BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 34:1 ============
Num 34:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV)
Numbers 34:1 And the Lord spake vnto Moses, saying,(GB-Geneva)
Num.34:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(DE)
Numberi 34:1 Voorts sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(NL)
Nombres 34:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(FR)
Numeri 34:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(IT)
Num 34:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin)
Números 34:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES)
Números 34:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT)
Numbers 34:1 Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:(CZ)
Numbers 34:1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
Numbers 34:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(FI)
Num 34:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx)
4 Mózes 34:1 És szóla az Úr Mózesnek, mondván:(HU)
Numbers 34:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(LV)
Numeri 34:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(RO)
Числа. 34:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA)
Числа 34:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

======= Numbers 34:2 ============
Num 34:2 "Command the children of Israel, and say to them: 'When you come into the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance--the land of Canaan to its boundaries.(NKJV)
Numbers 34:2 Commande the children of Israel, and say vnto them, When yee come into the land of Canaan, this is the land that shall fall vnto your inheritance: that is, the land of Canaan with the coastes thereof.(GB-Geneva)
Num.34:2 Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.(DE)
Numberi 34:2 Gebied den kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gij in het land Kanaan ingaat, zo zal dit land zijn, dat u ter erfenis vallen zal, het land Kanaan, naar zijn landpalen.(NL)
Nombres 34:2 Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.(FR)
Numeri 34:2 Comanda a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Conciossiachè voi siate ora per entrar nel paese di Canaan, quest’è il paese che vi scaderà per eredità, cioè il paese di Canaan, secondo i suoi confini.(IT)
Num 34:2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.(Latin)
Números 34:2 Manda a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de Canaán, esto [es], la tierra que os ha de caer en heredad, la tierra de Canaán según sus términos:(ES)
Números 34:2 Manda aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra de Canaã, a saber, a terra que vos há de cair em herança, a terra de Canaã segundo seus termos;(PT)
Numbers 34:2 Přikaž synům Izraelským a rci jim: Když vejdete do země Kanán, (tať jest země, kteráž se dostane vám v dědictví, země Kananejská s pomezími svými),(CZ)
Numbers 34:2 Rozkaż synom Izraelskim, a powiedz im: Gdy wnijdziecie do ziemi Chananejskiej, (tać jest ziemia, która się wam dostanie za dziedzictwo, ziemia Chananejska z granicami swemi.)(PO)
Numbers 34:2 Käske Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te tulette Kanaanin maalle, niin pitää se maa oleman se, joka teille perimiseksi lankee, Kanaanin maa rajainsa jälkeen.(FI)
Num 34:2 ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε εἰς τὴν γῆν Χανααν αὕτη ἔσται ὑμῖν εἰς κληρονομίαν γῆ Χανααν σὺν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς(GR-lxx)
4 Mózes 34:2 Parancsold meg Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Hogyha bementek ti a Kanaán földére; (ez a föld, a mely örökségûl esik néktek, [tudniillik] a Kanaán földe az õ határai szerint),(HU)
Numbers 34:2 Pavēli Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs uz Kanaāna zemi nākat, tad šī būs tā zeme, kas jums kritīs par īpašumu: Kanaāna zeme pēc savām robežām.(LV)
Numeri 34:2 Poruncește copiilor lui Israel și spune-le: Când intrați în țara lui Canaan; (aceasta [este] țara care vă va cădea drept moștenire, țara lui Canaan cu granițele ei;)(RO)
Числа. 34:2 Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви ввійдете до ханаанського Краю, це буде той Край, що припаде вам у спадщині, ханаанський Край по границях його.(UA)
Числа 34:2 дай повеление сынам Израилевым и скажи им: когда войдете в землю Ханаанскую, то вот земля, которая достанется вам в удел, земля Ханаанская с ее границами:(RU)

======= Numbers 34:3 ============
Num 34:3 Your southern border shall be from the Wilderness of Zin along the border of Edom; then your southern border shall extend eastward to the end of the Salt Sea;(NKJV)
Numbers 34:3 And your Southquarter shalbe from the wildernesse of Zin to the borders of Edom: so that your Southquarter shall be from the salt Sea coast Eastwarde:(GB-Geneva)
Num.34:3 Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,(DE)
Numberi 34:3 De zuiderhoek nu zal u zijn van de woestijn Zin, aan de zijden van Edom; en de zuider landpale zal u zijn van het einde der Zoutzee tegen het oosten;(NL)
Nombres 34:3 Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Edom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;(FR)
Numeri 34:3 E siavi il lato meridionale dal deserto di Sin alle frontiere di Edom; e l’estremità del mar salato sia il vostro confine dal mezzodì verso oriente.(IT)
Num 34:3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom: et habebit terminos contra orientem mare salsissimum.(Latin)
Números 34:3 Tendréis el lado del sur desde el desierto de Zin hasta los términos de Edom; y os será el término del sur al extremo del Mar Salado hacia el oriente.(ES)
Números 34:3 Tereis o lado do sul desde o deserto de Zim até os termos de Edom; e vos será o termo do sul ao extremo do mar salgado até o oriente:(PT)
Numbers 34:3 Strana polední vaše bude poušť Tsin vedlé pomezí Edomských; a bude vaše pomezí polední od břehu moře slaného k východu.(CZ)
Numbers 34:3 Tedy będzie granica wasza ku południowi, od puszczy Syn aż do granic Edomskich, która granica południowa pójdzie od brzegu morza słonego na wschód słońca.(PO)
Numbers 34:3 Etelän puoli pitää rupeeman Sinin korvesta Edomin tyköä, niin että teidän rajanne etelään päin pitää käymän Suolaisen meren äärestä, joka itään päin on.(FI)
Num 34:3 καὶ ἔσται ὑμῖν τὸ κλίτος τὸ πρὸς λίβα ἀπὸ ἐρήμου Σιν ἕως ἐχόμενον Εδωμ καὶ ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια πρὸς λίβα ἀπὸ μέρους τῆς θαλάσσης τῆς ἁλυκῆς ἀπὸ ἀνατολῶν(GR-lxx)
4 Mózes 34:3 Akkor legyen a ti déli oldalatok a Czin pusztájától fogva Edom határáig, és legyen a ti déli határotok a Sós tenger végétõl napkelet felé.(HU)
Numbers 34:3 Tad nu dienvidu mala lai jums ir no Cin tuksneša pie Edoma sāniem, un dienvidu robeža lai jums ir no Sāls jūras gala pret rītiem.(LV)
Numeri 34:3 Atunci partea voastră de sud va fi de la pustiul Țin de-a lungul ținutului lui Edom și granița de sud va fi marginea cea mai depărtată a Mării Sărate spre est;(RO)
Числа. 34:3 І буде вам південна сторона від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.(UA)
Числа 34:3 южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдет у вас южная граница от конца Соленого моря с востока,(RU)

======= Numbers 34:4 ============
Num 34:4 your border shall turn from the southern side of the Ascent of Akrabbim, continue to Zin, and be on the south of Kadesh Barnea; then it shall go on to Hazar Addar, and continue to Azmon;(NKJV)
Numbers 34:4 And the border shall compasse you from the South to Maaleh-akrabbim, and reach to Zin, and goe out from the South to Kadesh-barnea: thence it shal stretch to Hazar-addar, & go along to Azmon.(GB-Geneva)
Num.34:4 und das die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades-Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon(DE)
Numberi 34:4 En deze landpale zal u omgaan van het zuiden naar den opgang van Akrabbim, en doorgaan naar Zin; en haar uitgangen zullen zijn, van het zuiden naar Kades-Barnea; en zij zal uitgaan naar Hazar-Addar, en doorgaan naar Azmon.(NL)
Nombres 34:4 elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;(FR)
Numeri 34:4 E giri questo confine dal mezzodì verso la salita di Acrabbim, e passi a Sin, e arrivino le sue estremità a Cades-barnea, dal mezzodì; e proceda in Hasa-raddar, e passi in Asmon;(IT)
Num 34:4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.(Latin)
Números 34:4 Y vuestro término irá rodeando desde el sur hasta la subida de Acrabim, y pasará hasta Zin; y sus salidas serán del sur a Cades-barnea; y saldrá a Hasar-adar, y pasará hasta Asmón.(ES)
Números 34:4 E este termo vos irá rodeando desde o sul até a subida de Acrabim, e passará até Zim; e suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar, e passará até Azmom;(PT)
Numbers 34:4 A zatočí se to pomezí polední k Maleakrabim, a půjde až k Tsin, a potáhne se od poledne přes Kádesbarne; a odtud vyjde ke vsi Addar, a vztáhne se až k Asmon.(CZ)
Numbers 34:4 I okrąży ta granica od południa do Maaleakrabim, i pójdzie aż ku puszczy Syn, i pójdzie od południa do Kades Barne; a stamtąd wynijdzie do wsi Addar, i pójdzie aż do Asmon.(PO)
Numbers 34:4 Ja se raja pitää teille käymän ympäri etelästä Akrabimin palttaa myöten ja menemän Siniin, niin että sen uloskäyminen eteläpuolelta on KadesBarneaan päin, että se ulottuu Hatsar Adariin, ja menee Asmoniin.(FI)
Num 34:4 καὶ κυκλώσει ὑμᾶς τὰ ὅρια ἀπὸ λιβὸς πρὸς ἀνάβασιν Ακραβιν καὶ παρελεύσεται Σεννα καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ πρὸς λίβα Καδης τοῦ Βαρνη καὶ ἐξελεύσεται εἰς ἔπαυλιν Αραδ καὶ παρελεύσεται Ασεμωνα(GR-lxx)
4 Mózes 34:4 És kerüljön a határ dél felõl az Akrabbim hágójáig, és menjen át Czinig, és a vége legyen Kádes-Barneától délre; és menjen tova Haczár-Adárig, és menjen át Aczmonig.(HU)
Numbers 34:4 Un lai tā robeža iet apkārt no dienvidiem uz Akrabu kalniem un lai iet pāri uz Cin, un lai iziet uz Kādeš Barneas dienvidu pusi, un lai iet uz HacarAdaru un iet cauri līdz Acmonam.(LV)
Numeri 34:4 Și granița voastră se va întoarce de la sud la înălțimea Acrabim și va trece la Țin; și ieșirea lui va fi de la sud la Cades-Barnea și va merge la Hațar-Adar și va trece până la Ațmon;(RO)
Числа. 34:4 І скерується вам та границя з полудня до Маале-Акраббіму, і перейде до Ціну, і будуть виходи її з полудня до Кадеш-Барнеа. І вийде вона до Хацар-Аддару й перейде до Ацмону.(UA)
Числа 34:4 и направится граница на юг к возвышенности Акравима и пойдет через Син, и будут выступы ее на юг к Кадес-Варни, оттуда пойдет к Гацар-Аддару и пройдет через Ацмон;(RU)

======= Numbers 34:5 ============
Num 34:5 the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and it shall end at the Sea.(NKJV)
Numbers 34:5 And the border shall compasse from Azmon vnto the riuer of Egypt, and shall goe out to the Sea.(GB-Geneva)
Num.34:5 und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.(DE)
Numberi 34:5 Voorts zal deze landpale omgaan van Azmon naar de rivier van Egypte, en haar uitgangen zullen zijn naar de zee.(NL)
Nombres 34:5 depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer.(FR)
Numeri 34:5 poi volti questo confine da Asmon verso il Torrente di Egitto, e arrivino le sue estremità al mare.(IT)
Num 34:5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.(Latin)
Números 34:5 Y rodeará este término, desde Asmón hasta el río de Egipto, y sus remates serán al occidente.(ES)
Números 34:5 E rodeará este termo, desde Azmom até o ribeiro do Egito, e seus limites serão ao ocidente.(PT)
Numbers 34:5 Od Asmon zatočí se pomezí to vůkol až ku potoku Egyptskému, a tu se skonávati bude k západu.(CZ)
Numbers 34:5 A zakrąży ta granica od Asmon aż do rzeki Egipskiej, a skończy się na zachód.(PO)
Numbers 34:5 Sitte pitää rajan menemän ympäri Asmonista Egyptin virtaan asti, niin että sen loppu on meressä.(FI)
Num 34:5 καὶ κυκλώσει τὰ ὅρια ἀπὸ Ασεμωνα χειμάρρουν Αἰγύπτου καὶ ἔσται ἡ διέξοδος ἡ θάλασσα(GR-lxx)
4 Mózes 34:5 Azután kerüljön a határ Aczmontól Égyiptom patakáig, a vége pedig a tengernél legyen.(HU)
Numbers 34:5 Un tad šai robežai būs iet apkārt no Acmona uz Ēģiptes upi, un viņas gals lai ir pie jūras.(LV)
Numeri 34:5 Și granița să facă o rotire de la Ațmon până la râul Egiptului și ieșirile ei vor fi la mare.(RO)
Числа. 34:5 І скерується границя з Ацмону до єгипетського потоку, і будуть її виходи до моря.(UA)
Числа 34:5 от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы ее к морю;(RU)

======= Numbers 34:6 ============
Num 34:6 'As for the western border, you shall have the Great Sea for a border; this shall be your western border.(NKJV)
Numbers 34:6 And your Westquarter shall bee the great Sea: euen that border shalbe your Westcoast.(GB-Geneva)
Num.34:6 Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.(DE)
Numberi 34:6 Aangaande de landpale van het westen, daar zal u de grote zee de landpale zijn; dit zal uw landpale van het westen zijn.(NL)
Nombres 34:6 Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.(FR)
Numeri 34:6 E per confine occidentale siavi il mar grande, e i confini. Questo siavi il confine occidentale.(IT)
Num 34:6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.(Latin)
Números 34:6 Y el término occidental os será el Mar Grande; este término os será el término occidental.(ES)
Números 34:6 E o termo ocidental vos será o grande mar: este termo vos será o termo ocidental.(PT)
Numbers 34:6 Pomezí pak západní budete míti moře veliké; to bude vaše pomezí západní.(CZ)
Numbers 34:6 Zachodnią zaś granicę będziecie mieli morze wielkie; to wam będzie granicą od zachodu.(PO)
Numbers 34:6 Mutta raja länteen päin pitää oleman teille suuri meri: se pitää oleman teidän maanne ääri länteen päin.(FI)
Num 34:6 καὶ τὰ ὅρια τῆς θαλάσσης ἔσται ὑμῖν ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη ὁριεῖ τοῦτο ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια τῆς θαλάσσης(GR-lxx)
4 Mózes 34:6 A napnyugoti határotok pedig legyen néktek a nagy tenger; ez legyen néktek a napnyugoti határotok.(HU)
Numbers 34:6 Vakara pusē lai Lielā jūra jums ir par robežu,— šī lai jums ir tā vakaru robeža.(LV)
Numeri 34:6 Iar [cât despre] granița de vest, veți avea marea cea mare drept graniță; aceasta va fi granița voastră de vest.(RO)
Числа. 34:6 А границя західня, буде для вас море Велике, це буде для вас західня границя.(UA)
Числа 34:6 а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу;(RU)

======= Numbers 34:7 ============
Num 34:7 'And this shall be your northern border: From the Great Sea you shall mark out your border line to Mount Hor;(NKJV)
Numbers 34:7 And this shall bee your Northquarter: yee shall marke out your border from the great Sea vnto mount Hor.(GB-Geneva)
Num.34:7 Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,(DE)
Numberi 34:7 Voorts zal u de landpale van het noorden deze zijn: van de grote zee af zult gij u den berg Hor aftekenen.(NL)
Nombres 34:7 Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;(FR)
Numeri 34:7 E questo siavi il confine settentrionale: Dal mar grande segnatevi il monte di Hor;(IT)
Num 34:7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,(Latin)
Números 34:7 Y éste será el término del norte: desde el Mar Grande os señalaréis el monte de Hor;(ES)
Números 34:7 E o termo do norte será este: desde o grande mar vos assinalareis o monte de Hor;(PT)
Numbers 34:7 A pomezí půlnoční toto míti budete:Od moře velikého vyměříte sobě k hoře řečené Hor.(CZ)
Numbers 34:7 To zaś wasza będzie granica północna; od morza wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor.(PO)
Numbers 34:7 Ja tämä pitää raja pohjaa päin oleman: teidän pitää määräämän sen suuresta merestä hamaan Horin vuoreen asti,(FI)
Num 34:7 καὶ τοῦτο ἔσται τὰ ὅρια ὑμῖν πρὸς βορρᾶν ἀπὸ τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης καταμετρήσετε ὑμῖν αὐτοῖς παρὰ τὸ ὄρος τὸ ὄρος(GR-lxx)
4 Mózes 34:7 Ez legyen pedig a ti északi határotok: a nagy tengertõl fogva vonjatok határt a Hór hegyének.(HU)
Numbers 34:7 Un šī lai jums ir tā ziemeļu robeža: no Lielās jūras jums būs mērot līdz Hora kalnam.(LV)
Numeri 34:7 Și aceasta va fi granița voastră de nord: de la marea cea mare vă veți însemna muntele Hor;(RO)
Числа. 34:7 А оце буде для вас північна границя: від Великого моря визначите собі за границю Гор-гору.(UA)
Числа 34:7 к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите ее к горе Ор,(RU)

======= Numbers 34:8 ============
Num 34:8 from Mount Hor you shall mark out your border to the entrance of Hamath; then the direction of the border shall be toward Zedad;(NKJV)
Numbers 34:8 From mount Hor ye shall point out till it come vnto Hamath, and the end of the coast shal be at Zedad.(GB-Geneva)
Num.34:8 und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad(DE)
Numberi 34:8 Van den berg Hor zult gij aftekenen tot daar men komt te Hamath; en de uitgangen dezer landpale zullen zijn naar Zedad.(NL)
Nombres 34:8 depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;(FR)
Numeri 34:8 dal monte di Hor, segnatevi per confine là dove si entra in Hamat; e arrivino le estremità di questo confine a Sedad;(IT)
Num 34:8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:(Latin)
Números 34:8 del monte de Hor señalaréis a la entrada de Hamat, y serán las salidas de aquel término a Sedad;(ES)
Números 34:8 Do monte de Hor assinalareis à entrada de Hamate, e serão as saídas daquele termo a Zedade;(PT)
Numbers 34:8 Od hory Hor vyměříte sobě, až kde se vchází do Emat, a skonávati se bude pomezí to u Sedad.(CZ)
Numbers 34:8 Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada.(PO)
Numbers 34:8 Ja Horin vuoresta määräämän siihenasti että Hamatiin tullaan, niin että rajan loppu on Zedassa.(FI)
Num 34:8 καὶ ἀπὸ τοῦ ὄρους τὸ ὄρος καταμετρήσετε αὐτοῖς εἰσπορευομένων εἰς Εμαθ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ τὰ ὅρια Σαραδα(GR-lxx)
4 Mózes 34:8 A Hór hegyétõl vonjatok határt a Hamáthba való bejárásig; a határnak vége pedig Czedádnál legyen.(HU)
Numbers 34:8 No Hora kalna jums būs mērot, kamēr nāk uz Hamatu, un tā robeža lai noiet uz Cedadu.(LV)
Numeri 34:8 De la muntele Hor veți însemna [granița voastră] până la intrarea la Hamat; și ieșirile graniței vor fi la Țedad;(RO)
Числа. 34:8 Від Гор-гори визначите в напрямі до Гамату, і будуть виходи границі до Цедаду.(UA)
Числа 34:8 от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду;(RU)

======= Numbers 34:9 ============
Num 34:9 the border shall proceed to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your northern border.(NKJV)
Numbers 34:9 And the coast shall reach out to Ziphron, & goe out at Hazar-enan. this shalbe your Northquarter.(GB-Geneva)
Num.34:9 und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.(DE)
Numberi 34:9 En deze landpale zal uitgaan naar Zifron, en haar uitgangen zullen zijn te Hazar-Enan; dit zal u de noorder landpale zijn.(NL)
Nombres 34:9 elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.(FR)
Numeri 34:9 e proceda fino a Zifron, e arrivino le sue estremità in Hasar-enan. Questo sia il vostro confine settentrionale.(IT)
Num 34:9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis.(Latin)
Números 34:9 y saldrá este término a Zifón, y serán sus remates en Hasar-enán; éste os será el término del norte.(ES)
Números 34:9 E sairá este termo a Zifrom, e serão seus limites em Hazar-Enã: este vos será o termo do norte.(PT)
Numbers 34:9 A odtud půjde pomezí to k Zefronu, a konec jeho u vsi Enan; to bude pomezí vaše k straně půlnoční.(CZ)
Numbers 34:9 I pójdzie ta granica aż do Zefronu, a skończy się u wsi Enan; tę będziecie mieć granice północną.(PO)
Numbers 34:9 Ja raja menköön Ziphroniin ja sen loppu olkoon HatsarEnanissa. Se olkoon rajanne pohjoista päin.(FI)
Num 34:9 καὶ ἐξελεύσεται τὰ ὅρια Δεφρωνα καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ Ασερναιν τοῦτο ἔσται ὑμῖν ὅρια ἀπὸ βορρᾶ(GR-lxx)
4 Mózes 34:9 És tovamenjen a határ Zifronig, a vége pedig Haczar-Enán legyen. Ez legyen néktek az északi határotok.(HU)
Numbers 34:9 Un tā robeža lai stiepjas uz Zifronu, un viņas gals lai ir Enana ciems; šī lai jums ir tā ziemeļu robeža.(LV)
Numeri 34:9 Și granița va merge la Zifron și ieșirile ei vor fi la Hațar-Enan, aceasta va fi granița voastră de nord.(RO)
Числа. 34:9 І вийде границя до Зіфрону, і будуть її виходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.(UA)
Числа 34:9 оттуда пойдет граница к Цифрону, и выступы ее будут к Гацар-Енану: это будет у вас граница северная;(RU)

======= Numbers 34:10 ============
Num 34:10 'You shall mark out your eastern border from Hazar Enan to Shepham;(NKJV)
Numbers 34:10 And ye shall marke out your Eastquarter from Hazar-enan to Shepham.(GB-Geneva)
Num.34:10 Und sollt messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,(DE)
Numberi 34:10 Voorts zult gij u tot een landpale tegen het oosten aftekenen van Hazar-Enan naar Sefam.(NL)
Nombres 34:10 Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham;(FR)
Numeri 34:10 Poi segnatevi, per confine orientale, da Hasar-enan a Sefam.(IT)
Num 34:10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,(Latin)
Números 34:10 Y por término al oriente os señalaréis desde Hasar-enán hasta Sefam;(ES)
Números 34:10 E por termo ao oriente vos assinalareis desde Hazar-Enã até Sefã;(PT)
Numbers 34:10 Vyměříte sobě také pomezí k východu od vsi Enan až do Sefama.(CZ)
Numbers 34:10 Granicę też od wschodu wymierzycie od wsi Enan aż do Sefama.(PO)
Numbers 34:10 Ja pitää myös määräämän rajanne itään päin, Enanista niin Sephamiin.(FI)
Num 34:10 καὶ καταμετρήσετε ὑμῖν αὐτοῖς τὰ ὅρια ἀνατολῶν ἀπὸ Ασερναιν Σεπφαμα(GR-lxx)
4 Mózes 34:10 A napkeleti határt pedig vonjátok Haczar-Enántól Sefámig.(HU)
Numbers 34:10 Un par robežu pret rītiem jums būs mērot no Enana ciema līdz Šefamam.(LV)
Numeri 34:10 Și veți însemna granița voastră de est de la Hațar-Enan până la Șefam;(RO)
Числа. 34:10 І визначите собі за границю на схід від Гацар-Енану до Шефаму.(UA)
Числа 34:10 границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму,(RU)

======= Numbers 34:11 ============
Num 34:11 the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; the border shall go down and reach to the eastern side of the Sea of Chinnereth;(NKJV)
Numbers 34:11 And the coast shall goe downe from Shepham to Riblah, and from the Eastside of Ain: and the same border shall descend and goe out at the side of the sea of Chinnereth Eastward.(GB-Geneva)
Num.34:11 und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen(DE)
Numberi 34:11 En deze landpale zal afgaan van Sefam naar Ribla, tegen het oosten van Ain; daarna zal deze landpale afgaan en strekken langs den oever van de zee Cinnereth oostwaarts.(NL)
Nombres 34:11 elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;(FR)
Numeri 34:11 E scenda questo confine da Sefam in Ribla, dirincontro alla Fonte; poi scenda, e tocchi il lato del mare di Chinneret, verso oriente.(IT)
Num 34:11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth,(Latin)
Números 34:11 y bajará este término desde Sefam a Ribla, al oriente de Aín; y descenderá el término, y llegará a la costa del mar de Cineret al oriente;(ES)
Números 34:11 E baixará este termo desde Sefã a Ribla, ao oriente de Aim: e descerá o termo, e chegará à costa do mar de Quinerete ao oriente;(PT)
Numbers 34:11 A od Sefama schýlí se to pomezí až k Reblata, od východu maje Ain; a schýlí se pomezí to, a přijde k straně moře Ceneret k východu.(CZ)
Numbers 34:11 A pójdzie ta granica od Sefama aż do Reblat, od wschodu miasta Ain; i uda się ta granica i dojdzie do brzegu morza Cyneret na wschód słońca.(PO)
Numbers 34:11 Ja raja menkään alas Sephamista Riblaan, Ainin itäpuolella; sitte juoskaan alaspäin, ja menkään Kinneretin meren sivutse idän puolella,(FI)
Num 34:11 καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἀπὸ Σεπφαμ Αρβηλα ἀπὸ ἀνατολῶν ἐπὶ πηγάς καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια Βηλα ἐπὶ νώτου θαλάσσης Χεναρα ἀπὸ ἀνατολῶν(GR-lxx)
4 Mózes 34:11 És hajoljon le a határ Sefámtól Ribláig, Aintól napkeletre; és [újra] hajoljon le a határ, és érje a Kinnéreth tenger partját napkelet felé.(HU)
Numbers 34:11 Un šī robeža lai nostiepjas no Šefama uz Riblu, Aīnam pret rītiem; pēc lai tā robeža nostiepjas un iet gar Kinnerotes jūras malu pret rītiem.(LV)
Numeri 34:11 Și ținutul va merge în jos de la Șefam la Ribla, pe partea de est a Ainului; și granița va coborî și va ajunge până la țărmul mării Chineret spre est;(RO)
Числа. 34:11 І зійде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зійде границя, і дійде на беріг Кінеретського моря на схід.(UA)
Числа 34:11 от Шефама пойдет граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдет граница и коснется берегов моря Киннереф с восточной стороны;(RU)

======= Numbers 34:12 ============
Num 34:12 the border shall go down along the Jordan, and it shall end at the Salt Sea. This shall be your land with its surrounding boundaries.' "(NKJV)
Numbers 34:12 Also that border shall goe downe to Iorden, & leaue at the salt Sea. this shalbe your land with the coastes thereof round about.(GB-Geneva)
Num.34:12 und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.(DE)
Numberi 34:12 Voorts zal deze landpale afgaan langs de Jordaan, en haar uitgangen zullen zijn aan de Zoutzee. Dit zal u zijn het land naar zijn landpale rondom.(NL)
Nombres 34:12 elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.(FR)
Numeri 34:12 Poi scenda al Giordano, e arrivino le sue estremità al mar salato. Questo sia il vostro paese, limitato per li suoi confini d’ogn’intorno.(IT)
Num 34:12 et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.~(Latin)
Números 34:12 después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al Mar Salado: Ésta será vuestra tierra, por sus términos alrededor.(ES)
Números 34:12 Depois descerá este termo ao Jordão, e serão suas saídas ao mar Salgado: esta será vossa terra: por seus termos ao redor.(PT)
Numbers 34:12 A vztáhne se to pomezí k Jordánu, a bude konec jeho u slaného moře. Ta země vaše bude po svých pomezích vůkol.(CZ)
Numbers 34:12 A przyjdzie ta granica aż ku Jordanu, a skończy się u morza słonego. Tać będzie ziemia wasza w granicach swoich w około.(PO)
Numbers 34:12 Ja tulkaan raja alas Jordaniin päin ja sen loppu olkoon Suolainen meri. Sen pitää oleman teidän maanne, rajoinensa joka taholta.(FI)
Num 34:12 καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἐπὶ τὸν Ιορδάνην καὶ ἔσται ἡ διέξοδος θάλασσα ἡ ἁλυκή αὕτη ἔσται ὑμῖν ἡ γῆ καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς κύκλῳ(GR-lxx)
4 Mózes 34:12 Azután hajoljon le a határ a Jordán felé, a vége pedig a Sós tenger legyen. Ez legyen a ti földetek az õ határai szerint köröskörül.(HU)
Numbers 34:12 Un šī robeža lai nostiepjas gar Jordāni, un viņas gals lai ir Sāls jūra. Šī nu lai jums ir tā zeme pēc savām robežām visapkārt.(LV)
Numeri 34:12 Și granița va coborî la Iordan și ieșirile ei vor fi la Marea Sărată, aceasta va fi țara voastră cu granițele ei de jur împrejurul ei.(RO)
Числа. 34:12 І зійде границя до Йордану, і будуть її виходи море Солоне. Це буде для вас Край по його границях навколо.(UA)
Числа 34:12 и пойдет граница к Иордану, и будут выступы ее к Соленому морю. Это будет земля ваша по границам ее со всех сторон.(RU)

======= Numbers 34:13 ============
Num 34:13 Then Moses commanded the children of Israel, saying: "This is the land which you shall inherit by lot, which the Lord has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe.(NKJV)
Numbers 34:13 Then Moses commaunded the children of Israel, saying, This is the lande which yee shall inherite by lot, which the Lord commaunded to giue vnto nine tribes and halfe the tribe.(GB-Geneva)
Num.34:13 Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.(DE)
Numberi 34:13 En Mozes gebood den kinderen Israels, zeggende: Dit is het land, dat gij door het lot ten erve innemen zult, hetwelk de HEERE aan de negen stammen en den halven stam van Manasse te geven geboden heeft.(NL)
Nombres 34:13 Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Eternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.(FR)
Numeri 34:13 E Mosè comandò, e disse a’ figliuoli di Israele: Quest’è il paese, del quale voi partirete la possessione a sorte; il quale il Signore ha comandato che si dia a nove tribù e mezza;(IT)
Num 34:13 Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens: Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.(Latin)
Números 34:13 Y mandó Moisés a los hijos de Israel, diciendo: Ésta es la tierra que heredaréis por suerte, la cual mandó Jehová que diese a las nueve tribus, y a la media tribu:(ES)
Números 34:13 E mandou Moisés aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sorte, a qual mandou o SENHOR que desse às nove tribos, e à meia tribo:(PT)
Numbers 34:13 Tedy oznámil to Mojžíš synům Izraelským, řka: Ta jest země, kterouž dědičně obdržíte losem, jakož přikázal Hospodin, abych ji dal devateru pokolení a polovici pokolení Manassesova.(CZ)
Numbers 34:13 Tedy oznajmił Mojżesz synom Izraelskim, mówiąc: Tać jest ziemia, którą dziedzicznie otrzymacie losem, jako rozkazał Pan, abym ją dał dziewięciorgu pokoleniu, i połowie pokolenia Manasesowego.(PO)
Numbers 34:13 Ja Moses käski Israelin lapsille ja sanoi: tämä on maa, jonka teidän pitää jakaman keskenänne arvalla, jonka Herra käski antaa niille yhdeksälle sukukunnalle, ja sille puolelle sukukunnalle;(FI)
Num 34:13 καὶ ἐνετείλατο Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων αὕτη ἡ γῆ ἣν κατακληρονομήσετε αὐτὴν μετὰ κλήρου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ δοῦναι αὐτὴν ταῖς ἐννέα φυλαῖς καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση(GR-lxx)
4 Mózes 34:13 És parancsot ada Mózes Izráel fiainak, mondván: Ez az a föld, a melyet sors által vesztek birtokotokba, a mely felõl parancsot ada az Úr, hogy adjam azt kilencz törzsnek, és fél törzsnek;(HU)
Numbers 34:13 Un Mozus pavēlēja Israēla bērniem un sacīja: šī ir tā zeme, ko jums caur meslošanu būs par īpašumu dabūt, ko Tas Kungs ir pavēlējis dot tām deviņām ciltīm un tai pusciltij.(LV)
Numeri 34:13 Și Moise le-a poruncit copiilor lui Israel, spunând: Aceasta [este] țara pe care o veți moșteni prin sorț, despre care DOMNUL a poruncit să fie dată celor nouă seminții și la o jumătate de trib;(RO)
Числа. 34:13 І Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: Оце та земля, що ви поділите собі її жеребком, що Господь наказав дати дев'яти племенам і половині племені.(UA)
Числа 34:13 И дал повеление Моисей сынам Израилевым и сказал: вот земля, которую вы разделите на уделы по жребию, которуюповелел Господь дать девяти коленам и половине колена;(RU)

======= Numbers 34:14 ============
Num 34:14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and the half-tribe of Manasseh has received its inheritance.(NKJV)
Numbers 34:14 For the tribe of the children of Reuben, according to the housholdes of their fathers, and the tribe of the children of Gad, according to their fathers housholdes, and halfe the tribe of Manasseh, haue receiued their inheritance.(GB-Geneva)
Num.34:14 Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.(DE)
Numberi 34:14 Want de stam van de kinderen der Rubenieten, naar het huis hunner vaderen, en de stam van de kinderen der Gadieten, naar het huis hunner vaderen, hebben ontvangen; mitsgaders de halve stam van Manasse heeft zijn erfenis ontvangen.(NL)
Nombres 34:14 Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.(FR)
Numeri 34:14 conciossiachè la tribù de’ Rubeniti, secondo le lor nazioni paterne, e la tribù de’ Gaditi, secondo le lor nazioni paterne, e la metà della tribù di Manasse, abbiano ricevuta la loro eredità.(IT)
Num 34:14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,(Latin)
Números 34:14 Porque la tribu de los hijos de Rubén según las casas de sus padres, y la tribu de los hijos de Gad según las casas de sus padres, y la media tribu de Manasés, han tomado su herencia:(ES)
Números 34:14 Porque a tribo dos filhos de Rúben segundo as casas de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade segundo as casas de seus pais, e a meia tribo de Manassés, tomaram sua herança:(PT)
Numbers 34:14 Nebo vzalo pokolení synů Ruben po domích otců svých, a pokolení synů Gád po domích otců svých, a polovice pokolení Manassesova vzali dědictví své.(CZ)
Numbers 34:14 Bo wzięło pokolenie synów Rubenowych według domów ojców swych, i pokolenie synów Gadowych według domów ojców swych, i połowa pokolenia Manasesowego wzięli dziedzictwo swoje.(PO)
Numbers 34:14 Sillä Rubenin lasten sukukunta, heidän isäinsä huoneen jälkeen, ja Gadin lasten sukukunta heidän isäinsä huoneen jälkeen, ja puoli Manassen sukukuntaa ovat jo ottaneet osansa.(FI)
Num 34:14 ὅτι ἔλαβεν φυλὴ υἱῶν Ρουβην καὶ φυλὴ υἱῶν Γαδ κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασση ἀπέλαβον τοὺς κλήρους αὐτῶν(GR-lxx)
4 Mózes 34:14 Mert megkapták a Rúbeniták fiainak törzse az õ atyáiknak háza szerint, a Gáditák fiainak törzse, az õ atyáiknak háza szerint, és a Manasse fél törzse is, megkapták az õ örökségöket.(HU)
Numbers 34:14 Jo Rūbena bērnu cilts pēc saviem tēvu namiem un Gada bērnu cilts pēc saviem tēvu namiem un Manasus puscilts savu daļu ir dabūjušas.(LV)
Numeri 34:14 Pentru că tribul copiilor lui Ruben conform cu casa părinților lor și tribul copiilor lui Gad conform cu casa părinților lor, au primit [moștenirea lor]; și jumătate din tribul lui Manase au primit moștenirea lor;(RO)
Числа. 34:14 Бо взяли плем'я Рувимових синів за домами батьків своїх, і плем'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина племени Манасіїного взяли спадщину свою,(UA)
Числа 34:14 ибо колено сынов Рувимовых по семействам их, и колено сынов Гадовых по семействам их, и половина колена Манассиина получили удел свой:(RU)

======= Numbers 34:15 ============
Num 34:15 The two tribes and the half-tribe have received their inheritance on this side of the Jordan, across from Jericho eastward, toward the sunrise."(NKJV)
Numbers 34:15 Two tribes and an halfe tribe haue receiued their inheritance on this side of Iorden toward Iericho full East.(GB-Geneva)
Num.34:15 Also haben zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.(DE)
Numberi 34:15 Twee stammen en een halve stam hebben hun erfenis ontvangen aan deze zijde van de Jordaan, van Jericho oostwaarts tegen den opgang.(NL)
Nombres 34:15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.(FR)
Numeri 34:15 Queste due tribù e mezza hanno ricevuta la loro eredità di qua dal Giordano di Gerico, verso oriente.(IT)
Num 34:15 id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam.(Latin)
Números 34:15 Dos tribus y media tomaron su heredad a este lado del Jordán, [frente a] Jericó, al oriente, hacia el nacimiento del sol.(ES)
Números 34:15 Duas tribos e meia tomaram sua herança desta parte do Jordão de Jericó ao oriente, ao oriente.(PT)
Numbers 34:15 Půl třetího pokolení vzali dědictví své před Jordánem proti Jerichu, k straně na východ slunce.(CZ)
Numbers 34:15 Dwa pokolenia, i pół pokolenia, wzięły dziedzictwo swoje z tej strony Jordanu przeciw Jerychu, ku stronie na wschód słońca.(PO)
Numbers 34:15 Niin ovat ne kaksi sukukuntaa, ja se puoli sukukuntaa saaneet perintöosansa tällä puolella Jordania, Jerihon kohdalle itää päin.(FI)
Num 34:15 δύο φυλαὶ καὶ ἥμισυ φυλῆς ἔλαβον τοὺς κλήρους αὐτῶν πέραν τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω ἀπὸ νότου κατ᾽ ἀνατολάς(GR-lxx)
4 Mózes 34:15 Két törzs és egy fél törzs megkapta az õ örökségét a Jordánon túl, Jérikhó ellenében napkelet felõl.(HU)
Numbers 34:15 Divas ciltis un viena puscilts savu īpašumu ir dabūjušas šaipus Jordānes, no Jērikas pret rītiem, pret austrumu.(LV)
Numeri 34:15 Cele două triburi și jumătatea de trib au primit moștenirea lor de această parte a Iordanului, [lângă] Ierihon spre est, spre răsăritul soarelui.(RO)
Числа. 34:15 два племені й половина племени взяли вже свою спадщину з того боку приєрихонського Йордану на схід та на південь.(UA)
Числа 34:15 два колена и половина колена получили удел свой за Иорданом против Иерихона к востоку.(RU)

======= Numbers 34:16 ============
Num 34:16 And the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV)
Numbers 34:16 Againe the Lord spake to Moses, saying,(GB-Geneva)
Num.34:16 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(DE)
Numberi 34:16 Voorts sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(NL)
Nombres 34:16 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(FR)
Numeri 34:16 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(IT)
Num 34:16 Et ait Dominus ad Moysen:(Latin)
Números 34:16 Y habló Jehová a Moisés, diciendo:(ES)
Números 34:16 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Numbers 34:16 Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka:(CZ)
Numbers 34:16 I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
Numbers 34:16 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(FI)
Num 34:16 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx)
4 Mózes 34:16 Szóla azután az Úr Mózesnek, mondván:(HU)
Numbers 34:16 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(LV)
Numeri 34:16 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(RO)
Числа. 34:16 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA)
Числа 34:16 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

======= Numbers 34:17 ============
Num 34:17 "These are the names of the men who shall divide the land among you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.(NKJV)
Numbers 34:17 These are the names of the men which shall deuide ye land vnto you: Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun.(GB-Geneva)
Num.34:17 Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.(DE)
Numberi 34:17 Dit zijn de namen der mannen, die ulieden het land ten erve zullen uitdelen: Eleazar, de priester, en Jozua, de zoon van Nun.(NL)
Nombres 34:17 Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Eléazar, et Josué, fils de Nun.(FR)
Numeri 34:17 Questi sono i nomi degli uomini che vi partiranno l’eredità del paese: Eleazaro Sacerdote, e Giosuè, figliuolo di Nun.(IT)
Num 34:17 Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun,(Latin)
Números 34:17 Éstos son los nombres de los varones que les repartirán la tierra: Eleazar, el sacerdote, y Josué, hijo de Nun.(ES)
Números 34:17 Estes são os nomes dos homens que vos possuirão a terra: Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Num.(PT)
Numbers 34:17 Tato jsou jména mužů, kteříž v dědictví rozdělí vám zemi: Eleazar kněz, a Jozue, syn Nun.(CZ)
Numbers 34:17 Teć są imiona mężów, którzy wam podzielą w dziedzictwo ziemię: Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów.(PO)
Numbers 34:17 Nämät ovat miesten nimet, joiden pitää jakaman maan teille: pappi Eleatsar ja Josua Nunin poika.(FI)
Num 34:17 ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν οἳ κληρονομήσουσιν ὑμῖν τὴν γῆν Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη(GR-lxx)
4 Mózes 34:17 Ezek azoknak a férfiaknak nevei, a kik örökségül fogják néktek elosztani azt a földet: Eleázár, a pap, és Józsué, a Nún fia.(HU)
Numbers 34:17 Šie ir to vīru vārdi, kas to zemi jums lai izdala: Eleazars, tas priesteris, un Jozuas, Nuna dēls.(LV)
Numeri 34:17 Acestea [sunt] numele bărbaților care vă vor împărți țara: preotul Eleazar și Iosua, fiul lui Nun.(RO)
Числа. 34:17 Оце імена тих мужів, що поділять для вас той Край на спадок: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,(UA)
Числа 34:17 вот имена мужей, которые будут делить вам землю:Елеазар священник и Иисус, сын Навин;(RU)

======= Numbers 34:18 ============
Num 34:18 And you shall take one leader of every tribe to divide the land for the inheritance.(NKJV)
Numbers 34:18 And ye shall take also a prince of euerie tribe to deuide the land.(GB-Geneva)
Num.34:18 Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.(DE)
Numberi 34:18 Daartoe zult gij uit elken stam een overste nemen, om het land ten erve uit te delen.(NL)
Nombres 34:18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.(FR)
Numeri 34:18 Prendete ancora di ciascuna tribù uno de’ Capi, per far la partizione del paese.(IT)
Num 34:18 et singuli principes de tribubus singulis,(Latin)
Números 34:18 Tomaréis también de cada tribu un príncipe, para dar la posesión de la tierra.(ES)
Números 34:18 Tomareis também de cada tribo um príncipe, para dar a possessão da terra.(PT)
Numbers 34:18 Kníže také jedno z každého pokolení vezmete k rozdělování dědictví země.(CZ)
Numbers 34:18 Księcia także jednego z każdego pokolenia weźmiecie dla podzielenia w dziedzictwo ziemi.(PO)
Numbers 34:18 Siihen pitää myös teidän ottaman yhden päämiehen jokaisesta sukukunnasta, maata jakamaan.(FI)
Num 34:18 καὶ ἄρχοντα ἕνα ἐκ φυλῆς λήμψεσθε κατακληρονομῆσαι ὑμῖν τὴν γῆν(GR-lxx)
4 Mózes 34:18 És törzsenként egy-egy fejedelmet vegyetek mellétek a földnek örökségül való elosztására.(HU)
Numbers 34:18 Un no ikvienas cilts jums būs ņemt vienu virsnieku pie zemes izdalīšanas.(LV)
Numeri 34:18 Și să luați câte un prinț din fiecare trib, să împartă țara prin moștenire.(RO)
Числа. 34:18 та візьмете по одному князеві з племени, щоб поділити той Край на власність.(UA)
Числа 34:18 и по одному князю от колена возьмите для раздела земли.(RU)

======= Numbers 34:19 ============
Num 34:19 These are the names of the men: from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;(NKJV)
Numbers 34:19 The names also of the men are these: Of the tribe of Iudah, Caleb ye sonne of Iephunneh.(GB-Geneva)
Num.34:19 Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;(DE)
Numberi 34:19 En dit zijn de namen dezer mannen: van de stam van Juda, Kaleb, de zoon van Jefunne;(NL)
Nombres 34:19 Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;(FR)
Numeri 34:19 E questi sono i nomi degli uomini: Della tribù di Giuda, Caleb, figliuolo di Gefunne;(IT)
Num 34:19 quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone.(Latin)
Números 34:19 Y éstos son los nombres de los varones: De la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone.(ES)
Números 34:19 E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe filho de Jefoné.(PT)
Numbers 34:19 A tato jsou jména mužů: Z pokolení Juda Kálef, syn Jefonův;(CZ)
Numbers 34:19 A teć są imiona tych mężów: z pokolenia Juda Kaleb, syn Jefunów;(PO)
Numbers 34:19 Ja nämät ovat miesten nimet: Juudan sukukunnasta, Kaleb Jephunnen poika;(FI)
Num 34:19 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῆς φυλῆς Ιουδα Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη(GR-lxx)
4 Mózes 34:19 Ezek a férfiaknak nevei: a Júda törzsébõl Káleb, a Jefunné fia.(HU)
Numbers 34:19 Un šie ir to vīru vārdi: no Jūda cilts Kālebs, Jefunna dēls,(LV)
Numeri 34:19 Și numele bărbaților [sunt] acestea: din tribul lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune.(RO)
Числа. 34:19 А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени Калев, син Єфуннеїв;(UA)
Числа 34:19 И вот имена сих мужей: для колена Иудина Халев, сын Иефонниин;(RU)

======= Numbers 34:20 ============
Num 34:20 from the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud;(NKJV)
Numbers 34:20 And of the tribe of the sonnes of Simeon, Shemuel the sonne of Ammihud.(GB-Geneva)
Num.34:20 Samuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon;(DE)
Numberi 34:20 En van den stam der kinderen van Simeon, Semuel, zoon van Ammihud;(NL)
Nombres 34:20 pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;(FR)
Numeri 34:20 Della tribù de’ figliuoli di Simeone, Samuele, figliuolo di Ammihud;(IT)
Num 34:20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.(Latin)
Números 34:20 Y de la tribu de los hijos de Simeón, Samuel, hijo de Amiud.(ES)
Números 34:20 E da tribo dos filhos de Simeão, Samuel filho de Amiúde.(PT)
Numbers 34:20 Z pokolení synů Simeon Samuel, syn Amiudův;(CZ)
Numbers 34:20 A z pokolenia synów Symeonowych Samuel, syn Ammiudów.(PO)
Numbers 34:20 Simeonin lasten sukukunnasta, Semuel Ammihudin poika;(FI)
Num 34:20 τῆς φυλῆς Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Εμιουδ(GR-lxx)
4 Mózes 34:20 A Simeon fiainak törzsébõl Sámuel, az Ammihúd fia.(HU)
Numbers 34:20 Un no Simeona bērnu cilts Šemuēls, Amihuda dēls,(LV)
Numeri 34:20 Și din tribul copiilor lui Simeon: Șemuel, fiul lui Amihud.(RO)
Числа. 34:20 а для племени Симеонових синів Шемуїл, син Аммігудів;(UA)
Числа 34:20 для колена сынов Симеоновых Самуил, сын Аммиуда;(RU)

======= Numbers 34:21 ============
Num 34:21 from the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;(NKJV)
Numbers 34:21 Of the tribe of Beniamin, Elidad the sonne of Chislon.(GB-Geneva)
Num.34:21 Elidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin;(DE)
Numberi 34:21 Van den stam van Benjamin, Elidad, zoon van Chislon;(NL)
Nombres 34:21 pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislon;(FR)
Numeri 34:21 Della tribù di Beniamino, Elidad, figliuolo di Chislon;(IT)
Num 34:21 De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon.(Latin)
Números 34:21 De la tribu de Benjamín; Elidad, hijo de Quislón.(ES)
Números 34:21 Da tribo de Benjamim; Elidade filho de Quislom.(PT)
Numbers 34:21 Z pokolení Beniaminova Helidad, syn Chaselonův;(CZ)
Numbers 34:21 Z pokolenia Benjamin Eliad, syn Chaselenów.(PO)
Numbers 34:21 BenJaminin sukukunnasta, Elidad Kislonin poika;(FI)
Num 34:21 τῆς φυλῆς Βενιαμιν Ελδαδ υἱὸς Χασλων(GR-lxx)
4 Mózes 34:21 A Benjámin törzsébõl Elidád, a Kiszlon fia.(HU)
Numbers 34:21 Un no Benjamina cilts Elidads, Ķislona dēls,(LV)
Numeri 34:21 Din tribul lui Beniamin: Elidad, fiul lui Chislon.(RO)
Числа. 34:21 а для племени Веніяминового Елідад, син Кіслонів;(UA)
Числа 34:21 для колена Вениаминова Елидад, сын Кислона;(RU)

======= Numbers 34:22 ============
Num 34:22 a leader from the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli;(NKJV)
Numbers 34:22 Also of the tribe of the sonnes of Dan, the prince Bukki, the sonne of Iogli.(GB-Geneva)
Num.34:22 Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;(DE)
Numberi 34:22 En van den stam der kinderen van Dan, de overste Bukki, zoon van Jogli;(NL)
Nombres 34:22 pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;(FR)
Numeri 34:22 Della tribù de’ figliuoli di Dan, il Capo, Bucchi, figliuolo di Iogli;(IT)
Num 34:22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli.(Latin)
Números 34:22 Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Buqui, hijo de Jogli.(ES)
Números 34:22 E da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui filho de Jogli.(PT)
Numbers 34:22 Z pokolení synů Dan kníže Bukci, syn Jogli;(CZ)
Numbers 34:22 A z pokolenia synów Danowych książę Buki, syn Jogolów.(PO)
Numbers 34:22 Danin lasten sukukunnan päämies, Bukki Joglin poika;(FI)
Num 34:22 τῆς φυλῆς Δαν ἄρχων Βακχιρ υἱὸς Εγλι(GR-lxx)
4 Mózes 34:22 A Dán fiainak törzsébõl Bukki fejedelem, a Jógli fia.(HU)
Numbers 34:22 Un no Dana bērnu cilts virsnieks Bukijs, Joglija dēls,(LV)
Numeri 34:22 Și prințul tribului copiilor lui Dan: Buchi, fiul lui Iogli.(RO)
Числа. 34:22 для племени Данових синів князь Буккі, син Йоґліїв;(UA)
Числа 34:22 для колена сынов Дановых князь Буккий, сын Иоглии;(RU)

======= Numbers 34:23 ============
Num 34:23 from the sons of Joseph: a leader from the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod,(NKJV)
Numbers 34:23 Of the sonnes of Ioseph: of the tribe of the sonnes of Manasseh, the prince Hanniel the sonne of Ephod.(GB-Geneva)
Num.34:23 Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;(DE)
Numberi 34:23 Van de kinderen van Jozef: van den stam der kinderen van Manasse, de overste Hanniel, zoon van Efod;(NL)
Nombres 34:23 pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Ephod; -(FR)
Numeri 34:23 De’ figliuoli di Giuseppe, della tribù de’ figliuoli di Manasse, il Capo, Hanniel, figliuolo di Efod;(IT)
Num 34:23 Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.(Latin)
Números 34:23 De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe Haniel, hijo de Efod.(ES)
Números 34:23 Dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel filho de Éfode.(PT)
Numbers 34:23 Z synů Jozefových z pokolení synů Manasses kníže Haniel, syn Efodův;(CZ)
Numbers 34:23 Z synów Józefowych z pokolenia synów Manasesowych książę Haniel, syn Efodów.(PO)
Numbers 34:23 Josephin lapsista, Manassen sukukunnan päämies, Haniel Ephodin poika;(FI)
Num 34:23 τῶν υἱῶν Ιωσηφ φυλῆς υἱῶν Μανασση ἄρχων Ανιηλ υἱὸς Ουφι(GR-lxx)
4 Mózes 34:23 A József fia közül, a Manasse fiainak törzsébõl Hanniél fejedelem, az Efód fia.(HU)
Numbers 34:23 No Jāzepa bērniem, no Manasus cilts virsnieks Hanniēls, Efoda dēls,(LV)
Numeri 34:23 Prințul copiilor lui Iosif, pentru tribul copiilor lui Manase: Haniel, fiul lui Efod.(RO)
Числа. 34:23 для Йосипових синів, для племени синів Манасіїних князь Ханніїл, син Ефодів;(UA)
Числа 34:23 для сынов Иосифовых, для колена сынов Манассииных князь Ханниил, сын Ефода;(RU)

======= Numbers 34:24 ============
Num 34:24 and a leader from the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan;(NKJV)
Numbers 34:24 And of the tribe of the sonnes of Ephraim, the prince Kemuel, the sonne of Shiphtan.(GB-Geneva)
Num.34:24 Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;(DE)
Numberi 34:24 En van den stam der kinderen van Efraim, de overste Kemuel, zoon van Siftan;(NL)
Nombres 34:24 et pour la tribu des fils d'Ephraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;(FR)
Numeri 34:24 E della tribù de’ figliuoli di Efraim, il Capo, Chemuel, figliuolo di Siftan;(IT)
Num 34:24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.(Latin)
Números 34:24 Y de la tribu de los hijos de Efraín, el príncipe Quemuel, hijo de Siftán.(ES)
Números 34:24 E da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel filho de Siftã.(PT)
Numbers 34:24 Z pokolení synů Efraim kníže Kamuel, syn Seftanův;(CZ)
Numbers 34:24 A z pokolenia synów Efraimowych książę Chemuel, syn Seftanów.(PO)
Numbers 34:24 Ephraimin lasten sukukunnan päämies, Kemuel Siphtanin poika;(FI)
Num 34:24 τῆς φυλῆς υἱῶν Εφραιμ ἄρχων Καμουηλ υἱὸς Σαβαθα(GR-lxx)
4 Mózes 34:24 Az Efraim fiainak törzsébõl Kemuél fejedelem, a Siftán fia.(HU)
Numbers 34:24 Un no Efraīma bērnu cilts virsnieks Kemuēls, Šiftana dēls,(LV)
Numeri 34:24 Și prințul tribului copiilor lui Efraim: Chemuel, fiul lui Șiftan.(RO)
Числа. 34:24 а для племени Єфремових синів князь Кемуїл, син Шіфтанів;(UA)
Числа 34:24 для колена сынов Ефремовых князь Кемуил, сын Шифтана;(RU)

======= Numbers 34:25 ============
Num 34:25 a leader from the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach;(NKJV)
Numbers 34:25 Of the tribe also of the sonnes of Zebulun, the prince Elizaphan, the sonne of Parnach.(GB-Geneva)
Num.34:25 Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;(DE)
Numberi 34:25 En van den stam der kinderen van Zebulon, de overste Elizafan, zoon van Parnach;(NL)
Nombres 34:25 pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Elitsaphan, fils de Parnac;(FR)
Numeri 34:25 E della tribù de’ figliuoli di Zabulon, il Capo, Elisafan, figliuolo di Parnac;(IT)
Num 34:25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.(Latin)
Números 34:25 Y de la tribu de los hijos de Zabulón, el príncipe Elizafán, hijo de Farnac.(ES)
Números 34:25 E da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã filho de Parnaque.(PT)
Numbers 34:25 A z pokolení synů Zabulon kníže Elizafan, syn Farnachův;(CZ)
Numbers 34:25 Z pokolenia zaś Zabulonowego książę Elisafan, syn Farnatów.(PO)
Numbers 34:25 Sebulonin lasten sukukunnan päämies, Elitsaphan Parnakin poika;(FI)
Num 34:25 τῆς φυλῆς Ζαβουλων ἄρχων Ελισαφαν υἱὸς Φαρναχ(GR-lxx)
4 Mózes 34:25 És a Zebulon fiainak törzsébõl Eliczáfán fejedelem, a Parnák fia.(HU)
Numbers 34:25 Un no Zebulona bērnu cilts virsnieks Elicafans, Parnaha dēls,(LV)
Numeri 34:25 Și prințul tribului copiilor lui Zabulon: Elițafan, fiul lui Parnac.(RO)
Числа. 34:25 а для племени Завулонових синів князь Еліцафан, син Парнахів;(UA)
Числа 34:25 для колена сынов Завулоновых князь Елицафан, сын Фарнака;(RU)

======= Numbers 34:26 ============
Num 34:26 a leader from the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan;(NKJV)
Numbers 34:26 So of the tribe of the sonnes of Issachar, the prince Paltiel the sonne of Azzan.(GB-Geneva)
Num.34:26 Paltiel, der Sohn Assans, der Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;(DE)
Numberi 34:26 En van den stam der kinderen van Issaschar, de overste Paltiel, zoon van Azzan;(NL)
Nombres 34:26 pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;(FR)
Numeri 34:26 E della tribù de’ figliuoli d’Issacar, il Capo, Patiel, figliuolo di Azan;(IT)
Num 34:26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.(Latin)
Números 34:26 Y de la tribu de los hijos de Isacar, el príncipe Paltiel, hijo de Azan.(ES)
Números 34:26 E da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel filho de Azã.(PT)
Numbers 34:26 Z pokolení synů Izachar kníže Faltiel, syn Ozanův;(CZ)
Numbers 34:26 A z pokolenia synów Isascharowych książę Faltijel, syn Ozanów.(PO)
Numbers 34:26 Isaskarin lasten sukukunnan päämies, Patiel Assan poika;(FI)
Num 34:26 τῆς φυλῆς υἱῶν Ισσαχαρ ἄρχων Φαλτιηλ υἱὸς Οζα(GR-lxx)
4 Mózes 34:26 És az Izsakhár fiainak törzsébõl Paltiél fejedelem, az Azzán fia.(HU)
Numbers 34:26 Un no Īsašara bērnu cilts virsnieks Paltiēls, Azana dēls,(LV)
Numeri 34:26 Și prințul tribului copiilor lui Isahar: Paltiel, fiul lui Azan.(RO)
Числа. 34:26 а для племени Іссахарових синів князь Палтіїл, син Аззана;(UA)
Числа 34:26 для колена сынов Иссахаровых князь Фалтиил, сын Аззана;(RU)

======= Numbers 34:27 ============
Num 34:27 a leader from the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi;(NKJV)
Numbers 34:27 Of the tribe also of the sonnes of Asher, the prince Ahihud, the sonne of Shelomi.(GB-Geneva)
Num.34:27 Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;(DE)
Numberi 34:27 En van den stam der kinderen van Aser, de overste Achihud, zoon van Selomi;(NL)
Nombres 34:27 pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;(FR)
Numeri 34:27 E della tribù de’ figliuoli di Aser, il Capo, Ahihud, figliuolo di Selomi;(IT)
Num 34:27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.(Latin)
Números 34:27 Y de la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ahiud, hijo de Selomi.(ES)
Números 34:27 E da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiúde filho de Selomi.(PT)
Numbers 34:27 A z pokolení synů Asser kníže Ahiud, syn Salonův;(CZ)
Numbers 34:27 Z pokolenia synów Aserowych książę Ahiud, syn Salomiego.(PO)
Numbers 34:27 Asserin lasten sukukunnan päämies, Ahihud Selomin poika;(FI)
Num 34:27 τῆς φυλῆς υἱῶν Ασηρ ἄρχων Αχιωρ υἱὸς Σελεμι(GR-lxx)
4 Mózes 34:27 És az Áser fiainak törzsébõl Akhihúd fejedelem, a Selómi fia.(HU)
Numbers 34:27 Un no Ašera bērnu cilts virsnieks Ahihuds, Šelonija dēls,(LV)
Numeri 34:27 Și prințul tribului copiilor lui Așer: Ahihud, fiul lui Șelomi.(RO)
Числа. 34:27 а для племени Асирових синів князь Ахігуд, син Шеломіїв;(UA)
Числа 34:27 для колена сынов Асировых князь Ахиуд, сын Шеломия;(RU)

======= Numbers 34:28 ============
Num 34:28 and a leader from the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud."(NKJV)
Numbers 34:28 And of the tribe of the sonnes of Naphtali, the prince Pedahel, the sonne of Ammihud.(GB-Geneva)
Num.34:28 Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.(DE)
Numberi 34:28 En van den stam der kinderen van Nafthali, de overste Pedael, zoon van Ammihud.(NL)
Nombres 34:28 pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.(FR)
Numeri 34:28 E della tribù de’ figliuoli di Neftali, il Capo, Pedahel, figliuolo di Ammihud.(IT)
Num 34:28 De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud.(Latin)
Números 34:28 Y de la tribu de los hijos de Neftalí, el príncipe Pedael, hijo de Amiud.(ES)
Números 34:28 E da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael filho de Amiúde.(PT)
Numbers 34:28 A z pokolení synů Neftalím kníže Fedael, syn Amiudův.(CZ)
Numbers 34:28 A z pokolenia synów Neftalimowych książę Fedael, syn Ammiudów.(PO)
Numbers 34:28 Naphtalin lasten sukukunnan päämies, Pedahel Ammihudin poika.(FI)
Num 34:28 τῆς φυλῆς Νεφθαλι ἄρχων Φαδαηλ υἱὸς Βεναμιουδ(GR-lxx)
4 Mózes 34:28 És a Nafthali fiainak törzsébõl Pédahél fejedelem, az Ammihúd fia.(HU)
Numbers 34:28 Un no Naftalis bērnu cilts virsnieks Pedahēls, Amihuda dēls.(LV)
Numeri 34:28 Și prințul tribului copiilor lui Neftali: Pedahel, fiul lui Amihud.(RO)
Числа. 34:28 а для племени синів Нефталимових князь Педаїл, син Аммігудів.(UA)
Числа 34:28 для колена сынов Неффалимовых князь Педаил, сын Аммиуда;(RU)

======= Numbers 34:29 ============
Num 34:29 These are the ones the Lord commanded to divide the inheritance among the children of Israel in the land of Canaan.(NKJV)
Numbers 34:29 These are they, whome the Lord commanded to deuide the inheritance vnto the children of Israel, in the land of Canaan.(GB-Geneva)
Num.34:29 Dies sind die, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeilten im Lande Kanaan.(DE)
Numberi 34:29 Dit zijn ze, dien de HEERE geboden heeft, den kinderen Israels de erfenissen uit te delen, in het land Kanaan.(NL)
Nombres 34:29 Tels sont ceux à qui l'Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.(FR)
Numeri 34:29 Questi son quelli, a’ quali il Signore comandò di far la partizone dell’eredità a’ figliuoli d’Israele, nel paese di Canaan.(IT)
Num 34:29 Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan.(Latin)
Números 34:29 Éstos son a los que mandó Jehová que hiciesen la partición de la herencia a los hijos de Israel en la tierra de Canaán.(ES)
Números 34:29 Estes são aos que mandou o SENHOR que fizessem a partição da herança aos filhos de Israel na terra de Canaã.(PT)
Numbers 34:29 Ti jsou, jimž přikázal Hospodin, aby rozdělili země k dědictví synům Izraelským v zemi Kananejské.(CZ)
Numbers 34:29 Cić są, którym rozkazał Pan, aby dali dziedzictwo synom Izraelskim w ziemi Chananejskiej.(PO)
Numbers 34:29 Nämät ovat ne jotka Herra käskenyt on Israelin lasten perintöosaa jakamaan Kanaanin maalla.(FI)
Num 34:29 οὗτοι οἷς ἐνετείλατο κύριος καταμερίσαι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐν γῇ Χανααν(GR-lxx)
4 Mózes 34:29 Ezek azok, a kiknek megparancsolá az Úr, hogy örökséget oszszanak Izráel fiainak a Kanaán földén.(HU)
Numbers 34:29 Šie ir tie, kam Tas Kungs pavēlējis Israēla bērniem izdalīt to īpašumu Kanaāna zemē.(LV)
Numeri 34:29 Aceștia [sunt cei] cărora DOMNUL le-a poruncit să împartă moștenirea copiilor lui Israel în țara lui Canaan.(RO)
Числа. 34:29 Оце ті, кому наказав Господь поділити ханаанський Край на спадщину для Ізраїлевих синів.(UA)
Числа 34:29 вот те, которым повелел Господь разделить уделы сынам Израилевым в земле Ханаанской.(RU)

======= Numbers 35:1 ============
Num 35:1 And the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, saying:(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0151_04_Numbers_34_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0147_04_Numbers_30_europa.html
0148_04_Numbers_31_europa.html
0149_04_Numbers_32_europa.html
0150_04_Numbers_33_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0152_04_Numbers_35_europa.html
0153_04_Numbers_36_europa.html
0154_05_Deuteronomy_01_europa.html
0155_05_Deuteronomy_02_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."