BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 6:1 ============
Psa 6:1 To the Chief Musician. With stringed instruments. On an eight-stringed harp. A Psalm of David. O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your hot displeasure.(NKJV)
Psalms 6:1 To him that excelleth on Neginoth vpon the eight tune. A Psalme of Dauid. O lord, rebuke me not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.(GB-Geneva)
Psa 6:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Ach HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!(DE)
Psalmen 6:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Neginoth, op de Scheminith.(NL)
Psaume 6:1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.(FR)
Salmi 6:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, in Neghinot, sopra Seminit SIGNORE, non correggermi nella tua ira, E non gastigarmi nel tuo cruccio.(IT)
Psa 6:1 In finem, in carminibus. Psalmus David. Pro octava.(Latin)
Salmos 6:1 «Al Músico principal: en Neginot sobre Seminit: Salmo de David» Oh Jehová, no me reprendas en tu furor, ni me castigues con tu ira.(ES)
Salmos 6:1 SENHOR, não me repreendas na tua ira; e não me castigues em teu furor.(PT)
Psalms 6:1 Přednímu kantoru na neginot, k nízkému zpěvu, žalm Davidův.(CZ)
Psalms 6:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot i Seminit psalm Dawidowy.(PO)
Psalms 6:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, kahdeksalla kielellä. (H 6:2) Oi Herra, älä rankaise minua vihassas, ja älä minua julmuudessas kurita.(FI)
Psa 6:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ὑπὲρ τῆς ὀγδόης ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(GR-lxx)
Zsoltárok 6:1 Az éneklõmesternek a neginóthra, a seminith szerint; Dávid zsoltára.(HU)
Psalms 6:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim uz koklēm ar astoņām stīgām. Ak Kungs, nesodi mani Savā dusmībā, un nepārmāci mani Savā bardzībā!(LV)
Psalmi 6:1 Mai marelui muzician, pe instrument cu coarde și lăută, un psalm al lui David. DOAMNE, nu mă mustra în mânia ta, nici nu mă pedepsi în nemulțumirea ta încinsă.(RO)
Псалми. 6:1 Для дириґетна хору. На струнніх знаряддях. На октаву. Псалом Давидів. (6-2) Не карай мене, Господи, в гніві Своїм, не завдавай мені кари в Своїм пересерді!(UA)
Псалтирь 6:1 Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида. (6:2) Господи! нев ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.(RU)

======= Psalm 6:2 ============
Psa 6:2 Have mercy on me, O Lord, for I am weak; O Lord, heal me, for my bones are troubled.(NKJV)
Psalms 6:2 Haue mercie vpon me, O Lorde, for I am weake: O Lord heale me, for my bones are vexed.(GB-Geneva)
Psa 6:2 HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,(DE)
Psalmen 6:2 O HEERE, straf mij niet in Uw toorn, en kastijd mij niet in Uw grimmigheid!(NL)
Psaume 6:2 Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.(FR)
Salmi 6:2 Abbi pietà di me, o Signore; perciocchè io son tutto fiacco; Sanami, Signore; perciocchè le mie ossa son tutte smarrite.(IT)
Psa 6:2 Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.(Latin)
Salmos 6:2 Ten misericordia de mí, oh Jehová, porque yo estoy debilitado; sáname, oh Jehová, porque mis huesos están conmovidos.(ES)
Salmos 6:2 Tem misericórdia de mim, SENHOR; porque eu [estou] enfraquecido; cura-me, SENHOR, porque meus ossos estão afligidos.(PT)
Psalms 6:2 Hospodine, netresci mne v hněvě svém, ani v prchlivosti své kárej mne.(CZ)
Psalms 6:2 Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.(PO)
Psalms 6:2 (H 6:3) Herra, ole minulle armollinen, sillä minä olen heikko: paranna Herra minua, sillä minun luuni ovat peljästyneet.(FI)
Psa 6:2 κύριε μὴ τῷ θυμῷ σου ἐλέγξῃς με μηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς με(GR-lxx)
Zsoltárok 6:2 Uram, ne feddj meg engem haragodban, és ne ostorozz engem búsulásodban.(HU)
Psalms 6:2 Kungs, esi man žēlīgs, jo es esmu noguris, dziedini mani, Kungs, jo mani kauli ir iztrūkušies,(LV)
Psalmi 6:2 Ai milă de mine, DOAMNE, pentru că [sunt] slab; DOAMNE, vindecă-mă, pentru că oasele mele sunt chinuite.(RO)
Псалми. 6:2 (6-3) Помилуй мене, Господи, я ж бо слабий, уздоров мене, Господи, бо тремтять мої кості,(UA)
Псалтирь 6:2 (6:3) Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибокости мои потрясены;(RU)

======= Psalm 6:3 ============
Psa 6:3 My soul also is greatly troubled; But You, O Lord--how long?(NKJV)
Psalms 6:3 My soule is also sore troubled: but Lorde how long wilt thou delay?(GB-Geneva)
Psa 6:3 und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach du, HERR, wie lange!(DE)
Psalmen 6:3 Wees mij genadig, HEERE, want ik ben verzwakt; genees mij, HEERE, want mijn beenderen zijn verschrikt.(NL)
Psaume 6:3 Mon âme est toute troublée; Et toi, Eternel! jusques à quand?...(FR)
Salmi 6:3 L’anima mia eziandio è grandemente smarrita; E tu, Signore, infino a quando?(IT)
Psa 6:3 Et anima mea turbata est valde; sed tu, Domine, usquequo?(Latin)
Salmos 6:3 Mi alma también está muy turbada; y tú, Jehová, ¿hasta cuándo?(ES)
Salmos 6:3 Até minha alma está muito aflita; e tu, SENHOR, até quando?(PT)
Psalms 6:3 Smiluj se nade mnou, Hospodine, neboť jsem zemdlený; uzdrav mne, Hospodine, nebo ztrnuly kosti mé.(CZ)
Psalms 6:3 Zmiłuj się nademną, Panie! bomci mdły; uzdrów mię, Panie! boć się strwożyły kości moje,(PO)
Psalms 6:3 (H 6:4) Ja minun sieluni on sangen kovin hämmästynyt, voi Herra, kuinka kauvan!(FI)
Psa 6:3 ἐλέησόν με κύριε ὅτι ἀσθενής εἰμι ἴασαί με κύριε ὅτι ἐταράχθη τὰ ὀστᾶ μου(GR-lxx)
Zsoltárok 6:3 Könyörülj rajtam Uram, mert ellankadtam: gyógyíts meg engem Uram, mert megháborodtak csontjaim!(HU)
Psalms 6:3 Un mana dvēsele ir ļoti iztrūkusies, bet Tu, Kungs, cik ilgi?(LV)
Psalmi 6:3 Sufletul meu, de asemenea, este chinuit grozav; dar tu, DOAMNE, până când?(RO)
Псалми. 6:3 (6-4) і душа моя сильно стривожена, а ти, Господи, доки?(UA)
Псалтирь 6:3 (6:4) и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?(RU)

======= Psalm 6:4 ============
Psa 6:4 Return, O Lord, deliver me! Oh, save me for Your mercies' sake!(NKJV)
Psalms 6:4 Returne, O Lord: deliuer my soule: saue me for thy mercies sake.(GB-Geneva)
Psa 6:4 Wende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir um deiner Güte willen!(DE)
Psalmen 6:4 Ja, mijn ziel is zeer verschrikt; en Gij, HEERE, hoe lange?(NL)
Psaume 6:4 Reviens, Eternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.(FR)
Salmi 6:4 Rivolgiti, o Signore; riscuoti l’anima mia; Salvami, per amor della tua benignità.(IT)
Psa 6:4 Convertere, Domine, et eripe animam meam; salvum me fac propter misericordiam tuam.(Latin)
Salmos 6:4 Vuélvete, oh Jehová, libra mi alma; sálvame por tu misericordia.(ES)
Salmos 6:4 Volta, SENHOR; livra minha alma; salva-me por tua bondade.(PT)
Psalms 6:4 Ano i duše má předěšena jest náramně, ty pak, Hospodine, až dokavad?(CZ)
Psalms 6:4 I dusza moja bardzo jest zatrwożona; ale ty, Panie! pokądże?(PO)
Psalms 6:4 (H 6:5) Käännä sinuas, Herra, ja pelasta sieluni; auta minua sinun hyvyytes tähden.(FI)
Psa 6:4 καὶ ἡ ψυχή μου ἐταράχθη σφόδρα καὶ σύ κύριε ἕως πότε(GR-lxx)
Zsoltárok 6:4 Lelkem is igen megháborodott, és te, oh Uram, míglen?(HU)
Psalms 6:4 Griezies atpakaļ, Kungs, izglābi manu dvēseli, atpestī mani Tavas žēlastības dēļ.(LV)
Psalmi 6:4 Întoarce-te, DOAMNE, eliberează-mi sufletul; salvează-mă datorită îndurărilor tale.(RO)
Псалми. 6:4 (6-5) Вернися, о Господи, визволи душу мою, ради ласки Своєї спаси Ти мене!(UA)
Псалтирь 6:4 (6:5) Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меняради милости Твоей,(RU)

======= Psalm 6:5 ============
Psa 6:5 For in death there is no remembrance of You; In the grave who will give You thanks?(NKJV)
Psalms 6:5 For in death there is no remembrance of thee: in the graue who shall prayse thee?(GB-Geneva)
Psa 6:5 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir bei den Toten danken?(DE)
Psalmen 6:5 Keer weder, HEERE, red mijn ziel; verlos mij, om Uwer goedertierenheid wil.(NL)
Psaume 6:5 Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?(FR)
Salmi 6:5 Perciocchè nella morte non v’è memoria di te; Chi ti celebrerà nel sepolcro?(IT)
Psa 6:5 Quoniam non est in morte qui memor sit tui; in inferno autem quis confitebitur tibi?(Latin)
Salmos 6:5 Porque en la muerte no [hay] memoria de ti; en el sepulcro, ¿quién te alabará?(ES)
Salmos 6:5 Porque na morte não há lembrança de ti; no mundo dos mortos quem te louvará?(PT)
Psalms 6:5 Navratiž se, Hospodine, a vytrhni duši mou; spomoz mi pro milosrdenství své.(CZ)
Psalms 6:5 Nawróć się, Panie! wyrwij duszę moję; wybaw mię dla miłosierdzia twego;(PO)
Psalms 6:5 (H 6:6) Sillä ei kuolemassa kenkään muista sinua, kuka kiittää sinua tuonelassa?(FI)
Psa 6:5 ἐπίστρεψον κύριε ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου σῶσόν με ἕνεκεν τοῦ ἐλέους σου(GR-lxx)
Zsoltárok 6:5 Térj vissza Uram, mentsd ki lelkemet, segíts meg engem kegyelmedért;(HU)
Psalms 6:5 Jo nāvē Tevi nepiemin; kas kapā Tevi slavēs?(LV)
Psalmi 6:5 Căci în moarte nu[ este] amintire despre tine; cine îți va da mulțumiri în mormânt?(RO)
Псалми. 6:5 (6-6) Бож у смерті нема пам'ятання про Тебе, у шеолі ж хто буде хвалити Тебе?(UA)
Псалтирь 6:5 (6:6) ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя?(RU)

======= Psalm 6:6 ============
Psa 6:6 I am weary with my groaning; All night I make my bed swim; I drench my couch with my tears.(NKJV)
Psalms 6:6 I fainted in my mourning: I cause my bed euery night to swimme, and water my couch with my teares.(GB-Geneva)
Psa 6:6 Ich bin so müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.(DE)
Psalmen 6:6 Want in de dood is Uwer geen gedachtenis; wie zal U loven in het graf?(NL)
Psaume 6:6 Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.(FR)
Salmi 6:6 Io mi affanno ne’ miei sospiri; Io allago tutta notte il mio letto, E bagno la mia lettiera colle mie lagrime.(IT)
Psa 6:6 Laboravi in gemitu meo; lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrimis meis stratum meum rigabo.(Latin)
Salmos 6:6 Fatigado estoy de mi gemir; toda la noche hago nadar mi cama [con mis lágrimas], riego mi lecho con mi llanto.(ES)
Salmos 6:6 Já estou cansado do meu gemido; toda a noite eu inundo a minha cama; com minhas lágrimas molho meu leito.(PT)
Psalms 6:6 Nebo mrtví nezpomínají na tebe, a v hrobě kdo tě bude oslavovati?(CZ)
Psalms 6:6 Albowiem w śmierci niemasz pamiątki o tobie, a w grobie któż cie wyznawać będzie?(PO)
Psalms 6:6 (H 6:7) Minä olen niin väsynyt huokauksista: minä uitan vuoteeni yli yötä, ja kastan leposiani kyynelilläni.(FI)
Psa 6:6 ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ θανάτῳ ὁ μνημονεύων σου ἐν δὲ τῷ ᾅδῃ τίς ἐξομολογήσεταί σοι(GR-lxx)
Zsoltárok 6:6 Mert nincs emlékezés rólad a halálban, a seolban kicsoda dicsõít téged?(HU)
Psalms 6:6 Es esmu piekusis no savas vaidēšanas, uz savas gultas es raudu cauru nakti, mana guļama vieta plūst no asarām,(LV)
Psalmi 6:6 Mă obosește geamătul meu; toată noaptea îmi inund patul, îmi ud divanul cu lacrimi.(RO)
Псалми. 6:6 (6-7) Змучився я від стогнання свого, щоночі постелю свою обмиваю слізьми, сльозами своїми окроплюю ложе своє!...(UA)
Псалтирь 6:6 (6:7) Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.(RU)

======= Psalm 6:7 ============
Psa 6:7 My eye wastes away because of grief; It grows old because of all my enemies.(NKJV)
Psalms 6:7 Mine eye is dimmed for despight, and sunke in because of all mine enemies.(GB-Geneva)
Psa 6:7 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und alt ist geworden; denn ich werde allenthalben geängstet.(DE)
Psalmen 6:7 Ik ben moede van mijn zuchten; ik doe mijn bed den gansen nacht zwemmen; ik doornat mijn bedstede met mijn tranen.(NL)
Psaume 6:7 J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.(FR)
Salmi 6:7 L’occhio mio è consumato di fastidio; Egli è invecchiato per cagione di tutti i miei nemici.(IT)
Psa 6:7 Turbatus est a furore oculus meus; inveteravi inter omnes inimicos meos.(Latin)
Salmos 6:7 Mis ojos están consumidos de sufrir; se han envejecido a causa de todos mis angustiadores.(ES)
Salmos 6:7 Meus olhos estão desolados de mágoa, [e] têm se envelhecido por causa de todos os meus adversários.(PT)
Psalms 6:7 Ustávám v úpění svém, ložce své každé noci svlažuji, slzami svými postel svou smáčím.(CZ)
Psalms 6:7 Spracowałem się od wzdychania mego; opływa na każdą noc pościel moja, a łoże moje mokre jest od łez.(PO)
Psalms 6:7 (H 6:8) Minun muotoni on muuttunut murheesta, ja on vanhentunut; sillä minä ahdistetaan kaikilta puolilta.(FI)
Psa 6:7 ἐκοπίασα ἐν τῷ στεναγμῷ μου λούσω καθ᾽ ἑκάστην νύκτα τὴν κλίνην μου ἐν δάκρυσίν μου τὴν στρωμνήν μου βρέξω(GR-lxx)
Zsoltárok 6:7 Elfáradtam sóhajtozásomban, egész éjjel áztattam ágyamat, könyhullatással öntöztem nyoszolyámat.(HU)
Psalms 6:7 Mana acs ir noģindusi no skumības, un ir novītusi manu ienaidnieku dēļ.(LV)
Psalmi 6:7 Ochiul meu este mistuit din cauza mâhnirii, îmbătrânește din cauza tuturor dușmanilor mei.(RO)
Псалми. 6:7 (6-8) Моє око зів'яло з печалі, постаріло через усіх ворогів моїх...(UA)
Псалтирь 6:7 (6:8) Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих.(RU)

======= Psalm 6:8 ============
Psa 6:8 Depart from me, all you workers of iniquity; For the Lord has heard the voice of my weeping.(NKJV)
Psalms 6:8 Away from mee all ye workers of iniquitie: for the Lorde hath heard the voyce of my weeping.(GB-Geneva)
Psa 6:8 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR hört mein Weinen,(DE)
Psalmen 6:8 Mijn oog is doorknaagd van verdriet, is veroud, vanwege al mijn tegenpartijders.(NL)
Psaume 6:8 Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Eternel entend la voix de mes larmes;(FR)
Salmi 6:8 Ritraetevi da me, voi tutti operatori d’iniquità; Perciocchè il Signore ha udita la voce del mio pianto.(IT)
Psa 6:8 Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.(Latin)
Salmos 6:8 Apartaos de mí, todos los obradores de iniquidad; porque Jehová ha oído la voz de mi lloro.(ES)
Salmos 6:8 Sai para longe de mim, todos vós praticantes de maldade; porque o SENHOR já ouviu a voz do meu choro.(PT)
Psalms 6:8 Sškvrkla se zámutkem tvář má, sstarala se příčinou všech nepřátel mých.(CZ)
Psalms 6:8 Zaćmiło się dla gniewu oko moje, a zstarzała się twarz moja dla wszystkich nieprzyjaciół moich.(PO)
Psalms 6:8 (H 6:9) Eritkäät minusta, kaikki pahointekiät; sillä Herra kuulee minun itkuni.(FI)
Psa 6:8 ἐταράχθη ἀπὸ θυμοῦ ὁ ὀφθαλμός μου ἐπαλαιώθην ἐν πᾶσιν τοῖς ἐχθροῖς μου(GR-lxx)
Zsoltárok 6:8 Szemem a bánattól elbágyadt, megvénhedett minden szorongatóm miatt.(HU)
Psalms 6:8 Atkāpjaties no manis, visi ļauna darītāji, jo Tas Kungs klausa manu raudu balsi.(LV)
Psalmi 6:8 Plecați de la mine voi toți lucrătorii nelegiuirii, căci DOMNUL a auzit vocea plângerii mele.(RO)
Псалми. 6:8 (6-9) Відступіться від мене, усі беззаконники, бо почув Господь голос мого плачу!(UA)
Псалтирь 6:8 (6:9) Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего,(RU)

======= Psalm 6:9 ============
Psa 6:9 The Lord has heard my supplication; The Lord will receive my prayer.(NKJV)
Psalms 6:9 The Lord hath heard my petition: the Lord will receiue my prayer.(GB-Geneva)
Psa 6:9 der HERR hört mein Flehen; mein Gebet nimmt der HERR an.(DE)
Psalmen 6:9 Wijkt van mij, al gij werkers der ongerechtigheid; want de HEERE heeft de stem mijns geweens gehoord.(NL)
Psaume 6:9 L'Eternel exauce mes supplications, L'Eternel accueille ma prière.(FR)
Salmi 6:9 Il Signore ha udita la mia supplicazione; Il Signore ha accettata la mia orazione.(IT)
Psa 6:9 Exaudivit Dominus deprecationem meam; Dominus orationem meam suscepit.(Latin)
Salmos 6:9 Jehová ha oído mi ruego; ha recibido Jehová mi oración.(ES)
Salmos 6:9 O SENHOR tem ouvido a minha súplica; o SENHOR aceitará a minha oração.(PT)
Psalms 6:9 Odstuptež ode mne všickni činitelé nepravosti; neboť jest vyslyšel Hospodin hlas pláče mého.(CZ)
Psalms 6:9 Odstąpcie odemnie wszyscy, krórzy czynicie nieprawość; albowiem Pan usłyszał głos płaczu mojego.(PO)
Psalms 6:9 (H 6:10) Herra kuulee minun rukoukseni: anomiseni Herra ottaa vastaan.(FI)
Psa 6:9 ἀπόστητε ἀπ᾽ ἐμοῦ πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ὅτι εἰσήκουσεν κύριος τῆς φωνῆς τοῦ κλαυθμοῦ μου(GR-lxx)
Zsoltárok 6:9 Távozzatok tõlem mind, ti bûnt cselekedõk, mert meghallgatja az Úr az én siralmam szavát.(HU)
Psalms 6:9 Tas Kungs klausa manu lūgšanu, manu pielūgšanu Tas Kungs pieņem.(LV)
Psalmi 6:9 DOMNUL a auzit cererea mea; DOMNUL va primi rugăciunea mea.(RO)
Псалми. 6:9 (6-10) Благання моє Господь вислухає, молитву мою Господь прийме,(UA)
Псалтирь 6:9 (6:10) услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою.(RU)

======= Psalm 6:10 ============
Psa 6:10 Let all my enemies be ashamed and greatly troubled; Let them turn back and be ashamed suddenly.(NKJV)
Psalms 6:10 All mine enemies shall be confounded and sore vexed: they shall be turned backe, and put to shame suddenly.(GB-Geneva)
Psa 6:10 Es müssen alle meine Feinde zu Schanden werden und sehr erschrecken, sich zurückkehren und zu Schanden werden plötzlich.(DE)
Psalmen 6:10 De HEERE heeft mijn smeking gehoord; de HEERE zal mijn gebed aannemen. [ (Psalms 6:11) Al mijn vijanden zullen zeer beschaamd en verbaasd worden; zij zullen terugkeren, zij zullen in een ogenblik beschaamd worden. ](NL)
Psaume 6:10 Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.(FR)
Salmi 6:10 Tutti i miei nemici sieno confusi, e grandemente smarriti; Voltin le spalle, e sieno svergognati in un momento.(IT)
Psa 6:10 Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei; convertantur, et erubescant valde velociter.](Latin)
Salmos 6:10 Sean avergonzados y muy aterrados todos mis enemigos; que se vuelvan [y] súbitamente sean avergonzados.(ES)
Salmos 6:10 Todos os meus inimigos se envergonharão e ficarão muito perturbados; voltarão para trás, [e] repentinamente se envergonharão.(PT)
Psalms 6:10 Vyslyšel Hospodin pokornou modlitbu mou, Hospodin modlitbu mou přijal. [ (Psalms 6:11) Nechažť se zastydí a předěsí zřejmě všickni nepřátelé moji, nechažť jsou zpět obráceni a rychle zahanbeni. ](CZ)
Psalms 6:10 Usłyszał Pan prośbę moję; Pan modlitwę moję przyjął. Niech się zawstydzą i bardzo zatrwożą wszyscy nieprzyjaciele moi; niech tył podadzą, a niech prędko pohańbieni będą.(PO)
Psalms 6:10 (H 6:11) Kaikki minun viholliseni saakoon häpiän, ja suuresti peljättäköön; kääntyköön takaperin, ja nopiasti häväistäköön.(FI)
Psa:6:10:εἰσήκουσεν κύριος τῆς δεήσεώς μου κύριος τὴν προσευχήν μου προσεδέξατο Psa 6:11 αἰσχυνθείησαν καὶ ταραχθείησαν σφόδρα πάντες οἱ ἐχθροί μου ἀποστραφείησαν καὶ καταισχυνθείησαν σφόδρα διὰ τάχους(GR-lxx)
Zsoltárok 6:10 Meghallgatja az Úr az én könyörgésemet, elfogadja az Úr az én imádságomat. [ (Psalms 6:11) Megszégyenül majd és igen megháborodik minden ellenségem; meghátrálnak és megszégyenülnek hirtelen. ](HU)
Psalms 6:10 Visi mani ienaidnieki paliks kaunā, tie ļoti iztrūksies, atkāpsies un paliks kaunā piepeši.(LV)
Psalmi 6:10 Toți dușmanii mei să fie rușinați și chinuiți grozav; să se întoarcă [și] să fie rușinați dintr-o dată.(RO)
Псалми. 6:10 (6-11) усі мої вороги посоромлені будуть, і будуть настрашені дуже: хай вернуться, і будуть вони посоромлені зараз!(UA)
Псалтирь 6:10 (6:11) Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.(RU)

======= Psalm 7:1 ============
Psa 7:1 A Meditation of David, which he sang to the Lord concerning the words of Cush, a Benjamite. O Lord my God, in You I put my trust; Save me from all those who persecute me; And deliver me,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0484_19_Psalms_006_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0480_19_Psalms_002_europa.html
0481_19_Psalms_003_europa.html
0482_19_Psalms_004_europa.html
0483_19_Psalms_005_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0485_19_Psalms_007_europa.html
0486_19_Psalms_008_europa.html
0487_19_Psalms_009_europa.html
0488_19_Psalms_010_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."