veinte, con sus veinte bases de bronce; los capiteles de las columnas y sus molduras, de plata.(ES)
Êxodo 38:11 E à parte do norte cortinas de cem côvados: suas colunas vinte, com suas vinte bases de bronze; os capitéis das colunas e suas molduras, de prata.(PT)
Exodus 38:11 Tolikéž k straně půlnoční koltry na sto loket, sloupů k nim dvadceti a podstavků jejich dvadceti z mědi, háky na sloupích a přepásaní jejich z stříbra.(CZ)
Exodus 38:11 Także na stronie północnej opon na sto łokci; słupów do nich dwadzieścia i podstawków do nich miedzianych dwadzieścia; główki na słupiech i okręcenia ich srebrne.(PO)
Exodus 38:11 Niin myös pohjaa päin sata kyynärää, kahdenkymmenen patsaan ja kahdenkymmenen jalan kanssa vaskesta, mutta heidän koukkunsa ja vyönsä hopiasta.(FI)
Exo 38:11 καὶ τοὺς διωστῆρας τῆς κιβωτοῦ καὶ τῆς τραπέζης ἐποίησεν καὶ κατεχρύσωσεν αὐτοὺς χρυσίῳ(GR-lxx)
2 Mózes 38:11 Észak felõl is száz singnyi. Azoknak húsz oszlopa és húsz talpa rézbõl; az oszlopok horgai és általkötõi ezüstbõl valának.(HU)
Exodus 38:11 Arī pret ziemeli bija simts olektis. Viņu divdesmit stabi un viņu divdesmit kājas bija no vara, bet stabu kāsīši un viņu stīpas bija no sudraba.(LV)
Exod 38:11 Și pentru partea de nord [perdelele erau] de o sută de coți, stâlpii lor [erau] douăzeci și soclurile lor din aramă, douăzeci; cârligele stâlpilor și vergelele lor [din] argint.(RO)
Вихід. 38:11 А в сторону півночі сто ліктів; стовпів для них двадцять і підстав для них двадцять, із міді. Гаки тих стовпів та обручі їхні срібло.(UA)
Исход 38:11 И по северной стороне – завесы во сто локтей; столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра.(RU)

======= Exodus 38:12 ============
Exo 38:12 And on the west side there were hangings of fifty cubits, with ten pillars and their ten sockets. The hooks of the pillars and their bands were silver.(NKJV)
Exodus 38:12 On the Westside also were hangings of fiftie cubites, their ten pillars with their ten sockets: the hookes of the pillars and their filets of siluer.(GB-Geneva)
Exo 38:12 gegen Abend aber fünfzig Ellen mit zehn Säulen und zehn Füßen, aber ihre Haken und Querstäbe von Silber;(DE)
Exodus 38:12 En aan den westerhoek waren behangselen van vijftig ellen, hun pilaren tien en derzelver voeten tien; de haken der pilaren en hun banden waren van zilver.(NL)
Exode 38:12 Du côté de l'occident, il y avait cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.(FR)
Esodo 38:12 E dal lato Occidentale, v’erano cinquanta cubiti di cortine, con le lor dieci colonne, e i lor dieci piedistalli; e i capitelli delle colonne, e i lor fili, erano di argento.(IT)
Exo 38:12 In ea vero plaga, quæ ad occidentem respicit, fuerunt tentoria cubitorum quinquaginta, columnæ decem cum basibus suis æneæ, et capita columnarum, et tota operis cælatura, argentea.(Latin)
Éxodo 38:12 A la parte del occidente cortinas de cincuenta codos; sus columnas diez, y sus diez bases; los capiteles de las columnas y sus molduras, de plata.(ES)
Êxodo 38:12 À parte do ocidente cortinas de cinquenta côvados: suas colunas dez, e suas dez bases; os capitéis das colunas e suas molduras, de prata.(PT)
Exodus 38:12 K straně pak západní koltry očkovaté na padesáte loket, sloupů k nim deset a podstavků jejich deset, háky na sloupích a přepásaní jejich z stříbra.(CZ)
Exodus 38:12 A zasię od zachodniej strony były opony na pięćdziesiąt łokci; słupów do nich dziesięć, i podstawków ich dziesięć; główki na słupiech, i okręcenia ich srebrne.(PO)
Exodus 38:12 Mutta lännen puolella olivat vaatteet viisikymmentä kyynärää, kymmenen patsaansa ja kymmenen jalkansa kanssa, mutta heidän koukkunsa ja vyönsä hopiasta;(FI)
Exo 38:12 καὶ ἐποίησεν τὰ σκεύη τῆς τραπέζης τά τε τρυβλία καὶ τὰς θυίσκας καὶ τοὺς κυάθους καὶ τὰ σπονδεῖα ἐν οἷς σπείσει ἐν αὐτοῖς χρυσᾶ(GR-lxx)
2 Mózes 38:12 Napnyugot felõl pedig ötven sing szõnyeg vala. Azoknak tíz oszlopa és tíz talpa; az oszlopok horgai és általkötõi ezüstbõl valának.(HU)
Exodus 38:12 Un tai pusē pret vakariem bija gardīnes no piecdesmit olektīm, stabu bija desmit, un kāju desmit; stabu kāsīši un viņu stīpas bija no sudraba.(LV)
Exod 38:12 Și pentru partea de vest [erau] perdele de cincizeci de coți, stâlpii lor zece și soclurile lor zece; cârligele stâlpilor și vergelele lor [din] argint.(RO)
Вихід. 38:12 А в сторону заходу, запони, п'ятдесят ліктів; стовпів для них десять, і підстав для них десять. Гаки тих стовпів та обручі їхні срібло.(UA)
Исход 38:12 И с западной стороны – завесы в пятьдесят локтей, столбов для них десять и подножий к ним десять; крючки у столбов и связи их из серебра.(RU)

======= Exodus 38:13 ============
Exo 38:13 For the east side the hangings were fifty cubits.(NKJV)
Exodus 38:13 And toward ye Eastside, full East were hangings of fiftie cubites.(GB-Geneva)
Exo 38:13 gegen Morgen auch fünfzig Ellen;(DE)
Exodus 38:13 En aan den oosterhoek tegen den opgang waren vijftig ellen.(NL)
Exode 38:13 Du côté de l'orient, sur les cinquante coudées de largeur,(FR)
Esodo 38:13 E dal lato Orientale, verso il Levante, v’erano cinquanta cubiti di cortine.(IT)
Exo 38:13 Porro contra orientem quinquaginta cubitorum paravit tentoria:(Latin)
Éxodo 38:13 Y a la parte oriental, al este, cortinas de cincuenta codos:(ES)
Êxodo 38:13 E à parte oriental, ao levante, cortinas de cinquenta côvados:(PT)
Exodus 38:13 A v straně přední na východ padesáti loktů,(CZ)
Exodus 38:13 A na stronie przedniej ku wschodowi było opon na pięćdziesiąt łokci.(PO)
Exodus 38:13 Mutta itää päin viisikymmentä kyynärää:(FI)
Exo 38:13 καὶ ἐποίησεν τὴν λυχνίαν ἣ φωτίζει χρυσῆν στερεὰν τὸν καυλόν(GR-lxx)
2 Mózes 38:13 A napkeleti oldalon is ötven singnyi.(HU)
Exodus 38:13 Un pret rītiem bija piecdesmit olektis.(LV)
Exod 38:13 Și pentru partea de est spre est, cincizeci de coți.(RO)
Вихід. 38:13 А в сторону переду, сходу, п'ятдесят ліктів.(UA)
Исход 38:13 И с передней стороны к востоку – завесы в пятьдесят локтей.(RU)

======= Exodus 38:14 ============
Exo 38:14 The hangings of one side of the gate were fifteen cubits long, with their three pillars and their three sockets,(NKJV)
Exodus 38:14 The hangings of the one side were fifteene cubites, their three pillars, and their three sockets:(GB-Geneva)
Exo 38:14 fünfzehn Ellen auf einer Seite mit drei Säulen und drei Füßen,(DE)
Exodus 38:14 De behangselen aan deze zijde waren vijftien ellen, derzelver pilaren drie en hun voeten drie.(NL)
Exode 38:14 il y avait, pour une aile, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases,(FR)
Esodo 38:14 Cioè, all’un de’ canti vi erano quindici cubiti di cortine, con le lor tre colonne, e i lor tre piedistalli;(IT)
Exo 38:14 e quibus, quindecim cubitos columnarum trium, cum basibus suis, unum tenebat latus:(Latin)
Éxodo 38:14 a un lado cortinas de quince codos, sus tres columnas, y sus tres bases;(ES)
Êxodo 38:14 Ao um lado cortinas de quinze côvados, suas três colunas, e suas três bases;(PT)
Exodus 38:14 Koltry očkovaté patnácti loktů byly při straně jedné, sloupové k nim tři, a podstavkové jejich tři.(CZ)
Exodus 38:14 Opony na piętnaście łokci były po jednej stronie, słupów do nich trzy, i podstawków do nich trzy.(PO)
Exodus 38:14 Vaatteet viisitoistakymmentä kyynärää sivulla: kolmen patsaan ja kolmen jalan kanssa.(FI)
Exo 38:14 καὶ τοὺς καλαμίσκους ἐξ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν αὐτῆς(GR-lxx)
2 Mózes 38:14 Egy felõl tizenöt sing szõnyeg vala; három oszlopa és azoknak három talpa.(HU)
Exodus 38:14 Tās gardīnes vienā pusē bija piecpadsmit olektis garumā; viņām bija trīs stabi ar savām trim kājām.(LV)
Exod 38:14 Perdelele uneia din părțile [porții erau] de cincisprezece coți; stâlpii lor, trei, și soclurile lor, trei.(RO)
Вихід. 38:14 Запони до боку п'ятнадцять ліктів; стовпів для них три, і підстав для них три.(UA)
Исход 38:14 Для одной стороны ворот двора – завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три;(RU)

======= Exodus 38:15 ============
Exo 38:15 and the same for the other side of the court gate; on this side and that were hangings of fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets.(NKJV)
Exodus 38:15 And of the other side of the court gate on both sides were hangings of fifteene cubites, with their three pillars and their three sockets.(GB-Geneva)
Exo 38:15 und auf der andern Seite auch fünfzehn Ellen mit drei Säulen und drei Füßen, daß ihrer so viele waren an der einen Seite des Tors am Vorhofe als an der andern.(DE)
Exodus 38:15 En aan de andere zijde van de deur des voorhofs, van hier en van daar, waren behangselen van vijftien ellen; hun pilaren drie en derzelver voeten drie.(NL)
Exode 38:15 et, pour la seconde aile, qui lui correspondait de l'autre côté de la porte du parvis, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases.(FR)
Esodo 38:15 e all’altro canto, cioè così di qua, come di là dell’entrata del Cortile, quindici cubiti di cortine, con le lor tre colonne, e i lor tre piedistalli.(IT)
Exo 38:15 et in parte altera (quia inter utraque introitum tabernaculi fecit) quindecim æque cubitorum erant tentoria, columnæque tres, et bases totidem.(Latin)
Éxodo 38:15 al otro lado, de uno y otro lado de la puerta del atrio, cortinas de quince codos, sus tres columnas, y sus tres bases.(ES)
Êxodo 38:15 Ao outro lado, de uma parte e da outra da porta do átrio, cortinas de a quinze côvados, suas três colunas, e suas três bases.(PT)
Exodus 38:15 A k straně druhé, u brány síně té, jakž tam, tak tuto, koltry očkovaté patnácti loktů, sloupové k nim tři a podstavkové jejich tři.(CZ)
Exodus 38:15 A po drugiej stronie, stąd i zowąd u bramy sieni, opon piętnaście łokci, słupów do nich trzy, także podstawków do nich trzy.(PO)
Exodus 38:15 Ja toisella sivulla molemmin puolin, pihan läpikäytävän tykönä, olivat vaatteet viisitoistakymmentä kyynärää: heidän kolmen patsaansa ja jalkansa kanssa.(FI)
Exo 38:15 ἐκ τῶν καλαμίσκων αὐτῆς οἱ βλαστοὶ ἐξέχοντες τρεῖς ἐκ τούτου καὶ τρεῖς ἐκ τούτου ἐξισούμενοι ἀλλήλοις(GR-lxx)
2 Mózes 38:15 És a másik felõl is: a pitvar kapujától jobbra is, balra is tizenöt sing szõnyeg, és azoknak három oszlopa, három talpa.(HU)
Exodus 38:15 Un arī otrā pusē pie pagalma vārtiem (cik vienā tik otrā pusē) bija gardīnes piecpadsmit olektis garumā, ar viņu trim stabiem un viņu trim kājām.(LV)
Exod 38:15 Și pentru cealaltă parte a porții curții, de o parte și de alta, [erau] perdele de cincisprezece coți; stâlpii lor, trei și soclurile lor, trei.(RO)
Вихід. 38:15 А для другого боку з цієї й з тієї сторони брами подвір'я запони на п'ятнадцять ліктів; стовпів для них три, і підстав для них три.(UA)
Исход 38:15 и для другой стороны – завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три.(RU)

======= Exodus 38:16 ============
Exo 38:16 All the hangings of the court all around were of fine woven linen.(NKJV)
Exodus 38:16 All the hangings of the court round about were of fine twined linen:(GB-Geneva)
Exo 38:16 Alle Umhänge des Vorhofs waren von gezwirnter weißer Leinwand(DE)
Exodus 38:16 Al de behangselen des voorhofs waren rondom van fijn getweernd linnen.(NL)
Exode 38:16 Toutes les toiles formant l'enceinte du parvis étaient de fin lin retors.(FR)
Esodo 38:16 Tutte le cortine del Cortile d’intorno erano di fin lino ritorto.(IT)
Exo 38:16 Cuncta atrii tentoria byssus retorta texuerat.(Latin)
Éxodo 38:16 Todas las cortinas del atrio alrededor eran de lino torcido.(ES)
Êxodo 38:16 Todas as cortinas do átrio ao redor eram de linho torcido.(PT)
Exodus 38:16 Všecky koltry síně vůkol očkovaté z bílého hedbáví přesukovaného.(CZ)
Exodus 38:16 Wszystkie opony sieni w około były z jedwabiu białego kręconego.(PO)
Exodus 38:16 Ja kaikki pihan vaatteet ympärinsä olivat valkiasta kerratusta liinasta,(FI)
Exo 38:16 καὶ τὰ λαμπάδια αὐτῶν ἅ ἐστιν ἐπὶ τῶν ἄκρων καρυωτὰ ἐξ αὐτῶν καὶ τὰ ἐνθέμια ἐξ αὐτῶν ἵνα ὦσιν ἐπ᾽ αὐτῶν οἱ λύχνοι καὶ τὸ ἐνθέμιον τὸ ἕβδομον ἀπ᾽ ἄκρου τοῦ λαμπαδίου ἐπὶ τῆς κορυφῆς ἄνωθεν στερεὸν ὅλον χρυσοῦν(GR-lxx)
2 Mózes 38:16 A pitvarnak minden szõnyege köröskörül sodrott lenbõl vala.(HU)
Exodus 38:16 Visas pagalma gardīnes bija visapkārt no smalkām šķetinātām dzijām, un stabu kājas bija no vara, un stabu kāsīši ar viņu stīpām no sudraba, tā ka viņu virsgali ar sudrabu bija apvilkti.(LV)
Exod 38:16 Toate perdelele curții de jur împrejur [erau] din in subțire răsucit.(RO)
Вихід. 38:16 Всі запони подвір'я навколо віссон суканий.(UA)
Исход 38:16 Все завесы во все стороны двора из крученого виссона,(RU)

======= Exodus 38:17 ============
Exo 38:17 The sockets for the pillars were bronze, the hooks of the pillars and their bands were silver, and the overlay of their capitals was silver; and all the pillars of the court had bands of silver.(NKJV)
Exodus 38:17 But the sockets of ye pillars were of brasse: the hookes of the pillars and their filets of siluer, and the couering of their chapiters of siluer: and all the pillars of the court were hooped about with siluer.(GB-Geneva)
Exo 38:17 und die Füße der Säulen von Erz und ihre Haken und Querstäbe von Silber, also daß ihre Köpfe überzogen waren mit Silber. Und ihre Querstäbe waren silbern an allen Säulen des Vorhofs.(DE)
Exodus 38:17 De voeten nu der pilaren waren van koper, de haken der pilaren, en hun banden waren van zilver, en het overdeksel hunner hoofden was van zilver, en al de pilaren des voorhofs waren met zilver omtogen.(NL)
Exode 38:17 Les bases pour les colonnes étaient d'airain, les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d'argent. Toutes les colonnes du parvis étaient jointes par des tringles d'argent.(FR)
Esodo 38:17 E i piedistalli e le colonne erano di rame; ma i capitelli delle colonne, e i lor fili erano di argento; tutte le colonne del Cortile aveano i capitelli coperti di argento; ma i lor fili erano di argento.(IT)
Exo 38:17 Bases columnarum fuere æneæ, capita autem earum cum cunctis cælaturis suis argentea: sed et ipsas columnas atrii vestivit argento.(Latin)
Éxodo 38:17 Y las bases de las columnas eran de bronce; los capiteles de las columnas y sus molduras, de plata; asimismo las cubiertas de las cabezas de ellas, de plata: y todas las columnas del atrio tenían molduras de plata.(ES)
Êxodo 38:17 E as bases das colunas eram de bronze; os capitéis das colunas e suas molduras, de prata; também as cobertas das cabeças delas, de prata: e todas as colunas do átrio tinham molduras de prata.(PT)
Exodus 38:17 Podstavkové pak sloupů z mědi, hákové na sloupích a přepásaní jich z stříbra, a obložení makovic jejich z stříbra; všickni také sloupové síně přepásáni byli stříbrem.(CZ)
Exodus 38:17 A podstawki słupów miedziane, główki na słupiech, i okręcenia ich srebrne, do tego przykrycie wierzchów ich srebrne, a były okręcane srebrem wszystkie słupy sieni.(PO)
Exodus 38:17 Ja patsasten jalat vaskesta, ja heidän koukkunsa ja vyönsä hopiasta, niin että heidän nuppinsa olivat silatut hopialla: ja kaikki myös ne pihan patsaat olivat vyötetyt hopiavyöllä.(FI)
Exo 38:17 καὶ ἑπτὰ λύχνους ἐπ᾽ αὐτῆς χρυσοῦς καὶ τὰς λαβίδας αὐτῆς χρυσᾶς καὶ τὰς ἐπαρυστρίδας αὐτῶν χρυσᾶς(GR-lxx)
2 Mózes 38:17 Az oszlopok talpai rézbõl, az oszlopok horgai és általkötõi pedig ezüstbõl valának, azoknak fejei ezüsttel beborítva. A pitvar oszlopait is mind ezüst általkötõk övezték.(HU)
Exodus 38:17 Un visi pagalma stabi bija ar sudrabu apstīpoti.(LV)
Exod 38:17 Și soclurile pentru stâlpi [erau din] aramă; cârligele stâlpilor și vergelele lor [din] argint; și placarea capitelurilor lor [era din] argint; și toți stâlpii curții [erau] înfășurați cu argint.(RO)
Вихід. 38:17 А підстави для стовпів мідь, гаки стовпів та обручів їхніх срібло. А обклад верхів їх срібло, і вони всі стовпи подвір'я поспинані сріблом.(UA)
Исход 38:17 а подножия у столбов из меди, крючки у столбов и связи их из серебра; верхи же у них обложены серебром, и все столбы двора соединены связями серебряными.(RU)

======= Exodus 38:18 ============
Exo 38:18 The screen for the gate of the court was woven of blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen. The length was twenty cubits, and the height along its width was five cubits, corresponding to the hangings of the court.(NKJV)
Exodus 38:18 He made also the hanging of the gate of the court of needle worke, blewe silke, and purple, & skarlet, and fine twined linen euen twentie cubites long, and fiue cubites in height & bredth, like the hangings of the court.(GB-Geneva)
Exo 38:18 Und das Tuch in dem Tor des Vorhofs machte er gestickt von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, zwanzig Ellen lang und fünf Ellen hoch, nach dem Maß der Umhänge des Vorhofs.(DE)
Exodus 38:18 En het deksel van de poort des voorhofs was van geborduurd werk, van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen; en twintig ellen was de lengte, en de hoogte in de breedte was vijf ellen, tegenover de behangselen des voorhofs.(NL)
Exode 38:18 Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de broderie en fil bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors; il avait une longueur de vingt coudées, et sa hauteur était de cinq coudées, comme la largeur des toiles du parvis;(FR)
Esodo 38:18 Fece ancora all’entrata del Cortile un tappeto di lavoro di ricamatore, di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di fin lino ritorto, di venti cubiti di lunghezza, e di cinque cubiti d’altezza, nella larghezza corrispondente alle cortine del Cortile;(IT)
Exo 38:18 Et in introitu ejus opere plumario fecit tentorium ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta, quod habebat viginti cubitos in longitudine, altitudo vero quinque cubitorum erat juxta mensuram, quam cuncta atrii tentoria habebant.(Latin)
Éxodo 38:18 Y la cortina de la puerta del atrio era de obra de recamador, de azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido: la longitud de veinte codos, y la altura en el ancho de cinco codos, conforme a las cortinas del atrio.(ES)
Êxodo 38:18 E a cortina da porta do átrio foi de obra de bordado, de azul, e púrpura, e carmesim, e linho torcido: o comprimento de vinte côvados, e a altura na largura de cinco côvados, conforme as cortinas do átrio.(PT)
Exodus 38:18 Zastření pak brány síňce dílem krumpéřským z postavce modrého a šarlatu, a červce dvakrát barveného a hedbáví bílého přesukovaného; dlouhost jeho dvadceti loktů, výsost pak šířky pěti loktů, jako i jiných koltr síně očkovatých.(CZ)
Exodus 38:18 Nad to zasłonę bramy u sieni uczynił robotą haftarską z hijacyntu, i z szarłatu i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z jedwabiu kręconego; na dwadzieścia łokci była długość jej, wysokość szeroka na pięć łokci, jako inne opony sieni.(PO)
Exodus 38:18 Ja peitevaatteet pihan sisällekäytävään teki hän sinisistä ja purpuraisista ja tulipunaisista villoista, ja valkiasta kerratusta liinasta, taitavasti neulotut, kaksikymmentä kyynärää pitkäksi, ja viisi kyynärää korkiaksi leveydessä pihan vaatteen kohdalla,(FI)
Exo 38:18 οὗτος περιηργύρωσεν τοὺς στύλους καὶ ἐχώνευσεν τῷ στύλῳ δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐχρύσωσεν τοὺς μοχλοὺς χρυσίῳ καὶ κατεχρύσωσεν τοὺς στύλους τοῦ καταπετάσματος χρυσίῳ καὶ ἐποίησεν τὰς ἀγκύλας χρυσᾶς(GR-lxx)
2 Mózes 38:18 A pitvar kapujának leple hímzõmunka vala, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és sodrott lenbõl; hossza húsz sing volt, magassága pedig szélességében öt sing, a pitvar szõnyegeinek megfelelõleg.(HU)
Exodus 38:18 Un pagalma vārtu segs bija raibi austs no ziluma un purpura un karmezīna un smalkām šķetinātām dzijām, un divdesmit olektis bija tas garums un viņa augstums (vienas gardīnes) platumā piecas olektis, pēc tām pagalma gardīnēm.(LV)
Exod 38:18 Și perdeaua pentru poarta curții [era] lucrare brodată, [din] albastru și purpuriu și stacojiu și in subțire răsucit; și douăzeci de coți [era] lungimea și înălțimea ca și lățimea [era] de cinci coți, corespunzând perdelelor curții.(RO)
Вихід. 38:18 А заслона брами подвір'я робота гаптівника: блакить, і пурпур, і червень та суканий віссон; і двадцять ліктів довжина, а вишина в ширині п'ять ліктів, відповідно запонам подвір'я.(UA)
Исход 38:18 Завеса же для ворот двора узорчатой работы из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, длиною в двадцать локтей, вышиною в пять локтей, по всему протяжению, подобно завесам двора;(RU)

======= Exodus 38:19 ============
Exo 38:19 And there were four pillars with their four sockets of bronze; their hooks were silver, and the overlay of their capitals and their bands was silver.(NKJV)
Exodus 38:19 And their pillars were foure with their foure sockets of brasse: their hookes of siluer, & the couering of their chapiters, & their filets of siluer.(GB-Geneva)
Exo 38:19 Dazu vier Säulen und vier Füße von Erz, und ihre Haken von Silber und ihre Köpfe und ihre Querstäbe überzogen mit Silber.(DE)
Exodus 38:19 En hun vier pilaren en derzelver vier voeten waren van koper, hun haken waren van zilver; ook was het overdeksel hunner hoofden en hun banden van zilver.(NL)
Exode 38:19 ses quatre colonnes et leurs quatre bases étaient d'airain, les crochets et leurs tringles étaient d'argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d'argent.(FR)
Esodo 38:19 con le lor quattro colonne, e i lor quattro piedistalli, di rame; ma i lor capitelli erano di argento; esse aveano i lor capitelli coperti di argento, ma i lor fili erano di argento.(IT)
Exo 38:19 Columnæ autem in ingressu fuere quatuor cum basibus æneis, capitaque earum et cælaturæ argenteæ.(Latin)
Éxodo 38:19 Y sus columnas fueron cuatro con sus cuatro bases de bronce: y sus capiteles de plata; y las cubiertas de los capiteles de ellas y sus molduras, de plata.(ES)
Êxodo 38:19 E suas colunas foram quatro com suas quatro bases de bronze: e seus capitéis de prata; e as cobertas dos capitéis delas e suas molduras, de prata.(PT)
Exodus 38:19 A sloupové k ní čtyři a podstavkové jejich čtyři z mědi, hákové jejich stříbrní, a obložení makovic jejich a přepásaní jejich z stříbra.(CZ)
Exodus 38:19 A słupów do nich cztery, także podstawków ich cztery miedzianych; główki ich srebrne, i zakrycia wierzchów ich, także okręcenia ich srebrne.(PO)
Exodus 38:19 Niin myös niiden neljä patsasta ja niiden neljä jalkaa vaskesta, ja heidän koukkunsa hopiasta, ja heidän päänsä silatut ja vyötetyt hopiavöillä.(FI)
Exo 38:19 οὗτος ἐποίησεν καὶ τοὺς κρίκους τῆς σκηνῆς χρυσοῦς καὶ τοὺς κρίκους τῆς αὐλῆς καὶ κρίκους εἰς τὸ ἐκτείνειν τὸ κατακάλυμμα ἄνωθεν χαλκοῦς(GR-lxx)
2 Mózes 38:19 Azoknak négy oszlopa és négy talpa rézbõl, horgai ezüstbõl valának; fejeiknek borítása, és általkötõik is ezüstbõl.(HU)
Exodus 38:19 Un viņu četri stabi ar savām četrām kājām bija no vara un viņu kāsīši no sudraba, un viņu virsgals un viņu stīpas bija ar sudrabu apvilktas.(LV)
Exod 38:19 Și stâlpii lor [erau] patru și soclurile lor [din] aramă, patru; cârligele lor [din] argint și placarea capitelurilor lor și vergelele lor, [din] argint.(RO)
Вихід. 38:19 А стовпів для них чотири, і підстав для них чотири, із міді. Гаки їх срібло, і обклад верхів їх та їхніх обручів срібло.(UA)
Исход 38:19 и столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре медных; крючки у них серебряные, аверхи их обложены серебром, и связи их серебряные.(RU)

======= Exodus 38:20 ============
Exo 38:20 All the pegs of the tabernacle, and of the court all around, were bronze.(NKJV)
Exodus 38:20 But all the pins of the Tabernacle and of the court round about were of brasse.(GB-Geneva)
Exo 38:20 Und alle Nägel der Wohnung und des Vorhofs ringsherum waren von Erz.(DE)
Exodus 38:20 En al de pennen des tabernakels en des voorhofs rondom waren van koper.(NL)
Exode 38:20 Tous les pieux de l'enceinte du tabernacle et du parvis étaient d'airain.(FR)
Esodo 38:20 E fece tutti i piuoli del Tabernacolo, e del Cortile d’intorno, di rame.(IT)
Exo 38:20 Paxillos quoque tabernaculi et atrii per gyrum fecit æneos.~(Latin)
Éxodo 38:20 Y todas las estacas del tabernáculo y del atrio alrededor eran de bronce.(ES)
Êxodo 38:20 E todas as estacas do tabernáculo e do átrio ao redor foram de bronze.(PT)
Exodus 38:20 Všickni pak kolíkové příbytku a síně vůkol byli z mědi.(CZ)
Exodus 38:20 Także wszystkie kołki przybytku, i sieni w około, były miedziane.(PO)
Exodus 38:20 Ja kaikki vaarnat majassa, ja koko piha ympärinsä, olivat vaskesta.(FI)
Exo 38:20 οὗτος ἐχώνευσεν τὰς κεφαλίδας τὰς ἀργυρᾶς τῆς σκηνῆς καὶ τὰς κεφαλίδας τὰς χαλκᾶς τῆς θύρας τῆς σκηνῆς καὶ τὴν πύλην τῆς αὐλῆς καὶ ἀγκύλας ἐποίησεν τοῖς στύλοις ἀργυρᾶς ἐπὶ τῶν στύλων οὗτος περιηργύρωσεν αὐτάς(GR-lxx)
2 Mózes 38:20 A hajléknak és a pitvarnak szegei pedig köröskörûl mind rézbõl valának.(HU)
Exodus 38:20 Un visas dzīvokļa un pagalma naglas visapkārt bija no vara.(LV)
Exod 38:20 Și țărușii tabernacolului și ai curții de jur împrejur [erau] [din] aramă.(RO)
Вихід. 38:20 А всі кілки для скинії й для подвір'я навколо мідь.(UA)
Исход 38:20 Все колья вокруг скинии и двора медные.(RU)

======= Exodus 38:21 ============
Exo 38:21 This is the inventory of the tabernacle, the tabernacle of the Testimony, which was counted according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son of Aaron the priest.(NKJV)
Exodus 38:21 These are the parts of the Tabernacle, I meane, of the Tabernacle of the Testimonie, which was appovnted by the commandement of Moses for the office of the Leuites by the hande of Ithamar sonne to Aaron the Priest.(GB-Geneva)
Exo 38:21 Das ist nun die Summe zu der Wohnung des Zeugnisses, die gezählt ward, wie Mose geboten hatte, durch den Dienst der Leviten unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters.(DE)
Exodus 38:21 Dit zijn de getelde dingen van den tabernakel, van den tabernakel der getuigenis, die geteld zijn naar den mond van Mozes, ten dienste der Levieten, door de hand van Ithamar, de zoon van den priester Aaron.(NL)
Exode 38:21 Voici les comptes du tabernacle, du tabernacle d'assignation, révisés, d'après l'ordre de Moïse, par les soins des Lévites, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.(FR)
Esodo 38:21 QUESTE son le somme dell’oro, dell’argento, e del rame, impiegato intorno al Tabernacolo della Testimonianza, le quali furono fatte d’ordine di Mosè, per opera de’ Leviti, sotto la condotta d’Itamar, figliuol del Sacerdote Aaronne.(IT)
Exo 38:21 Hæc sunt instrumenta tabernaculi testimonii, quæ enumerata sunt juxta præceptum Moysi in cæremoniis Levitarum per manum Ithamar filii Aaron sacerdotis:(Latin)
Éxodo 38:21 Éstas son las cuentas del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio, como fue contado, por orden de Moisés por mano de Itamar, hijo de Aarón sacerdote, para el ministerio de los levitas.(ES)
Êxodo 38:21 Estas são as contas do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho, o que foi contado de ordem de Moisés por meio de Itamar, filho de Arão sacerdote, para o ministério dos levitas.(PT)
Exodus 38:21 Tyto jsou věci vyčtené k příbytku, příbytku svědectví, kteréž jsou vyčteny podlé rozkázaní Mojžíšova, skrze Itamara, syna Arona kněze, k službě Levítů.(CZ)
Exodus 38:21 Te są rzeczy policzone do przybytku, do przybytku świadectwa, które policzone były na rozkazanie Mojżeszowe przez Itamara, syna Aarona kapłana, ku usłudze Lewitom.(PO)
Exodus 38:21 Tämä on kaluin luku joka todistuksen majaan tarvittiin, jotka ovat luetut Moseksen käskyn jälkeen: Leviläisten palveluksen kautta, Itamarin papin Aaronin pojan käden alla.(FI)
Exo 38:21 οὗτος ἐποίησεν καὶ τοὺς πασσάλους τῆς σκηνῆς καὶ τοὺς πασσάλους τῆς αὐλῆς χαλκοῦς(GR-lxx)
2 Mózes 38:21 Ezek a hajléknak, a bizonyság hajlékának részei, a mint megszámláltattak a Mózes meghagyásából, a Léviták szolgálatára, Ithamár, az Áron pap fia által.(HU)
Exodus 38:21 Tās ir visas tā dzīvokļa, tā liecības dzīvokļa, lietas, kas pavēlētas caur Mozu, priekš Levītu kalpošanas, caur Ītamara, Ārona dēla, tā priestera, roku.(LV)
Exod 38:21 Aceasta este socoteala tabernacolului, a tabernacolului mărturiei, așa cum a fost socotită, conform poruncii lui Moise, [pentru] serviciul leviților, prin mâna lui Itamar, fiul lui Aaron preotul.(RO)
Вихід. 38:21 Оце перелік скинії, скинії свідоцтва, що був обрахований на приказ Мойсея, за допомогою Левитів під рукою Ітамара, сина Аарона, священика.(UA)
Исход 38:21 Вот исчисление того, что употреблено для скинии откровения, сделанное по повелению Моисея, посредством левитов под надзором Ифамара, сына Ааронова, священника.(RU)

======= Exodus 38:22 ============
Exo 38:22 Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the Lord had commanded Moses.(NKJV)
Exodus 38:22 So Bezaleel the sonne of Vri the sonne of Hur of the tribe of Iudah, made all that the Lord commanded Moses.(GB-Geneva)
Exo 38:22 Bezaleel, der Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda, machte alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte,(DE)
Exodus 38:22 Bezaleel nu, de zoon van Uri, den zoon van Hur, van den stam van Juda, maakte al, dat de HEERE aan Mozes geboden had.(NL)
Exode 38:22 Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse;(FR)
Esodo 38:22 Delle quali Besaleel, figliuol di Uri, figliuol di Hur, della tribù di Giuda, fece tutte quelle cose che il Signore avea comandate a Mosè;(IT)
Exo 38:22 quæ Beseleel filius Uri filii Hur de tribu Juda, Domino per Moysen jubente, compleverat,(Latin)
Éxodo 38:22 Y Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá, hizo todas las cosas que Jehová mandó a Moisés.(ES)
Êxodo 38:22 E Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, fez todas as coisas que o SENHOR mandou a Moisés.(PT)
Exodus 38:22 A Bezeleel, syn Uri, syna Hur, z pokolení Juda, udělal všecky tyto věci, kteréž přikázal Hospodin Mojžíšovi;(CZ)
Exodus 38:22 A Besaleel, syn Urów, syna Churowego z pokolenia Judy, uczynił to wszystko, co był Pan rozkazał Mojżeszowi;(PO)
Exodus 38:22 Ja Betsaleel Urin poika, Hurin pojanpoika Juudan suvusta, teki kaikki kuin Herra Mosekselle oli käskenyt,(FI)
Exo 38:22 οὗτος ἐποίησεν τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν ἐκ τῶν πυρείων τῶν χαλκῶν ἃ ἦσαν τοῖς ἀνδράσιν τοῖς καταστασιάσασι μετὰ τῆς Κορε συναγωγῆς(GR-lxx)
2 Mózes 38:22 Bésaléel a Húr fiának, Urinak fia a Júda nemzetségébõl, csinálta mind azt, a mit az Úr parancsolt vala Mózesnek.(HU)
Exodus 38:22 Tad nu Becaleēls, Ūrus dēls, Hūra dēla dēls, no Jūdu cilts, taisīja visu, ko Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(LV)
Exod 38:22 Și Bețaleel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din tribul lui Iuda, a făcut tot ceea ce DOMNUL a poruncit lui Moise.(RO)
Вихід. 38:22 А Бецал'їл, син Урія, сина Хура, Юдиного племени, поробив усе, що Господь наказав був Мойсеєві.(UA)
Исход 38:22 Делал же все, что повелел Господь Моисею, Веселеил, сын Урии, сына Ора, из колена Иудина,(RU)

======= Exodus 38:23 ============
Exo 38:23 And with him was Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and designer, a weaver of blue, purple, and scarlet thread, and of fine linen.(NKJV)
Exodus 38:23 And with him Aholiab sonne of Ahisamach of the tribe of Dan, a cunning workeman & an embroiderer & a worker of needle work in blew silke, & in purple, & in skarlet, and in fine linen.(GB-Geneva)
Exo 38:23 und mit ihm Oholiab, der Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan, ein Meister zu schneiden, zu wirken und zu sticken mit blauem und rotem Purpur, Scharlach und weißer Leinwand.(DE)
Exodus 38:23 En met hem Aholiab, de zoon van Ahisamach, van den stam van Dan, een werkmeester en vernuftig kunstenaar, en een borduurder in hemelsblauw, en in purper, en in scharlaken, en in fijn linnen.(NL)
Exode 38:23 il eut pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à graver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et sur le fin lin.(FR)
Esodo 38:23 insieme con Oholiab, figliuol di Ahisamac, della tribù di Dan, e altri fabbri, e disegnatori, e ricamatori in violato, e in porpora, e in iscarlatto, e in fin lino.(IT)
Exo 38:23 juncto sibi socio Ooliab filio Achisamech de tribu Dan: qui et ipse artifex lignorum egregius fuit, et polymitarius atque plumarius ex hyacintho, purpura, vermiculo et bysso.(Latin)
Éxodo 38:23 Y con él estaba Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan, artífice, y diseñador, y recamador en azul, y púrpura, y carmesí, y lino fino.(ES)
Êxodo 38:23 E com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artífice, e desenhador, e bordador em material azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino.(PT)
Exodus 38:23 A s ním Aholiab, syn Achisamechův z pokolení Dan, tesař a vtipný řemeslník, a krumpéř na modrém postavci a šarlatu, a červci dvakrát barveném a kmentu.(CZ)
Exodus 38:23 A z nim Acholijab, syn Achysamechów z pokolenia Dan, cieśla, subtelny rzemieślnik, i haftujący na hijacyncie, i na szarłacie, i na karmazynie dwa kroć farbowanym, i na białym jedwabiu.(PO)
Exodus 38:23 Ja hänen kanssansa Oholiab Ahisamakin poika Danin suvusta; sillä hän oli taitava ja ymmärtäväinen neulomaan sinisillä, ja purpuraisilla, ja tulipunaisilla villoilla, ja valkialla liinalla.(FI)
Exo 38:23 οὗτος ἐποίησεν πάντα τὰ σκεύη τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ τὴν βάσιν καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς κρεάγρας χαλκᾶς(GR-lxx)
2 Mózes 38:23 És vele együtt Aholiáb, Akhiszamák fia, Dán nemzetségébõl a ki mester vala a faragásban, a kötõ és hímzõmunkában, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és lenfonállal.(HU)
Exodus 38:23 Un līdz ar viņu Aholiabs, Ahisamaka dēls, no Dana cilts, meistars un gudrs audējs un rakstītājs iekš ziluma un purpura un karmezīna un smalkām dzijām.(LV)
Exod 38:23 Și cu el [a fost] Aholiab, fiul lui Ahisama, din tribul lui Dan, un gravor, un meșteșugar iscusit și un lucrător cu broderie în albastru și în purpuriu și în stacojiu și in subțire.(RO)
Вихід. 38:23 А з ним Оголіяв, син Ахісамахів, Данового племени, оброблювач, і мистець, і гаптівник блакиттю, і пурпуром, і червенню, і віссоном.(UA)
Исход 38:23 и с ним Аголиав, сын Ахисамахов, из колена Данова, резчик и искусный ткач и вышиватель по голубой, пурпуровой, червленой ивиссоновой ткани .(RU)

======= Exodus 38:24 ============
Exo 38:24 All the gold that was used in all the work of the holy place, that is, the gold of the offering, was twenty-nine talents and seven hundred and thirty shekels, according to the shekel of the sanctuary.(NKJV)
Exodus 38:24 All ye gold that was occupied in all ye worke wrought for the holy place (which was the gold of the offring) was nine and twentie talents, and seuen hundreth and thirtie shekels, according to the shekel of the Sanctuarie.(GB-Geneva)
Exo 38:24 Alles Gold, das verarbeitet ist in diesem ganzen Werk des Heiligtums, das zum Webeopfer gegeben ward, ist neunundzwanzig Zentner siebenhundertunddreißig Lot nach dem Lot des Heiligtums.(DE)
Exodus 38:24 Al het goud, dat tot het werk verarbeid is, in het ganse werk des heiligdoms, te weten, het goud des beweegoffers, was negen en twintig talenten, en zevenhonderd en dertig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms.(NL)
Exode 38:24 Le total de l'or employé à l'oeuvre pour tous les travaux du sanctuaire, or qui fut le produit des offrandes, montait à vingt-neuf talents et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire.(FR)
Esodo 38:24 Tutto l’oro che fu impiegato nell’opera, in tutto il lavorio del Santuario: l’oro di quell’offerta fu ventinove talenti, e settecentrenta sicli, a siclo di Santuario.(IT)
Exo 38:24 Omne aurum quod expensum est in opere sanctuarii, et quod oblatum est in donariis, viginti novem talentorum fuit, et septingentorum triginta siclorum ad mensuram sanctuarii.(Latin)
Éxodo 38:24 Todo el oro empleado en la obra, en toda la obra del santuario, el cual fue oro de ofrenda, fue veintinueve talentos, y setecientos treinta siclos, según el siclo del santuario.(ES)
Êxodo 38:24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, o qual foi ouro de oferta, foi vinte e nove talentos, e setecentos e trinta siclos, segundo o siclo do santuário.(PT)
Exodus 38:24 Všeho zlata vynaloženého na samo dílo, na všecko dílo svatyně, (bylo pak zlato obětované), devět a dvadceti centnéřů, a sedm set třidceti lotů podlé váhy svatyně.(CZ)
Exodus 38:24 Wszystkiego złota wynałożonego na samą robotę, na wszystką robotę świątnicy, które złoto było podarkowe, było dziewięć i dwadzieścia talentów, siedem set i trzydzieści syklów według sykla świątnicy.(PO)
Exodus 38:24 Kaikki se kulta mikä tehtiin kaiken tämän pyhän tarpeeksi, se kuin annettu oli ylennykseksi, oli yhdeksänkolmattakymmentä leiviskää, seitsemänsataa ja kolmekymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen.(FI)
Exo 38:24 οὗτος ἐποίησεν τῷ θυσιαστηρίῳ παράθεμα ἔργον δικτυωτόν κάτωθεν τοῦ πυρείου ὑπὸ αὐτὸ ἕως τοῦ ἡμίσους αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν αὐτῷ τέσσαρας δακτυλίους ἐκ τῶν τεσσάρων μερῶν τοῦ παραθέματος τοῦ θυσιαστηρίου χαλκοῦς τοῖς μοχλοῖς εὐρεῖς ὥστε αἴρειν τὸ θυσιαστήριον ἐν αὐτοῖς(GR-lxx)
2 Mózes 38:24 Mind az az arany, a mely a munkára, a szenthelynek összes munkáira feldolgoztaték, ez az áldozati arany: huszonkilencz talentom, és hétszáz harmincz siklus vala, a szent siklus szerint.(HU)
Exodus 38:24 Visa zelta, kas pie tās svētās vietas izstrādāts, (proti) tā zelta, kas tapa dots par līgojamu upuri, bija divdesmit deviņi talenti un septiņsimt un trīsdesmit sēķeļi, pēc svētās vietas sēķeļa.(LV)
Exod 38:24 Tot aurul care a fost folosit pentru lucrare în toată lucrarea [locului] sfânt, chiar aurul ofrandei, a fost de douăzeci și nouă de talanți și șapte sute și treizeci de șekeli, după șekelul sanctuarului.(RO)
Вихід. 38:24 Усе золото, вжите для праці в усій роботі святині, то було золото колихання, двадцять і п'ять талантів та сім сотень і тридцять шеклів на міру шеклем святині.(UA)
Исход 38:24 Всего золота, употребленного в дело на все принадлежности святилища, золота, принесенного в дар, было двадцать девять талантов и семьсот тридцать сиклей, сиклей священных;(RU)

======= Exodus 38:25 ============
Exo 38:25 And the silver from those who were numbered of the congregation was one hundred talents and one thousand seven hundred and seventy-five shekels, according to the shekel of the sanctuary:(NKJV)
Exodus 38:25 But the siluer of them that were numbred in the Congregation, was an hundreth talents, and a thousand seuen hundreth seuentie and fiue shekels, after the shekel of the Sanctuarie.(GB-Geneva)
Exo 38:25 Des Silbers aber, das von der Gemeinde kam, war hundert Zentner tausendsiebenhundertfünfzig Lot nach dem Lot des Heiligtums:(DE)
Exodus 38:25 Het zilver nu van de getelden der vergadering was honderd talenten, en duizend zevenhonderd vijf en zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms.(NL)
Exode 38:25 L'argent de ceux de l'assemblée dont on fit le dénombrement montait à cent talents et mille sept cent soixante-quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire.(FR)
Esodo 38:25 E l’argento degli annoverati d’infra la raunanza fu cento talenti, e mille settecensettanta cinque sicli, a siclo di Santuario;(IT)
Exo 38:25 Oblatum est autem ab his qui transierunt ad numerum a viginti annis et supra, de sexcentis tribus millibus et quingentis quinquaginta armatorum.(Latin)
Éxodo 38:25 Y la plata de los contados de la congregación fue cien talentos, y mil setecientos setenta y cinco siclos, según el siclo del santuario:(ES)
Êxodo 38:25 E a prata dos contados da congregação foi cem talentos, e mil setecentos setenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário:(PT)
Exodus 38:25 Stříbra pak od těch, jenž náležejí ku počtu shromáždění, sto centnéřů, a tisíc sedm set sedmdesáte pět lotů podlé váhy svatyně.(CZ)
Exodus 38:25 Srebra zasię od policzonych w poczet zgromadzenia sto talentów, i tysiąc siedem set siedmdziesiąt i pięć syklów według sykla świątnicy.(PO)
Exodus 38:25 Mutta hopia, joka siihen yhteiseltä kansalta annettiin, oli sata leiviskää, tuhannen seitsemänsataa viisikahdeksattakymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen:(FI)
Exo 38:25 οὗτος ἐποίησεν τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως τὸ ἅγιον καὶ τὴν σύνθεσιν τοῦ θυμιάματος καθαρὸν ἔργον μυρεψοῦ(GR-lxx)
2 Mózes 38:25 Az ezüst pedig, a gyülekezet megszámlált [tagjaitól, száz] talentom, és ezer hétszáz hetvenöt siklus, a szent siklus szerint.(HU)
Exodus 38:25 Bet tā sudraba, kas no draudzes tapa dots, bija simts talenti un tūkstoš septiņsimt pieci sēķeļi, pēc svētās vietas sēķeļa.(LV)
Exod 38:25 Și argintul de la cei ce au fost numărați din adunare [a fost] de o sută de talanți și o mie șapte sute șaptezeci și cinci de șekeli, după șekelul sanctuarului;(RO)
Вихід. 38:25 А срібло полічених у громаді мужів сто талантів та тисяча, і сімсот і сімдесят і п'ять шеклів на міру шеклем святині,(UA)
Исход 38:25 серебра же от исчисленных лиц общества сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять сиклей, сиклей священных;(RU)

======= Exodus 38:26 ============
Exo 38:26 a bekah for each man (that is, half a shekel, according to the shekel of the sanctuary), for everyone included in the numbering from twenty years old and above, for six hundred and three thousand, five hundred and fifty men.(NKJV)
Exodus 38:26 A portion for a man, that is, halfe a shekel after ye shekel of the Sanctuarie, for all them that were numbred from twentie yeere olde & aboue, among sixe hundreth thousande, and three thousand, and fiue hundreth and fiftie men.(GB-Geneva)
Exo 38:26 so manch Haupt, so manch halbes Lot nach dem Lot des Heiligtums, von allen, die gezählt wurden von zwanzig Jahren an und darüber, sechshundertmaltausend dreitausend fünfhundertundfünfzig.(DE)
Exodus 38:26 Een beka voor elk hoofd, dat is een halve sikkel, naar den sikkel des heiligdoms, van een ieder, die overging tot de getelden, van twintig jaren oud en daarboven, namelijk zeshonderd drie duizend, vijfhonderd vijftig.(NL)
Exode 38:26 C'était un demi-sicle par tête, la moitié d'un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.(FR)
Esodo 38:26 prendendo un didramma per testa, ch’è la metà d’un siclo, a siclo di Santuario, da chiunque passava fra gli annoverati, dall’età di vent’anni in su, i quali furono seicentotremila cinquecentocinquanta.(IT)
Exo 38:26 Fuerunt præterea centum talenta argenti e quibus conflatæ sunt bases sanctuarii, et introitus, ubi velum pendet.(Latin)
Éxodo 38:26 Medio por cabeza, medio siclo, según el siclo del santuario, a todos los que pasaron por cuenta de edad de veinte años y arriba, que fueron seiscientos tres mil quinientos cincuenta.(ES)
Êxodo 38:26 Meio por cabeça, meio siclo, segundo o siclo do santuário, a todos os que passaram por contagem de idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos três mil quinhentos cinquenta.(PT)
Exodus 38:26 Půl lotu z každé hlavy podlé váhy svatyně, ode všech jdoucích v počet od dvadcíti let a výše, jichž bylo šestkrát sto tisíc, tři tisíce pět set a padesáte.(CZ)
Exodus 38:26 Od każdej głowy pół sykla według sykla świątnicy, od wszystkich, którzy szli w liczbę, będąc we dwudziestu lat i dalej, których ludzi było sześć kroć sto tysięcy, i trzy tysiące, i pięćset, i pięćdziesiąt.(PO)
Exodus 38:26 Niin monta puolta sikliä, kuin monta henkeä, pyhän siklin jälkeen: kaikilta niiltä, jotka luetut olivat kahdestakymmenestä ajastajasta ja sen ylitse, kuusisataa tuhatta, kolmetuhatta, viisisataa ja viisikymmentä.(FI)
Exo 38:26 οὗτος ἐποίησεν τὸν λουτῆρα χαλκοῦν καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ χαλκῆν ἐκ τῶν κατόπτρων τῶν νηστευσασῶν αἳ ἐνήστευσαν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἔπηξεν αὐτήν(GR-lxx)
2 Mózes 38:26 Fejenként egy beka, [vagy is] fél siklus, a szent siklus szerint, mindenkitõl, a ki átesett a megszámláltatáson, húsz esztendõstõl fölfelé, a kik hatszáz háromezeren és ötszázötvenen valának.(HU)
Exodus 38:26 No ikvienas galvas viena beka, tas ir pussēķelis, pēc svētās vietas sēķeļa no visiem, kas tapa skaitīti, no divdesmit gadiem un pāri, proti sešsimt trīs tūkstoši piecsimt un piecdesmit.(LV)
Exod 38:26 O beka pentru fiecare bărbat, [adică] o jumătate de șekel, după șekelul sanctuarului, pentru fiecare [bărbat] care a mers să fie numărat, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pentru șase sute trei mii cinci sute cincizeci [de bărbați].(RO)
Вихід. 38:26 на голову бека, цебто половина шекля на міру шеклем святині для кожного, хто переходив при переліку від віку двадцяти літ і вище, для шостисот тисяч і трьох тисяч і п'ятисот і п'ятидесяти.(UA)
Исход 38:26 с шестисот трех тысяч пятисот пятидесяти человек, с каждого поступившего в исчисление, от двадцати лет и выше, по полсиклю счеловека, считая на сикль священный.(RU)

======= Exodus 38:27 ============
Exo 38:27 And from the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary and the bases of the veil: one hundred sockets from the hundred talents, one talent for each socket.(NKJV)
Exodus 38:27 Moreouer there were an hundreth talentes of siluer, to cast ye sockets of ye Sanctuary, and the sockets of the vaile: an hundreth sockets of an hundreth talents, a talent for a socket.(GB-Geneva)
Exo 38:27 Aus den hundert Zentnern Silber goß man die Füße des Heiligtums und die Füße des Vorhangs, hundert Füße aus hundert Zentnern, je einen Zentner zum Fuß.(DE)
Exodus 38:27 En er waren honderd talenten zilver, om te gieten de voeten des heiligdoms, en de voeten des voorhangs; tot honderd voeten waren honderd talenten, een talent tot een voet.(NL)
Exode 38:27 Les cent talents d'argent servirent à fondre les bases du sanctuaire et les bases du voile, cent bases pour les cent talents, un talent par base.(FR)
Esodo 38:27 Di questo argento cento talenti furono per fondere i piedistalli del Santuario, e i piedistalli della Cortina; cento talenti per cento piedistalli, un talento per piedistallo.(IT)
Exo 38:27 Centum bases factæ sunt de talentis centum, singulis talentis per bases singulas supputatis.(Latin)
Éxodo 38:27 Hubo además cien talentos de plata para hacer de fundición las bases del santuario y las bases del velo; en cien bases cien talentos, a talento por base.(ES)
Êxodo 38:27 Houve também cem talentos de prata para fazer de fundição as bases do santuário e as bases do véu: em cem bases cem talentos, a talento por base.(PT)
Exodus 38:27 A bylo sto centnéřů stříbra k slévání podstavků svatyně a podstavků opony; sto podstavků ze sta centnéřů, centnéř do podstavku.(CZ)
Exodus 38:27 A było sto talentów srebra do odlewania podstawków świątnicy i podstawków zasłony; sto podstawków ze sta talentów; talent na podstawek.(PO)
Exodus 38:27 Sadasta leiviskästä hopiaa valettiin pyhät jalat, ja esiripun jalat: sata jalkaa sadasta leiviskästä, leiviskä kullekin jalalle.(FI)
Exo 38:27 καὶ ἐποίησεν τὸν λουτῆρα ἵνα νίπτωνται ἐξ αὐτοῦ Μωυσῆς καὶ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ τοὺς πόδας εἰσπορευομένων αὐτῶν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἢ ὅταν προσπορεύωνται πρὸς τὸ θυσιαστήριον λειτουργεῖν ἐνίπτοντο ἐξ αὐτοῦ καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx)
2 Mózes 38:27 A száz talentom ezüstbõl megönték a szent helyhez való talpakat, és a függöny [oszlopainak] talpait; száz talpat száz talentomból, egy talentomból egy talpat.(HU)
Exodus 38:27 No simts sudraba talentiem lēja kājas svētai vietai un priekškaram; priekš simts kājām bija simts talenti, viens talents priekš vienas kājas.(LV)
Exod 38:27 Și din cei o sută de talanți de argint au fost turnate soclurile sanctuarului și soclurile perdelei; o sută de socluri din o sută de talanți, un talant pentru un soclu.(RO)
Вихід. 38:27 І було сто талантів срібла на відлиття підстав святині та підстав завіси, сотня підстав на сотню талантів, талант на підставу.(UA)
Исход 38:27 Сто талантов серебра употреблено на вылитие подножий святилища и подножий у завесы; сто подножий из ста талантов, по таланту на подножие;(RU)

======= Exodus 38:28 ============
Exo 38:28 Then from the one thousand seven hundred and seventy-five shekels he made hooks for the pillars, overlaid their capitals, and made bands for them.(NKJV)
Exodus 38:28 But he made the hookes for the pillars of a thousande seuen hundreth and seuentie and fiue shekels, and ouerlayde their chapiters, and made filets about them.(GB-Geneva)
Exo 38:28 Aber aus tausend siebenhundert und fünfundsiebzig Loten wurden gemacht der Säulen Haken, und ihre Köpfe überzogen und ihre Querstäbe.(DE)
Exodus 38:28 Maar uit de duizend zevenhonderd vijf en zeventig sikkelen maakte hij de haken aan de pilaren, en hij overtrok hun hoofden, en omtoog ze met banden.(NL)
Exode 38:28 Et avec les mille sept cent soixante-quinze sicles on fit les crochets et les tringles pour les colonnes, et on couvrit les chapiteaux.(FR)
Esodo 38:28 E con que’ mille settecensettanta cinque sicli, egli fece i capitelli alle colonne, e coperse i lor capitelli; e fece lor de’ fili.(IT)
Exo 38:28 De mille autem septingentis et septuaginta quinque, fecit capita columnarum, quas et ipsas vestivit argento.(Latin)
Éxodo 38:28 Y de los mil setecientos setenta y cinco siclos hizo los capiteles de las columnas, y cubrió los capiteles de ellas, y las ciñó.(ES)
Êxodo 38:28 E dos mil setecentos setenta e cinco siclos fez os capitéis das colunas, e cobriu os capitéis delas, e as cingiu.(PT)
Exodus 38:28 A z tisíce sedmi set sedmdesáti pěti lotů udělal háky na sloupy, a obložil makovice jejich a přepásal je.(CZ)
Exodus 38:28 A z tysiąca, siedmiu set, siedmdziesiąt i pięciu syklów uczynił haki na słupy, i powlókł wierzchy ich, i przepasał je.(PO)
Exodus 38:28 Mutta tuhannesta seitsemästäsadasta ja viidestäkahdeksattakymmenestä siklistä tehtiin koukut patsaisiin: ja heidän päänsä silattiin, ja vyöllä vyötettiin.(FI)
Exo 38:28 --(GR-lxx)
2 Mózes 38:28 Az ezer hétszáz hetvenöt [siklusból] csinálák az oszlopok horgait, és beboríták azoknak fejeit, és általfogák azokat.(HU)
Exodus 38:28 Bet no tiem tūkstoš septiņsimt un septiņdesmit pieciem sēķeļiem viņš taisīja kāsīšus pie stabiem, un apvilka viņu galvas un tos apstīpoja.(LV)
Exod 38:28 Și din o mie șapte sute șaptezeci și cinci de șekeli el a făcut cârlige pentru stâlpi și a placat capitelurile lor și le-a înfășurat.(RO)
Вихід. 38:28 А з тисячі й семисот і семидесяти й п'яти шеклів поробив він гаки для стовпів, і пообкладав їхні верхи та поспинав їх.(UA)
Исход 38:28 а из тысячи семисот семидесяти пяти сиклей сделал он крючки у столбов и покрыл верхи их и сделал связи для них.(RU)

======= Exodus 38:29 ============
Exo 38:29 The offering of bronze was seventy talents and two thousand four hundred shekels.(NKJV)
Exodus 38:29 Also the brasse of the offering was seuentie talents, and two thousande, and foure hundreth shekels.(GB-Geneva)
Exo 38:29 Das Webeopfer aber des Erzes war siebzig Zentner zweitausendvierhundert Lot.(DE)
Exodus 38:29 Het koper nu des beweegoffers was zeventig talenten, en twee duizend vierhonderd sikkelen.(NL)
Exode 38:29 L'airain des offrandes montait à soixante-dix talents et deux mille quatre cents sicles.(FR)
Esodo 38:29 E il rame dell’offerta fu settanta talenti, e duemila quattrocento sicli.(IT)
Exo 38:29 Æris quoque oblata sunt talenta septuaginta duo millia, et quadringenti supra sicli,(Latin)
Éxodo 38:29 Y el bronce ofrendado fue setenta talentos, y dos mil cuatrocientos siclos;(ES)
Êxodo 38:29 E o bronze da oferta foi setenta talentos, e dois mil quatrocentos siclos;(PT)
Exodus 38:29 Mědi pak obětované bylo sedmdesáte centnéřů a dva tisíce a čtyři sta lotů.(CZ)
Exodus 38:29 Miedzi zaś ofiarowanej było siedmdziesiąt talentów, dwa tysiące i cztery sta syklów.(PO)
Exodus 38:29 Mutta vaski, joka annettiin ylennysuhriksi, oli seitsemänkymmentä leiviskää, kaksituhatta ja neljäsataa sikliä.(FI)
Exo 38:29 --(GR-lxx)
2 Mózes 38:29 Az áldozati réz pedig hetven talentom, és kétezer négyszáz siklus vala.(HU)
Exodus 38:29 Un tā vara, kas par līgojamu upuri tapa dots, bija septiņdesmit talenti un divtūkstoš un četrsimt sēķeļi.(LV)
Exod 38:29 Și arama ofrandei [era] de șaptezeci de talanți și două mii patru sute de șekeli.(RO)
Вихід. 38:29 А міді колихання було сімдесят талантів та дві тисячі й чотириста шеклів.(UA)
Исход 38:29 Меди же, принесенной в дар, было семьдесят талантов и две тысячичетыреста сиклей;(RU)

======= Exodus 38:30 ============
Exo 38:30 And with it he made the sockets for the door of the tabernacle of meeting, the bronze altar, the bronze grating for it, and all the utensils for the altar,(NKJV)
Exodus 38:30 Whereof he made the sockets to the doore of the Tabernacle of the Congregation, and the brasen altar, and the brasen grate which was for it, with all the instruments of the Altar,(GB-Geneva)
Exo 38:30 Daraus wurden gemacht die Füße in der Tür der Hütte des Stifts und der eherne Altar und das eherne Gitter daran und alle Geräte des Altars,(DE)
Exodus 38:30 En hij maakte daarvan de voeten der deur van de tent der samenkomst, en het koperen altaar, en den koperen rooster, dien het had, en al het gereedschap des altaars.(NL)
Exode 38:30 On en fit les bases de l'entrée de la tente d'assignation; l'autel d'airain avec sa grille, et tous les ustensiles de l'autel;(FR)
Esodo 38:30 E d’esso fece i piedistalli dell’entrata del Tabernacolo della convenenza, e l’Altar di rame, e la sua grata di rame; e tutti gli strumenti dell’Altare;(IT)
Exo 38:30 ex quibus fusæ sunt bases in introitu tabernaculi testimonii, et altare æneum cum craticula sua, omniaque vasa quæ ad usum ejus pertinent,(Latin)
Éxodo 38:30 del cual hizo las bases de la puerta del tabernáculo de la congregación, y el altar de bronce, y su enrejado de bronce, y todos los vasos del altar.(ES)
Êxodo 38:30 Do qual fez as bases da porta do tabernáculo do testemunho, e o altar de bronze, e sua grelha de bronze, e todos os utensílios do altar.(PT)
Exodus 38:30 A udělal z ní podstavky ke dveřům stánku svědectví a oltář měděný, a rošt měděný k němu, a všecky nádoby oltáře,(CZ)
Exodus 38:30 I uczynił z niej podstawki do drzwi namiotu zgromadzenia, i ołtarz miedziany, i kratę miedzianą do niego, także wszystko naczynie do ołtarza.(PO)
Exodus 38:30 Siitä tehtiin jalat seurakunnan majan oveen, ja vaski-alttari ja vaskihäkki kuin siinä oli, ja myös kaikki alttarin astiat,(FI)
Exo 38:30 --(GR-lxx)
2 Mózes 38:30 Abból csinálák a talpakat a gyülekezet sátorának nyílásához, és a réz oltárt, az ahhoz való réz rostélyt, és az oltárnak minden edényeit.(HU)
Exodus 38:30 Un viņš no tā taisīja durvju kājas pie saiešanas telts un vara altāri un vara traliņus, kas tam bija, un visus altāra rīkus,(LV)
Exod 38:30 Și cu aceasta a făcut soclurile ușii tabernacolului întâlnirii și altarul de aramă și grătarul de aramă pentru acesta și toate vasele altarului,(RO)
Вихід. 38:30 І поробив він із неї підстави входу скинії заповіту, і жертівника мідяного, і його мідяну мережу, та всі речі жертівника,(UA)
Исход 38:30 из нее сделал он подножия для столбов у входа в скинию свидетельства, и жертвенник медный, и решетку медную для него, и все сосуды жертвенника,(RU)

======= Exodus 38:31 ============
Exo 38:31 the sockets for the court all around, the bases for the court gate, all the pegs for the tabernacle, and all the pegs for the court all around.(NKJV)
Exodus 38:31 And the sockets of the court round about, and the sockets for the court gate, & al the pins of the Tabernacle, and all the pins of the court round about.(GB-Geneva)
Exo 38:31 dazu die Füße des Vorhofs ringsherum und die Füße des Tores am Vorhofe, alle Nägel der Wohnung und alle Nägel des Vorhofs ringsherum.(DE)
Exodus 38:31 En de voeten des voorhofs rondom, en de voeten van de poort des voorhofs, ook al de pennen des tabernakels, en al de pennen des voorhofs rondom.(NL)
Exode 38:31 les bases du parvis, tout autour, et les bases de la porte du parvis; et tous les pieux de l'enceinte du tabernacle et du parvis.(FR)
Esodo 38:31 e i piedistalli del Cortile, d’intorno, e i piedistalli dell’entrata del Cortile, e tutti i piuoli del Tabernacolo, e tutti i piuoli del Cortile d’intorno.(IT)
Exo 38:31 et bases atrii tam in circuitu quam in ingressu ejus, et paxilli tabernaculi atque atrii per gyrum.(Latin)
Éxodo 38:31 Y las bases del atrio alrededor, y las bases de la puerta del atrio, y todas las estacas del tabernáculo, y todas las estacas del atrio alrededor.(ES)
Êxodo 38:31 E as bases do átrio ao redor, e as bases da porta do átrio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do átrio ao redor.(PT)
Exodus 38:31 A podstavky síně vůkol a podstavky brány síně, všecky také kolíky příbytku a všecky kolíky síňce vůkol.(CZ)
Exodus 38:31 I podstawki do sieni w około; także podstawki bramy siennej, i wszystkie kołki przybytku, także kołki sieni w około.(PO)
Exodus 38:31 Niin myös jalat ympärinsä pihaa, ja jalat pihan sisällekäytävään, ja kaikki majan vaarnat, ja kaikki pihan vaarnat ympärinsä.(FI)
Exo 38:31 --(GR-lxx)
2 Mózes 38:31 A pitvar talpait is köröskörül, és a pitvar kapujához való talpakat, meg a hajlék összes szegeit, és a pitvar összes szegeit köröskörül.(HU)
Exodus 38:31 Un pagalma kājas visapkārt un pagalma vārtu kājas, arī visas dzīvokļa naglas un visas pagalma naglas visapkārt.(LV)
Exod 38:31 Și soclurile curții de jur împrejur și soclurile porții curții și toți țărușii tabernacolului și toți țărușii curții de jur împrejur.(RO)
Вихід. 38:31 і підстави подвір'я навколо, і підстави брами подвір'я, і скинійні кілки, і всі кілки подвір'я навколо.(UA)
Исход 38:31 и подножия для столбов всего двора, и подножия для столбов ворот двора, и всеколья скинии и все колья вокруг двора.(RU)

======= Exodus 39:1 ============
Exo 39:1 Of the blue, purple, and scarlet thread they made garments of ministry, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0088_02_Exodus_38_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0084_02_Exodus_34_europa.html
0085_02_Exodus_35_europa.html
0086_02_Exodus_36_europa.html
0087_02_Exodus_37_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0089_02_Exodus_39_europa.html
0090_02_Exodus_40_europa.html
0091_03_Leviticus_01_europa.html
0092_03_Leviticus_02_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."