BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 9:1 ============
Psa 9:1 To the Chief Musician. To the tune of 'Death of the Son.' A Psalm of David. I will praise You, O Lord, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works.(NKJV)
Psalms 9:1 To him that excelleth vpon Muth Labben. A Psalme of Dauid. I will praise the Lorde with my whole heart: I will speake of all thy marueilous workes.(GB-Geneva)
Psa 9:1 (Ein Psa lm Davids, von der schönen Jugend, vorzusingen.) Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.(DE)
Psalmen 9:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Muth-Labben.(NL)
Psaume 9:1 Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.(FR)
Salmi 9:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Almut-labben IO celebrerò, o Signore, con tutto il mio cuore; Io narrerò tutte le tue maraviglie.(IT)
Psa 9:1 victori pro morte filii canticum David [Vulgate 9:2] confitebor Domino in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua(Latin)
Salmos 9:1 «Al Músico principal: sobre Mutlaben: Salmo de David» Te alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; contaré todas tus maravillas.(ES)
Salmos 9:1 Louvarei a [ti] , SENHOR com todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.(PT)
Psalms 9:1 Přednímu zpěváku na al mutlabben, žalm Davidův.(CZ)
Psalms 9:1 Przedniejszemu śpiewakowi, na Halmutlabben pieśń Dawidowa.(PO)
Psalms 9:1 Davidin Psalmi, kauniista nuoruudesta, edelläveisaajalle. (H 9:2) Minä kiitän Herraa kaikesta sydämestäni, ja luettelen kaikki sinun ihmees.(FI)
Psa 9:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ υἱοῦ ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(GR-lxx)
Zsoltárok 9:1 Az éneklõmesternek a múthlabbén szerint; Dávid zsoltára.(HU)
Psalms 9:1 Dāvida dziesma, dziesmu vadonim, pēc “mūt-laben.” Es pateikšos Tam Kungam no visas sirds, es sludināšu visus Tavus brīnumus.(LV)
Psalmi 9:1 Mai marelui muzician, conform melodiei mutlaben, un psalm al lui David. [Te] voi lăuda, DOAMNE, cu întreaga mea inimă; voi istorisi toate lucrările tale minunate.(RO)
Псалми. 9:1 Для дириґетна хору. На спів: „На смерть сина”. Псалом Давидів. (9-2) Хвалитиму Господа усім серцем своїм, розповім про всі чуда Твої!(UA)
Псалтирь 9:1 Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида. (9:2) Буду славить Тебя , Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.(RU)

======= Psalm 9:2 ============
Psa 9:2 I will be glad and rejoice in You; I will sing praise to Your name, O Most High.(NKJV)
Psalms 9:2 I will bee glad, and reioyce in thee: I will sing praise to thy Name, O most High,(GB-Geneva)
Psa 9:2 Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,(DE)
Psalmen 9:2 Ik zal den HEERE loven met mijn ganse hart; ik zal al Uw wonderen vertellen.(NL)
Psaume 9:2 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!(FR)
Salmi 9:2 Io mi rallegrerò, e festeggerò in te; Io salmeggerò il tuo Nome, o Altissimo;(IT)
Psa 9:2 [Vulgate 9:3] laetabor et gaudebo in te canam nomini tuo Altissimi(Latin)
Salmos 9:2 Me alegraré y me regocijaré en ti; cantaré a tu nombre, oh Altísimo;(ES)
Salmos 9:2 Em ti eu ficarei contente e saltarei de alegria; cantarei a teu nome, ó Altíssimo.(PT)
Psalms 9:2 Oslavovati tě budu, Hospodine, celým srdcem svým, vypravovati budu všecky divné skutky tvé.(CZ)
Psalms 9:2 Będę wysławiał Pana ze wszystkiego serca mego; opowiadać będę wszysteki cuda twoje.(PO)
Psalms 9:2 Minä iloitsen ja riemuitsen sinussa, ja veisaan kiitosta sinun nimelles, sinä kaikkein ylimmäinen,(FI)
Psa 9:2 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου(GR-lxx)
Zsoltárok 9:2 Dicsérlek Uram teljes szívemmel, hirdetem minden csudatételedet.(HU)
Psalms 9:2 Es priecāšos iekš Tevis un līksmošos, es dziedāšu Tavam Vārdam, ak Visuaugstākais.(LV)
Psalmi 9:2 Mă voi veseli și mă voi bucura în tine; voi cânta laudă numelui tău, O, tu, cel Preaînalt.(RO)
Псалми. 9:2 (9-3) Я буду радіти, і тішитись буду Тобою, і буду виспівувати Ймення Твоє, о Всевишній!(UA)
Псалтирь 9:2 (9:3) Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний.(RU)

======= Psalm 9:3 ============
Psa 9:3 When my enemies turn back, They shall fall and perish at Your presence.(NKJV)
Psalms 9:3 For that mine enemies are turned backe: they shall fall, and perish at thy presence.(GB-Geneva)
Psa 9:3 daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umgekommen vor dir.(DE)
Psalmen 9:3 In U zal ik mij verblijden, en van vreugde opspringen; ik zal Uw Naam psalmzingen, o Allerhoogste!(NL)
Psaume 9:3 Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.(FR)
Salmi 9:3 Perciocchè i miei nemici hanno volte le spalle; Son caduti, e periti d’innanzi alla tua faccia.(IT)
Psa 9:3 [Vulgate 9:4] cum ceciderint inimici mei retrorsum et corruerint et perierint a facie tua(Latin)
Salmos 9:3 mis enemigos volvieron atrás; caerán y perecerán delante de ti.(ES)
Salmos 9:3 Meus inimigos voltaram para trás; eles caem e perecem diante de ti.(PT)
Psalms 9:3 Radovati a veseliti se budu v tobě, žalmy zpívati budu jménu tvému, ó Nejvyšší,(CZ)
Psalms 9:3 Rozweselę się, i rozraduję się w tobie; będę śpiewał imieniowi twemu, o Najwyższy!(PO)
Psalms 9:3 Ettäs minun viholliseni olet ajanut takaperin: he lankesivat ja hukkuivat sinun etees.(FI)
Psa 9:3 εὐφρανθήσομαι καὶ ἀγαλλιάσομαι ἐν σοί ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου ὕψιστε(GR-lxx)
Zsoltárok 9:3 Örülök és örvendezek tebenned, zengedezem, oh Magasságos, a te nevedet;(HU)
Psalms 9:3 Ka mani ienaidnieki ir griezušies atpakaļ, krituši un bojā gājuši Tavā priekšā.(LV)
Psalmi 9:3 După ce dușmanii mei vor da înapoi, vor cădea și vor pieri la prezența ta,(RO)
Псалми. 9:3 (9-4) Як будуть назад відступати мої вороги, то спіткнуться і вигинуть перед обличчям Твоїм!(UA)
Псалтирь 9:3 (9:4) Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,(RU)

======= Psalm 9:4 ============
Psa 9:4 For You have maintained my right and my cause; You sat on the throne judging in righteousness.(NKJV)
Psalms 9:4 For thou hast maintained my right & my cause: thou art set in the throne, and iudgest right.(GB-Geneva)
Psa 9:4 Denn du führest mein Recht und meine Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl, ein rechter Richter.(DE)
Psalmen 9:4 Omdat mijn vijanden achterwaarts gekeerd, gevallen en vergaan zijn van Uw aangezicht.(NL)
Psaume 9:4 Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.(FR)
Salmi 9:4 Conciossiachè tu mi abbi fatta ragione e diritto; Tu ti sei posto a sedere sopra il trono, come giusto giudice.(IT)
Psa 9:4 [Vulgate 9:5] fecisti enim iudicium meum et causam meam sedisti super solium iudex iustitiae(Latin)
Salmos 9:4 Porque has sostenido mi derecho y mi causa; te sentaste en el trono juzgando [con] justicia.(ES)
Salmos 9:4 Porque tu fizeste conforme meu direito e minha causa; tu te sentaste no teu tribunal e julgaste com justiça.(PT)
Psalms 9:4 Proto že nepřátelé moji jsou nazpět obráceni, že klesli, a zahynuli od tváři tvé.(CZ)
Psalms 9:4 Że się obrócili nieprzyjaciele moi na wstecz: upadli i poginęli od obliczności twojej.(PO)
Psalms 9:4 Sillä sinä saatat minun oikeuteni ja asiani toimeen: sinä istuit istuimelle, vanhurskauden tuomari.(FI)
Psa 9:4 ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρόν μου εἰς τὰ ὀπίσω ἀσθενήσουσιν καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου σου(GR-lxx)
Zsoltárok 9:4 Hogy az én ellenségeim meghátráltak, elbuktak és elvesztek a te orczád elõtt;(HU)
Psalms 9:4 Jo Tu esi iztiesājis manu tiesu un manu tiesas lietu, Tu sēdi uz Sava godības krēsla, taisns soģis.(LV)
Psalmi 9:4 Pentru că ai susținut dreptul meu și cauza mea; ai șezut pe tron, judecând drept.(RO)
Псалми. 9:4 (9-5) Бо суд мій і справу мою розсудив Ти, Ти на троні суддевім сидів, Судде праведний!(UA)
Псалтирь 9:4 (9:5) ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле,Судия праведный.(RU)

======= Psalm 9:5 ============
Psa 9:5 You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.(NKJV)
Psalms 9:5 Thou hast rebuked the heathen: thou hast destroyed the wicked: thou hast put out their name for euer and euer.(GB-Geneva)
Psa 9:5 Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um; ihren Namen vertilgst du immer und ewiglich.(DE)
Psalmen 9:5 Want Gij hebt mijn recht en mijn rechtszaak afgedaan; Gij hebt gezeten op den troon, o Rechter, der gerechtigheid.(NL)
Psaume 9:5 Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.(FR)
Salmi 9:5 Tu hai sgridate le nazioni, tu hai distrutto l’empio, Tu hai cancellato il loro nome in sempiterno.(IT)
Psa 9:5 [Vulgate 9:6] increpuisti gentes periit impius nomen eorum delisti in sempiternum et iugiter(Latin)
Salmos 9:5 Reprendiste a las naciones, destruiste al malo, raíste el nombre de ellos eternamente y para siempre.(ES)
Salmos 9:5 Severamente repreendeste às nações, destruíste ao perverso; tu tiraste o nome dele para sempre e eternamente.(PT)
Psalms 9:5 Nebo jsi vyvedl soud můj a při mou, posadils se na stolici soudce spravedlivý.(CZ)
Psalms 9:5 Boś ty odprawił sąd mój, i sprawę moję; zasiadłeś na stolicy, Sędzia sprawiedliwy.(PO)
Psalms 9:5 Sinä nuhtelet pakanoita, ja kadotat jumalattomat: sinä pyyhit heidän nimensä pois aina ja ijankaikkisesti.(FI)
Psa 9:5 ὅτι ἐποίησας τὴν κρίσιν μου καὶ τὴν δίκην μου ἐκάθισας ἐπὶ θρόνου ὁ κρίνων δικαιοσύνην(GR-lxx)
Zsoltárok 9:5 Hogy véghezvitted ítéletemet és ügyemet: az ítélõ- székben ültél, mint igaz bíró.(HU)
Psalms 9:5 Tu rāji pagānus un nomaitā bezdievīgo, viņu vārdu Tu izdeldi mūžīgi mūžam,(LV)
Psalmi 9:5 Ai mustrat păgânii, ai nimicit pe cei stricați, le-ai șters numele pentru totdeauna și întotdeauna.(RO)
Псалми. 9:5 (9-6) Докорив Ти народам, безбожного знищив, ім'я їхнє Ти витер на вічні віки!(UA)
Псалтирь 9:5 (9:6) Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.(RU)

======= Psalm 9:6 ============
Psa 9:6 O enemy, destructions are finished forever! And you have destroyed cities; Even their memory has perished.(NKJV)
Psalms 9:6 O enemie, destructions are come to a perpetual end, and thou hast destroyed the cities: their memoriall is perished with them.(GB-Geneva)
Psa 9:6 Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehrt; ihr Gedächtnis ist umgekommen samt ihnen.(DE)
Psalmen 9:6 Gij hebt de heidenen gescholden, den goddeloze verdaan, hun naam uitgedelgd, tot in eeuwigheid en altoos.(NL)
Psaume 9:6 Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.(FR)
Salmi 9:6 O nemico, le desolazioni sono finite in perpetuo, E tu hai disfatte le città. È pur perita la memoria di esse.(IT)
Psa 9:6 [Vulgate 9:7] conpletae sunt solitudines in finem et civitates subvertisti periit memoria eorum cum ipsis(Latin)
Salmos 9:6 Oh enemigo, se han acabado para siempre los asolamientos, y las ciudades que derribaste; su memoria pereció con ellas.(ES)
Salmos 9:6 [Ao] inimigo, as destruições já se acabaram para sempre. E tu arrasaste as cidades, [e] já pereceu sua memória [com] elas.(PT)
Psalms 9:6 Ohromil jsi národy, zatratils bezbožníka, jméno jejich vyhladil jsi na věčné věky.(CZ)
Psalms 9:6 Rozgromiłeś pogan, zatraciłeś złośnika, imię ich wygładziłeś na wieki wieczne.(PO)
Psalms 9:6 Vihollisten hävitykset ovat lopetetut ijäisesti, ja kaupungit sinä kukistit heidän muistonsa on heidän kanssansa kadonnut.(FI)
Psa 9:6 ἐπετίμησας ἔθνεσιν καὶ ἀπώλετο ὁ ἀσεβής τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐξήλειψας εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος(GR-lxx)
Zsoltárok 9:6 Megdorgáltad a pogányokat, elvesztetted a gonoszt: nevöket mindörökre kitörölted.(HU)
Psalms 9:6 Ienaidnieks pagalam! Mūžīgi izpostīts! Pilsētas Tu esi nopostījis, viņu piemiņa ir iznīkusi līdz ar viņām.(LV)
Psalmi 9:6 O, dușmanule! Distrugerile s-au sfârșit pentru totdeauna; ai distrus cetăți [și] amintirea lor a pierit cu ele.(RO)
Псалми. 9:6 (9-7) О вороже мій, руйнування твої закінчились на вічність, ти й міста повалив був, і згинула з ними їхня пам'ять!(UA)
Псалтирь 9:6 (9:7) У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.(RU)

======= Psalm 9:7 ============
Psa 9:7 But the Lord shall endure forever; He has prepared His throne for judgment.(NKJV)
Psalms 9:7 But the Lorde shall sit for euer: hee hath prepared his throne for iudgement.(GB-Geneva)
Psa 9:7 Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht,(DE)
Psalmen 9:7 O vijand! zijn de verwoestingen voleind in eeuwigheid, en hebt gij de steden uitgeroeid? Hunlieder gedachtenis is met hen vergaan.(NL)
Psaume 9:7 L'Eternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;(FR)
Salmi 9:7 Ma il Signore siede in eterno; Egli ha fermato il suo trono per far giudicio.(IT)
Psa 9:7 [Vulgate 9:8] Dominus autem in sempiternum sedebit stabilivit ad iudicandum solium suum(Latin)
Salmos 9:7 Mas Jehová permanecerá para siempre; ha preparado su trono para juicio.(ES)
Salmos 9:7 Mas o SENHOR se sentará [para governar] eternamente; ele já preparou seu trono para julgar.(PT)
Psalms 9:7 Ó nepříteli, již-li jsou dokonány zhouby tvé na věky? Již-li jsi města podvrátil? Zahynula památka jejich s nimi.(CZ)
Psalms 9:7 O nieprzyjacielu! azaż wykonane są spustoszenia twoie na wieczność? Poburzyłżeś miasta? i owszem ich samych pamiątka zginęła z niemi.(PO)
Psalms 9:7 Mutta Herra pysyy ijankaikkisesti: hän on valmistanut istuimensa tuomioon.(FI)
Psa 9:7 τοῦ ἐχθροῦ ἐξέλιπον αἱ ῥομφαῖαι εἰς τέλος καὶ πόλεις καθεῖλες ἀπώλετο τὸ μνημόσυνον αὐτῶν μετ᾽ ἤχους(GR-lxx)
Zsoltárok 9:7 Az ellenség megszünt, elpusztult örökre; és a városoknak, a miket feldúltál még az emlékezetök is elveszett.(HU)
Psalms 9:7 Bet Tas Kungs valda mūžīgi, Savas godības krēslu Viņš sataisījis uz tiesu.(LV)
Psalmi 9:7 Dar DOMNUL va dăinui pentru totdeauna; și-a pregătit tronul său pentru judecată.(RO)
Псалми. 9:7 (9-8) Та буде Господь пробувати навіки, Він для суду поставив престола Свого,(UA)
Псалтирь 9:7 (9:8) Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,(RU)

======= Psalm 9:8 ============
Psa 9:8 He shall judge the world in righteousness, And He shall administer judgment for the peoples in uprightness.(NKJV)
Psalms 9:8 For he shall iudge the worlde in righteousnes, and shall iudge the people with equitie.(GB-Geneva)
Psa 9:8 und er wird den Erdboden recht richten und die Völker regieren rechtschaffen.(DE)
Psalmen 9:8 Maar de HEERE zal in eeuwigheid zitten; Hij heeft Zijn troon bereid ten gerichte.(NL)
Psaume 9:8 Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.(FR)
Salmi 9:8 Ed egli giudicherà il mondo in giustizia, Egli renderà giudicio a’ popoli in dirittura.(IT)
Psa 9:8 [Vulgate 9:9] et ipse iudicat orbem in iustitia iudicat populos in aequitatibus(Latin)
Salmos 9:8 Y Él juzgará al mundo con justicia; y juzgará a los pueblos con rectitud.(ES)
Salmos 9:8 Ele mesmo julgará ao mundo com justiça; e corretamente fará justiça aos povos.(PT)
Psalms 9:8 Ale Hospodin na věky kraluje, připravil k soudu trůn svůj.(CZ)
Psalms 9:8 Ale Pan na wieki trwa; zgotował stolicę swoję na sąd.(PO)
Psalms 9:8 Ja hän tuomitsee maan piirin vanhurskaudessa, ja hallitsee kansat oikein.(FI)
Psa 9:8 καὶ ὁ κύριος εἰς τὸν αἰῶνα μένει ἡτοίμασεν ἐν κρίσει τὸν θρόνον αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 9:8 Az Úr pedig örökké trónol, ítéletre készítette el az õ székét.(HU)
Psalms 9:8 Un Viņš tiesās pasauli ar taisnību, un spriedīs par tautām ar patiesību.(LV)
Psalmi 9:8 Și va judeca lumea în dreptate, în integritate va administra judecată popoarelor.(RO)
Псалми. 9:8 (9-9) і вселенну Він буде судити по правді, справедливістю буде судити народи.(UA)
Псалтирь 9:8 (9:9) и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.(RU)

======= Psalm 9:9 ============
Psa 9:9 The Lord also will be a refuge for the oppressed, A refuge in times of trouble.(NKJV)
Psalms 9:9 The Lord also wil be a refuge for the poore, a refuge in due time, euen in affliction.(GB-Geneva)
Psa 9:9 Und der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.(DE)
Psalmen 9:9 En Hij Zelf zal de wereld richten in gerechtigheid, en de volken oordelen in rechtmatigheden.(NL)
Psaume 9:9 L'Eternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.(FR)
Salmi 9:9 E il Signore sarà un alto ricetto al misero; Un alto ricetto a’ tempi ch’egli sarà in distretta.(IT)
Psa 9:9 [Vulgate 9:10] et erit Dominus elevatio oppresso elevatio oportuna in angustia(Latin)
Salmos 9:9 Jehová será refugio al oprimido, refugio en los tiempos de angustia.(ES)
Salmos 9:9 O SENHOR será um refúgio para o aflito; um refúgio em tempos de angústia.(PT)
Psalms 9:9 Onť soudí sám okršlek v spravedlnosti, a výpověd činí národům v pravosti.(CZ)
Psalms 9:9 On będzie sądził okrąg ziemi w sprawiedliwości, i osądzi narody w prawości.(PO)
Psalms 9:9 Ja Herra on köyhän turva: hän on turva hädän aikana.(FI)
Psa 9:9 καὶ αὐτὸς κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι(GR-lxx)
Zsoltárok 9:9 És õ megítéli a világot igazsággal, törvényt tesz a népeknek méltányosan.(HU)
Psalms 9:9 Un Tas Kungs būs patvērums tam nabagam, patvērums bēdu laikā.(LV)
Psalmi 9:9 DOMNUL va fi de asemenea un loc de scăpare pentru cel oprimat, un loc de scăpare în timpuri de necaz.(RO)
Псалми. 9:9 (9-10) і твердинею буде Господь для пригніченого, в час недолі притулком.(UA)
Псалтирь 9:9 (9:10) И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби;(RU)

======= Psalm 9:10 ============
Psa 9:10 And those who know Your name will put their trust in You; For You, Lord, have not forsaken those who seek You.(NKJV)
Psalms 9:10 And they that know thy Name, will trust in thee: for thou, Lorde, hast not failed them that seeke thee.(GB-Geneva)
Psa 9:10 Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen.(DE)
Psalmen 9:10 En de HEERE zal een Hoog Vertrek zijn voor de verdrukte, een Hoog Vertrek in tijden van benauwdheid.(NL)
Psaume 9:10 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Eternel!(FR)
Salmi 9:10 Laonde, o Signore, quelli che conoscono il Nome tuo si confideranno in te; Perciocchè tu non abbandoni quelli che ti cercano.(IT)
Psa 9:10 [Vulgate 9:11] et confident in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine(Latin)
Salmos 9:10 En ti confiarán los que conocen tu nombre; por cuanto tú, oh Jehová, no desamparaste a los que te buscaron.(ES)
Salmos 9:10 E confiarão em ti os que conhecem o teu nome; porque tu, SENHOR, nunca desamparaste aos que te buscam.(PT)
Psalms 9:10 Hospodin zajisté jest útočiště chudého, útočiště v čas ssoužení.(CZ)
Psalms 9:10 I będzie Pan ucieczką ubogiemu, ucieczką czasu ucisku.(PO)
Psalms 9:10 Sentähden he sinuun toivovat, jotka sinun nimes tuntevat; sillä et sinä niitä hylkää, jotka sinua, Herra, etsivät.(FI)
Psa 9:10 καὶ ἐγένετο κύριος καταφυγὴ τῷ πένητι βοηθὸς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει(GR-lxx)
Zsoltárok 9:10 És lesz az Úr nyomorultak kõvára, kõvár a szükség idején.(HU)
Psalms 9:10 Un uz Tevi cerēs, kas Tavu Vārdu pazīst, jo Tu, ak Kungs, neatstāj, kas Tevi meklē.(LV)
Psalmi 9:10 Și cei ce cunosc numele tău își vor pune încrederea în tine, pentru că tu, DOAMNE, nu ai părăsit pe cei ce te caută.(RO)
Псалми. 9:10 (9-11) і на Тебе надіятись будуть усі, що ім'я Твоє знають, бо не кинув Ти, Господи, тих, хто шукає Тебе!(UA)
Псалтирь 9:10 (9:11) и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи.(RU)

======= Psalm 9:11 ============
Psa 9:11 Sing praises to the Lord, who dwells in Zion! Declare His deeds among the people.(NKJV)
Psalms 9:11 Sing praises to the Lord, which dwelleth in Zion: shewe the people his workes.(GB-Geneva)
Psa 9:11 Lobet den HERRN, der zu Zion wohnt; verkündiget unter den Völkern sein Tun!(DE)
Psalmen 9:11 En die Uw Naam kennen, zullen op U vertrouwen, omdat Gij, HEERE, niet hebt verlaten degenen, die U zoeken.(NL)
Psaume 9:11 Chantez à l'Eternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!(FR)
Salmi 9:11 Salmeggiate al Signore che abita in Sion; Raccontate fra i popoli i suoi fatti.(IT)
Psa 9:11 [Vulgate 9:12] cantate Domino habitatori Sion adnuntiate in populis commutationes eius(Latin)
Salmos 9:11 Cantad a Jehová, que habita en Sión; proclamad entre los pueblos sus obras.(ES)
Salmos 9:11 Cantai ao SENHOR, que habita em Sião! Contai entre os povos as obras dele.(PT)
Psalms 9:11 I budou v tebe doufati, kteříž znají jméno tvé; nebo neopouštíš hledajících tě, Hospodine.(CZ)
Psalms 9:11 I będą ufać w tobie, którzy znają imię twoje; albowiem nie opuszczasz tych, Panie! którzy cię szukają.(PO)
Psalms 9:11 Veisatkaat Herralle, joka Zionissa asuu: julistakaat kansoissa hänen tekonsa.(FI)
Psa 9:11 καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σὲ οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνομά σου ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σε κύριε(GR-lxx)
Zsoltárok 9:11 Azért te benned bíznak, a kik ismerik a te nevedet; mert nem hagytad el, Uram, a kik keresnek téged.(HU)
Psalms 9:11 Dziedājiet Tam Kungam, kas Ciānā mājo, sludinājiet tiem ļaudīm Viņa darbus.(LV)
Psalmi 9:11 Cântați laude DOMNULUI care locuiește în Sion; vestiți între popoare facerile lui.(RO)
Псалми. 9:11 (9-12) Співайте Господеві, що сидить на Сіоні, між народами розповідайте про чини Його,(UA)
Псалтирь 9:11 (9:12) Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,(RU)

======= Psalm 9:12 ============
Psa 9:12 When He avenges blood, He remembers them; He does not forget the cry of the humble.(NKJV)
Psalms 9:12 For whe he maketh inquisition for blood, hee remembreth it, and forgetteth not the complaint of the poore.(GB-Geneva)
Psa 9:12 Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergißt nicht des Schreiens der Armen.(DE)
Psalmen 9:12 Psalmzingt den HEERE, Die te Sion woont; verkondigt onder de volken Zijn daden.(NL)
Psaume 9:12 Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.(FR)
Salmi 9:12 Perciocchè egli ridomanda ragione del sangue, egli se ne ricorda; Egli non dimentica il grido de’ poveri afflitti.(IT)
Psa 9:12 [Vulgate 9:13] quoniam quaerens sanguinem eorum recordatus est nec oblitus est clamoris pauperum(Latin)
Salmos 9:12 Cuando demandó la sangre, se acordó de ellos; no se olvidó del clamor de los pobres.(ES)
Salmos 9:12 Porque ele investiga os derramamentos de sangue, [e] lembra-se deles; não se esquece do clamor dos que sofrem.(PT)
Psalms 9:12 Žalmy zpívejte Hospodinu, přebývajícímu na Sionu, zvěstujte mezi národy skutky jeho.(CZ)
Psalms 9:12 Śpiewajcież Panu, który mieszka na Syonie; opowiadajcie między narodami sprawy jego.(PO)
Psalms 9:12 Sillä se joka kostaa verenvikoja, muistaa heitä, eikä unohda köyhäin parkumista.(FI)
Psa 9:12 ψάλατε τῷ κυρίῳ τῷ κατοικοῦντι ἐν Σιων ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 9:12 Zengjetek az Úrnak, a ki Sionban lakik; hirdessétek a népek között az õ cselekedeteit.(HU)
Psalms 9:12 Jo Viņš piemeklē asinis, Viņš tās piemin, Viņš neaizmirst nabaga brēkšanu.(LV)
Psalmi 9:12 Când cercetează [vărsarea] [de] sânge, își amintește de ei, el nu uită strigătul celui umil.(RO)
Псалми. 9:12 (9-13) бо карає Він вчинки криваві, про них пам'ятає, і не забуває Він зойку убогих!(UA)
Псалтирь 9:12 (9:13) ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.(RU)

======= Psalm 9:13 ============
Psa 9:13 Have mercy on me, O Lord! Consider my trouble from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,(NKJV)
Psalms 9:13 Haue mercie vpon mee, O Lorde: consider my trouble which I suffer of them that hate mee, thou that liftest me vp from the gates of death,(GB-Geneva)
Psa 9:13 HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes,(DE)
Psalmen 9:13 Want Hij zoekt de bloedstortingen, Hij gedenkt derzelve; Hij vergeet het geroep der ellendigen niet.(NL)
Psaume 9:13 Aie pitié de moi, Eternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,(FR)
Salmi 9:13 Abbi pietà di me, o Signore, Tu che mi tiri in alto dalle porte della morte, Vedi l’afflizione che io soffero da quelli che m’odiano;(IT)
Psa 9:13 [Vulgate 9:14] misertus est mei Dominus vidit adflictionem meam ex inimicis meis(Latin)
Salmos 9:13 Ten misericordia de mí, oh Jehová; mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, tú que me levantas de las puertas de la muerte;(ES)
Salmos 9:13 Tem misericórdia de mim, SENHOR; olha para o meu sofrimento, [causado] pelos que me odeiam; tu, que me levantas [para fora] das portas da morte.(PT)
Psalms 9:13 Nebo on vyhledává krve, rozpomíná se na ni, aniž se zapomíná na křik utištěných.(CZ)
Psalms 9:13 Boć on szuka krwi, i mają w pamięci, a nie zapomina wołania utrapionych.(PO)
Psalms 9:13 Herra ole minulle armollinen, katso minun ahdistustani niiltä, jotka minua vihaavat, sinä joka ylennät minun surman porteista;(FI)
Psa 9:13 ὅτι ἐκζητῶν τὰ αἵματα αὐτῶν ἐμνήσθη οὐκ ἐπελάθετο τῆς κραυγῆς τῶν πενήτων(GR-lxx)
Zsoltárok 9:13 Mert számon kéri a [kiontott] vért, megemlékezik rólok, nem feledkezik el a szegények kiáltásáról.(HU)
Psalms 9:13 Esi man žēlīgs, ak Kungs, uzlūko manas bēdas, kas man notiek no maniem ienaidniekiem; Tu mani paaugstini no nāves vārtiem.(LV)
Psalmi 9:13 Ai milă de mine, DOAMNE, privește tulburarea mea din partea celor ce mă urăsc, tu, care mă ridici de la porțile morții,(RO)
Псалми. 9:13 (9-14) Помилуй мене, Господи, поглянь на страждання моє від моїх ненависників, Ти, що мене підіймаєш із брам смерти,(UA)
Псалтирь 9:13 (9:14) Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, – Ты, Который возносишь меня от врат смерти,(RU)

======= Psalm 9:14 ============
Psa 9:14 That I may tell of all Your praise In the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in Your salvation.(NKJV)
Psalms 9:14 That I may shewe all thy praises within the gates of the daughter of Zion, and reioyce in thy saluation.(GB-Geneva)
Psa 9:14 auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.(DE)
Psalmen 9:14 Wees mij genadig, HEERE, zie mijn ellende aan, van mijn haters mij aangedaan, Gij, Die mij verhoogt uit de poorten des doods;(NL)
Psaume 9:14 Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.(FR)
Salmi 9:14 Acciocchè io racconti tutte le tue lodi Nelle porte della figliuola di Sion, E festeggi della tua liberazione.(IT)
Psa 9:14 [Vulgate 9:15] qui exaltat me de portis mortis ut narrem omnes laudes tuas in portis filiae Sion(Latin)
Salmos 9:14 Para que cuente yo todas tus alabanzas en las puertas de la hija de Sión, y me goce en tu salvación.(ES)
Salmos 9:14 Para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião, [e] me alegre em tua salvação.(PT)
Psalms 9:14 Smiluj se nade mnou, Hospodine, viz ssoužení mé od těch, kteříž mne nenávidí, ty, kterýž mne vyzdvihuješ z bran smrti,(CZ)
Psalms 9:14 Zmiłuj się nademną, Panie! obacz utrapienie moje od tych, którzy mię mają w nienawiści, ty, co mię wyrywasz z bram śmierci.(PO)
Psalms 9:14 Että minä luettelisin kaikki sinun kiitokses Zionin tytärten porteissa, ja iloitsisin sinun avustas.(FI)
Psa 9:14 ἐλέησόν με κύριε ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου ὁ ὑψῶν με ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου(GR-lxx)
Zsoltárok 9:14 Könyörülj rajtam, Uram! lásd meg az én nyomorúságomat, a mely gyûlölõim miatt van, a ki felemelsz engem a halál kapuiból;(HU)
Psalms 9:14 Tādēļ es sludināšu visu Tavu slavu Ciānas meitas vārtos, es līksmošos par Tavu pestīšanu.(LV)
Psalmi 9:14 Ca să istorisesc toată lauda ta în porțile fiicei Sionului; mă voi bucura în salvarea ta.(RO)
Псалми. 9:14 (9-15) щоб я розповідав про всю славу Твою, у брамах Сіонської доні я буду радіти спасінням Твоїм!(UA)
Псалтирь 9:14 (9:15) чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.(RU)

======= Psalm 9:15 ============
Psa 9:15 The nations have sunk down in the pit which they made; In the net which they hid, their own foot is caught.(NKJV)
Psalms 9:15 The heathen are sunken downe in the pit that they made: in the nette that they hid, is their foote taken.(GB-Geneva)
Psa 9:15 Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen in dem Netz, das sie gestellt hatten.(DE)
Psalmen 9:15 Opdat ik Uw gansen lof in de poorten der dochter van Sion vertelle, dat ik mij verheuge in Uw heil.(NL)
Psaume 9:15 Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.(FR)
Salmi 9:15 Le genti sono state affondate nella fossa che avevano fatta; Il lor piè è stato preso nella rete che avevano nascosta.(IT)
Psa 9:15 [Vulgate 9:16] exultabo in salutari tuo demersae sunt gentes in interitu quem fecerunt in rete quod absconderant captus est pes eorum(Latin)
Salmos 9:15 Se hundieron las naciones en la fosa que hicieron; en la red que escondieron fue atrapado su pie.(ES)
Salmos 9:15 As nações se afundaram na cova que elas fizeram; o pé delas ficou preso na rede que esconderam.(PT)
Psalms 9:15 Abych vypravoval všecky chvály tvé v branách dcery Sionské, a veselil se v spasení tvém.(CZ)
Psalms 9:15 Abym opowiadał wszystkie chwały twoje w bramach córki Syońskiej, weseląc się w zbawieniu twojem.(PO)
Psalms 9:15 Pakanat ovat vajonneet siihen hautaan, jonka he valmistivat: heidän jalkansa on käsitetty siinä verkossa, jonka he virittivät.(FI)
Psa 9:15 ὅπως ἂν ἐξαγγείλω πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιων ἀγαλλιάσομαι ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου(GR-lxx)
Zsoltárok 9:15 Hogy hirdessem minden dicséretedet Sion leányának kapuiban; hadd örvendjek a te szabadításodban.(HU)
Psalms 9:15 Pagāni nogrimuši tai bedrē, ko tie bija rakuši, viņu kāja ir gūstīta tai tīklā, ko tie bija apslēpuši.(LV)
Psalmi 9:15 Păgânii sunt scufundați în groapa [pe care] au făcut-[o]; piciorul le este prins în plasa pe care au ascuns-o.(RO)
Псалми. 9:15 (9-16) Народи попадали в яму, яку самі викопали, до пастки, яку заховали, нога їхня схоплена.(UA)
Псалтирь 9:15 (9:16) Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.(RU)

======= Psalm 9:16 ============
Psa 9:16 The Lord is known by the judgment He executes; The wicked is snared in the work of his own hands. Meditation. Selah(NKJV)
Psalms 9:16 The Lord is knowen by executing iudgement: the wicked is snared in the worke of his owne handes. Higgaion. Selah.(GB-Geneva)
Psa 9:16 So erkennt man, daß der HERR Recht schafft. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände. (Zwischenspiel. Sela.)(DE)
Psalmen 9:16 De heidenen zijn gezonken in de groeve, die zij gemaakt hadden; hunlieder voet is gevangen in het net, dat zij verborgen hadden.(NL)
Psaume 9:16 L'Eternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.(FR)
Salmi 9:16 Il Signore è stato conosciuto per lo giudicio ch’egli ha fatto; L’empio è stato allacciato per l’opera delle sue proprie mani. Higgaion; Sela.(IT)
Psa 9:16 [Vulgate 9:17] agnitus est Dominus iudicium faciens in opere manuum suarum corruit impius sonitu sempiterno(Latin)
Salmos 9:16 Jehová es conocido por el juicio que hizo; en la obra de sus propias manos fue enlazado el malo. (Higaion. Selah)(ES)
Salmos 9:16 O SENHOR foi conhecido [pelo] juízo que fez; o perverso foi enlaçado pelas obras de suas [próprias] mãos. (Higaiom, Selá)(PT)
Psalms 9:16 Pohříženiť jsou národové v jámě, kterouž udělali; v osídle, kteréž polékli, uvázla noha jejich.(CZ)
Psalms 9:16 Zanurzeni są poganie w dole, który uczynili; w sieci, którą skrycie zastawili, uwięzła noga ich.(PO)
Psalms 9:16 Niin ymmärretään Herran tekevän oikeuden, koska jumalatoin juuri omissa kättensä töissä käsitetään; se on tutkisteltava asia, Sela!(FI)
Psa 9:16 ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ ᾗ ἐποίησαν ἐν παγίδι ταύτῃ ᾗ ἔκρυψαν συνελήμφθη ὁ ποὺς αὐτῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 9:16 Besülyedtek a pogányok a verembe, a melyet ástak; a hálóban, a melyet elrejtettek, megakadt a lábok.(HU)
Psalms 9:16 Tas Kungs ir parādījies, Viņš tiesu nesis, bezdievīgais ir satīstījies savā roku darbā: (kokļu skaņa. Sela.)(LV)
Psalmi 9:16 DOMNUL este cunoscut [prin] judecata [pe care] [o] face; cel stricat este prins în lucrarea propriilor mâini. Higaion. Selah.(RO)
Псалми. 9:16 (9-17) Господь знаний, Він суд учинив, спіткнувсь нечестивий у вчинку своєї руки! Гра на струнах. Села.(UA)
Псалтирь 9:16 (9:17) Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.(RU)

======= Psalm 9:17 ============
Psa 9:17 The wicked shall be turned into hell, And all the nations that forget God.(NKJV)
Psalms 9:17 The wicked shall turne into hell, and all nations that forget God.(GB-Geneva)
Psa 9:17 Ach daß die Gottlosen müßten zur Hölle gekehrt werden, alle Heiden, die Gottes vergessen!(DE)
Psalmen 9:17 De HEERE is bekend geworden; Hij heeft recht gedaan; de goddeloze is verstrikt in het werk zijner handen! Higgajon, Sela.(NL)
Psaume 9:17 Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.(FR)
Salmi 9:17 Gli empi, tutte le genti che dimenticano Iddio, Andranno in volta nell’inferno.(IT)
Psa 9:17 [Vulgate 9:18] convertantur impii in infernum omnes gentes quae oblitae sunt Deum(Latin)
Salmos 9:17 Los malos serán trasladados al infierno, [y] todas las naciones que se olvidan de Dios.(ES)
Salmos 9:17 Os perversos voltarão ao mundo dos mortos; e [também] todas as nações que se esquecem de Deus.(PT)
Psalms 9:17 Přišelť jest v známost Hospodin, pomstu učiniv; v díle rukou svých zapletl se bezbožník. Higgaion Sélah.(CZ)
Psalms 9:17 Oznajmił się Pan, gdy uczynił sąd; w sprawie rąk swoich się złośnik usidlił. Rzecz godna rozmyślania! Sela.(PO)
Psalms 9:17 Jospa jumalattomat palajaisivat helvettiin, ja kaikki pakanat, jotka Jumalan unohtavat.(FI)
Psa 9:17 γινώσκεται κύριος κρίματα ποιῶν ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτοῦ συνελήμφθη ὁ ἁμαρτωλός ᾠδὴ διαψάλματος(GR-lxx)
Zsoltárok 9:17 Megismertetett az Úr, ítéletet hozott; a gonoszt annak kezemunkájával ejtette el. Higgajon. Szela.(HU)
Psalms 9:17 Bezdievīgie griezīsies atpakaļ uz elli, visi pagāni, kas Dievu aizmirst.(LV)
Psalmi 9:17 Cei stricați vor fi întorși în iad [împreună cu] toate națiunile care uită pe Dumnezeu.(RO)
Псалми. 9:17 (9-18) Попрямують безбожні в шеол, всі народи, що Бога забули,(UA)
Псалтирь 9:17 (9:18) Да обратятся нечестивые в ад, – все народы, забывающие Бога.(RU)

======= Psalm 9:18 ============
Psa 9:18 For the needy shall not always be forgotten; The expectation of the poor shall not perish forever.(NKJV)
Psalms 9:18 For the poore shall not bee alway forgotten: the hope of the afflicted shall not perish for euer.(GB-Geneva)
Psa 9:18 Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich.(DE)
Psalmen 9:18 De goddelozen zullen terugkeren, naar de hel toe, alle godvergetende heidenen.(NL)
Psaume 9:18 Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.(FR)
Salmi 9:18 Perciocchè il povero non sarà dimenticato in sempiterno; La speranza de’ poveri non perirà in perpetuo.(IT)
Psa 9:18 [Vulgate 9:19] quoniam non in aeternum oblivioni erit pauper expectatio pauperum non peribit in perpetuum(Latin)
Salmos 9:18 Porque no para siempre será olvidado el pobre; ni la esperanza de los pobres perecerá perpetuamente.(ES)
Salmos 9:18 Porque o necessitado não será esquecido para sempre; [nem a] esperança dos oprimidos perecerá eternamente.(PT)
Psalms 9:18 Obráceni buďte bezbožníci do pekla, všickni národové, kteříž se zapomínají nad Bohem.(CZ)
Psalms 9:18 Niepobożni się obrócą do piekła, wszystkie narody, które zapominają Boga.(PO)
Psalms 9:18 Sillä ei hän köyhää peräti unohda, ja raadollisten toivo ei huku ijankaikkisesti.(FI)
Psa 9:18 ἀποστραφήτωσαν οἱ ἁμαρτωλοὶ εἰς τὸν ᾅδην πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπιλανθανόμενα τοῦ θεοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 9:18 Seolba jutnak a gonoszok, [oda] minden nép, a mely elfeledkezik Istenrõl.(HU)
Psalms 9:18 Jo nabags nemūžam netaps aizmirsts, un bēdu ļaužu cerība neies bojā ne mūžam.(LV)
Psalmi 9:18 Căci cei nevoiași nu vor fi uitați întotdeauna; speranța celor săraci [nu] va pieri pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 9:18 (9-19) бож не навіки забудеться бідний, надія убогих не згине назавжди!(UA)
Псалтирь 9:18 (9:19) Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет.(RU)

======= Psalm 9:19 ============
Psa 9:19 Arise, O Lord, Do not let man prevail; Let the nations be judged in Your sight.(NKJV)
Psalms 9:19 Vp Lord: let not man preuaile: let the heathen be iudged in thy sight.(GB-Geneva)
Psa 9:19 HERR, stehe auf, daß die Menschen nicht Oberhand haben; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden!(DE)
Psalmen 9:19 Want de nooddruftige zal niet voor altoos vergeten worden, noch de verwachting der ellendigen in eeuwigheid verloren zijn.(NL)
Psaume 9:19 Lève-toi, ô Eternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!(FR)
Salmi 9:19 Levati, o Signore; non lasciar che l’uomo si rinforzi; Sieno giudicate le genti davanti alla tua faccia.(IT)
Psa 9:19 [Vulgate 9:20] surge Domine non confortetur homo iudicentur gentes ante faciem tuam(Latin)
Salmos 9:19 Levántate, oh Jehová; no se prevalezca el hombre; sean juzgadas las gentes delante de ti.(ES)
Salmos 9:19 Levanta-te, SENHOR, não prevaleça o homem [contra ti] ; sejam julgadas as nações diante de ti.(PT)
Psalms 9:19 Neboť nebude dán chudý u věčné zapomenutí; očekávání ssoužených nezahyneť na věky.(CZ)
Psalms 9:19 Bo nie będzie na wieki zapamiętany ubogi; oczekiwanie nędznych nie zginie na wieki.(PO)
Psalms 9:19 Nouse, Herra, ettei ihminen saisi valtaa: anna kaikki pakanat edessäs tuomittaa.(FI)
Psa 9:19 ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐπιλησθήσεται ὁ πτωχός ἡ ὑπομονὴ τῶν πενήτων οὐκ ἀπολεῖται εἰς τὸν αἰῶνα(GR-lxx)
Zsoltárok 9:19 Mert a szegény nem lesz végképen elfelejtve, a nyomorultak reménye sem vész el örökre.(HU)
Psalms 9:19 Celies, ak Kungs, ka cilvēki nepārvar, lai pagāni top tiesāti priekš Tava vaiga.(LV)
Psalmi 9:19 Ridică-te, DOAMNE, să nu învingă omul; să fie judecați păgânii înaintea ta.(RO)
Псалми. 9:19 (9-20) Устань же, о Господи, хай людина не перемагає, нехай перед лицем Твоїм засуджені будуть народи!(UA)
Псалтирь 9:19 (9:20) Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим.(RU)

======= Psalm 9:20 ============
Psa 9:20 Put them in fear, O Lord, That the nations may know themselves to be but men. Selah(NKJV)
Psalms 9:20 Put them in feare, O Lorde, that the heathen may knowe that they are but men. Selah.(GB-Geneva)
Psa 9:20 Gib ihnen, HERR, einen Meister, daß die Heiden erkennen, daß sie Menschen sind. (Sela.)(DE)
Psalmen 9:20 Sta op, HEERE, laat de mens zich niet versterken; laat de heidenen voor Uw aangezicht geoordeeld worden. [ (Psalms 9:21) O HEERE! jaag hun vreze aan; laat de heidenen weten, dat zij mensen zijn. Sela. ](NL)
Psaume 9:20 Frappe-les d'épouvante, ô Eternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.(FR)
Salmi 9:20 Signore, metti spavento in loro; Fa’ che le genti conoscano, che non sono altro che uomini. Sela.(IT)
Psa 9:20 [Vulgate 9:21] pone Domine terrorem eis sciant gentes homines se esse semper [Vulgate grouped together with next Psalm](Latin)
Salmos 9:20 Pon, oh Jehová, temor en ellos; conozcan las naciones que no son sino hombres. (Selah)(ES)
Salmos 9:20 Põe medo neles, SENHOR; saibam as nações que eles são meros mortais. (Selá)(PT)
Psalms 9:20 Povstaniž, Hospodine, ať se nesilí člověk; národové buďte souzeni před tebou. [ (Psalms 9:21) Pusť na ně strach, ó Hospodine, ať tomu porozumějí národové, že smrtelní jsou. Sélah. ](CZ)
Psalms 9:20 Powstańże, Panie! niech się nie zmacnia śmiertelny człowiek; a niech narody osądzone będą przed tobą. Panie! puść na nie strach, aby poznały narody, iż są ludźmi śmiertelnymi.Sela.(PO)
Psalms 9:20 Herra, anna heille opettaja, että pakanat tuntisivat itsensä ihmisiksi, Sela!(FI)
Psa:9:20:ἀνάστηθι κύριε μὴ κραταιούσθω ἄνθρωπος κριθήτωσαν ἔθνη ἐνώπιόν σου Psa 9:21 κατάστησον κύριε νομοθέτην ἐπ᾽ αὐτούς γνώτωσαν ἔθνη ὅτι ἄνθρωποί εἰσιν διάψαλμα(GR-lxx)
Zsoltárok 9:20 Kelj fel Uram, ne hatalmasodjék el a halandó; ítéltessenek meg a pogányok te elõtted! [ (Psalms 9:21) Rettentsd meg, Uram, õket; tudják meg a pogányok, hogy halandók õk! Szela. ](HU)
Psalms 9:20 Met, ak Kungs, bailību uz tiem, lai pagāni atzīst, ka tie ir cilvēki. (Sela.)(LV)
Psalmi 9:20 Umple-i de groază, DOAMNE, [ca] națiunile să știe [că ]ele[ ]însele [sunt doar] oameni. Selah.(RO)
Псалми. 9:20 (9-21) Накинь, Господи, пострах на них, нехай знають народи, що вони тільки люди! Села.(UA)
Псалтирь 9:20 (9:21) Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они.(RU)

======= Psalm 10:1 ============
Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide in times of trouble?(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0487_19_Psalms_009_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0483_19_Psalms_005_europa.html
0484_19_Psalms_006_europa.html
0485_19_Psalms_007_europa.html
0486_19_Psalms_008_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0488_19_Psalms_010_europa.html
0489_19_Psalms_011_europa.html
0490_19_Psalms_012_europa.html
0491_19_Psalms_013_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."