Today's Date: ======= Psalm 10:1 ============ Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide in times of trouble?(NKJV) Psalms 10:1 Why standest thou farre off, O Lorde, and hidest thee in due time, euen in afflictio?(GB-Geneva) Psa 10:1 HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not?(DE) Psalmen 10:1 O HEERE! waarom staat Gij van verre? waarom verbergt Gij U in tijden van benauwdheid?(NL) Psaume 10:1 Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?(FR) Salmi 10:1 O SIGNORE, perchè te ne stai lontano? Perchè ti nascondi a’ tempi che siamo in distretta?(IT) Psa 10:1 [Vulgate 9:22] quare Domine stas a longe dispicis in temporibus angustiae(Latin) Salmos 10:1 ¿Por qué estás lejos, oh Jehová, y te escondes en el tiempo de la tribulación?(ES) Salmos 10:1 Por que, SENHOR, tu estás longe? [Por que] tu te escondes em tempos de angústia?(PT) Psalms 10:1 Proč, ó Hospodine, stojíš zdaleka, a skrýváš se v čas ssoužení?(CZ) Psalms 10:1 Panie! przeczże stoisz z daleka? przeczże się ukrywasz czasu ucisku?(PO) Psalms 10:1 Miksis Herra niin kaukana seisot, ja tuskan ajalla sinus peität?(FI) Psa 10:1 ἵνα τί κύριε ἀφέστηκας μακρόθεν ὑπερορᾷς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει(GR-lxx) Zsoltárok 10:1 Uram, miért állasz távol? Miért rejtõzöl el a szükség idején?(HU) Psalms 10:1 Kāpēc Tu, Kungs, stāvi no tālienes, paslēpies bēdu laikā?(LV) Psalmi 10:1 De ce stai departe, DOAMNE? [De ce] te ascunzi în timpuri de necaz?(RO) Псалми. 10:1 Для чого стоїш Ти, о Господи, здалека, в час недолі ховаєшся?(UA) Псалтирь 10:1 (9:22) Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?(RU) ======= Psalm 10:2 ============ Psa 10:2 The wicked in his pride persecutes the poor; Let them be caught in the plots which they have devised.(NKJV) Psalms 10:2 The wicked with pride doeth persecute the poore: let them be taken in the craftes that they haue imagined.(GB-Geneva) Psa 10:2 Weil der Gottlose Übermut treibt, muß der Elende leiden; sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke.(DE) Psalmen 10:2 De goddeloze vervolgt hittiglijk in hoogmoed de ellendige; laat hen gegrepen worden in de aanslagen, die zij bedacht hebben.(NL) Psaume 10:2 Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conçues.(FR) Salmi 10:2 L’empio colla sua superbia persegue il povero afflitto; Ma saranno presi nelle macchinazioni che hanno fatte.(IT) Psa 10:2 [Vulgate 9:23] in superbia impii ardet pauper capiantur in sceleribus quae cogitaverunt(Latin) Salmos 10:2 Con arrogancia el malo persigue al pobre; sean atrapados en los artificios que han ideado.(ES) Salmos 10:2 Com arrogância o perverso persegue furiosamente ao miserável; sejam presos nas ciladas que planejaram.(PT) Psalms 10:2 Z pychu bezbožník protivenství činí chudému. Ó by jati byli v zlých radách, kteréž vymýšlejí.(CZ) Psalms 10:2 Złośnik z hardości prześladuje ubogiego; niechajże będą uchwyceni w chytrych zamysłach, które zamyślają.(PO) Psalms 10:2 Ylpeydessänsä jumalatoin vainoo köyhää: käsitettäköön he heidän juonissansa, joita he ajattelevat.(FI) Psa 10:2 ἐν τῷ ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἀσεβῆ ἐμπυρίζεται ὁ πτωχός συλλαμβάνονται ἐν διαβουλίοις οἷς διαλογίζονται(GR-lxx) Zsoltárok 10:2 A gonosznak kevélysége miatt sanyarog a szegény. Essenek foglyul a cseleknek, a miket koholtak.(HU) Psalms 10:2 No bezdievīgā lepnības bailes nāk nabagam; lai tie top gūstīti savās blēņās, ko tie izdomājuši.(LV) Psalmi 10:2 Cel stricat, în mândria [lui], persecută pe sărac, să fie ei prinși în planurile pe care și le-au închipuit.(RO) Псалми. 10:2 Безбожний в своїм гордуванні женеться за вбогим, хай схоплені будуть у підступах, які замишляли вони!(UA) Псалтирь 10:2 (9:23) По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся ониухищрениями, которые сами вымышляют.(RU) ======= Psalm 10:3 ============ Psa 10:3 For the wicked boasts of his heart's desire; He blesses the greedy and renounces the Lord.(NKJV) Psalms 10:3 For the wicked hath made boast of his owne heartes desire, and the couetous blesseth himselfe: he contemneth the Lord.(GB-Geneva) Psa 10:3 Denn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem Herrn ab und lästert ihn.(DE) Psalmen 10:3 Want de goddeloze roemt over den wens zijner ziel; hij zegent den gierigaard, hij lastert den HEERE.(NL) Psaume 10:3 Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Eternel.(FR) Salmi 10:3 Perciocchè l’empio si gloria de’ desiderii dell’anima sua; E benedice l’avaro, e dispetta il Signore.(IT) Psa 10:3 [Vulgate 9:24] quia laudavit impius desiderium animae suae et avarus adplaudens sibi(Latin) Salmos 10:3 Porque el malo se jacta del deseo de su corazón, y bendice al codicioso [al cual] aborrece Jehová.(ES) Salmos 10:3 Pois o perverso se orgulha do desejo de sua alma; ele bendiz ao ganancioso, e blasfema do SENHOR.(PT) Psalms 10:3 Neboť se honosí bezbožník v líbostech života svého, a lakomý sobě pochlebuje, a Hospodina popouzí.(CZ) Psalms 10:3 Bo się chlubi niezbożnik w pożądliwościach duszy swojej, a łakomy błogosławi sobie a draźni Pana.(PO) Psalms 10:3 Sillä jumalatoin itse kerskaa omaa mielivaltaansa: ahne siunailee itsiänsä, ja vihoittaa Herran.(FI) Psa 10:3 ὅτι ἐπαινεῖται ὁ ἁμαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς ψυχῆς αὐτοῦ καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται(GR-lxx) Zsoltárok 10:3 Mert dicsekszik a gonosz az õ lelkének kivánságával, és a fösvény megveti és szidja az Urat.(HU) Psalms 10:3 Jo bezdievīgais lielās ar savas dvēseles kārību, plēsējs lād, viņš zaimo To Kungu.(LV) Psalmi 10:3 Fiindcă cel stricat se fălește cu dorința inimii lui și binecuvântează pe cel lacom, [pe] [care] DOMNUL [îl] detestă.(RO) Псалми. 10:3 Бо жаданням своєї душі нечестивий пишається, а ласун проклинає, зневажає він Господа.(UA) Псалтирь 10:3 (9:24) Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.(RU) ======= Psalm 10:4 ============ Psa 10:4 The wicked in his proud countenance does not seek God; God is in none of his thoughts.(NKJV) Psalms 10:4 The wicked is so proude that hee seeketh not for God: hee thinketh alwayes, There is no God.(GB-Geneva) Psa 10:4 Der Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts.(DE) Psalmen 10:4 De goddeloze, gelijk hij zijn neus omhoog steekt, onderzoekt niet; al zijn gedachten zijn, dat er geen God is.(NL) Psaume 10:4 Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées.(FR) Salmi 10:4 L’empio, secondo l’alterezza del suo volto, non si cura di nulla; Tutti i suoi pensieri sono, che non vi è Dio.(IT) Psa 10:4 [Vulgate 9:25] blasphemavit Dominum impius secundum altitudinem furoris sui non requiret(Latin) Salmos 10:4 El malo, por la altivez de su rostro, no busca [a Dios]; no hay Dios en ninguno de sus pensamientos.(ES) Salmos 10:4 Pela arrogância de seu rosto o perverso não se importa; Deus não existe em todos as seus pensamentos.(PT) Psalms 10:4 Bezbožník pro pýchu, kterouž na sobě prokazuje, nedbá na nic; všecka myšlení jeho jsou, že není Boha.(CZ) Psalms 10:4 Niepobożny dla pychy, którą po sobie pokazuje, nie pyta się o Boga; wszystka myśl jego, że niemasz Boga.(PO) Psalms 10:4 Jumalatoin on koria ja vihainen, ettei hän ketään tottele: ei hän Jumalaa olevankaan luule.(FI) Psa 10:4 παρώξυνεν τὸν κύριον ὁ ἁμαρτωλός κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς ἐνώπιον αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 10:4 A gonosz az õ haragos kevélységében senkit sem tudakoz; nincs Isten, ez minden gondolatja.(HU) Psalms 10:4 Bezdievīgais savā lielā lepnībā nebēdā par nevienu; visas viņa domas ir: Dieva neesam.(LV) Psalmi 10:4 Cel stricat, prin mândria înfățișării sale, refuză să caute [pe Dumnezeu]; Dumnezeu nu [este] în toate gândurile sale.(RO) Псалми. 10:4 У гордощах каже безбожний, що Він не слідкує, бо Бога нема, оце всі його помисли!...(UA) Псалтирь 10:4 (9:25) В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: „не взыщет"; во всех помыслах его: „нет Бога!"(RU) ======= Psalm 10:5 ============ Psa 10:5 His ways are always prospering; Your judgments are far above, out of his sight; As for all his enemies, he sneers at them.(NKJV) Psalms 10:5 His wayes alway prosper: thy iudgements are hie aboue his sight: therefore defieth he all his enemies.(GB-Geneva) Psa 10:5 Er fährt fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.(DE) Psalmen 10:5 Zijn wegen maken ten allen tijde smarte; Uw oordelen zijn een hoogte, verre van hem; al zijn tegenpartijders, die blaast hij aan.(NL) Psaume 10:5 Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.(FR) Salmi 10:5 Le sue vie son profane in ogni tempo; I tuoi giudicii gli sono una cosa troppo alta, per averli davanti a sè; Egli soffia contro a tutti i suoi nemici.(IT) Psa 10:5 [Vulgate 9:26] nec est Deus in omnibus cogitationibus eius parturiunt viae eius in omni tempore longe sunt iudicia tua a facie eius omnes inimicos suos dispicit(Latin) Salmos 10:5 Sus caminos son torcidos en todo tiempo; tus juicios los tiene muy lejos de su vista, y desprecia a todos sus enemigos.(ES) Salmos 10:5 Em todo tempo seus caminhos atormentam; teus juízos [estão] longe do rosto dele, em grande altura; ele sopra furiosamente todos os seus adversários.(PT) Psalms 10:5 Dobře mu se daří na cestách jeho všelikého času, soudové tvoji vzdáleni jsou od něho, i na všecky nepřátely své fouká,(CZ) Psalms 10:5 Darzą mu się drogi jego na każdy czas; dalekie są sądy twoje od niego; sapa przeciwko wszystkim nieprzyjaciołom swym.(PO) Psalms 10:5 Hänen tiensä menestyvät joka aika, sinun tuomios on kaukana hänestä: hän ylpeilee kaikkein vihollistensa edessä.(FI) Psa 10:5 βεβηλοῦνται αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κατακυριεύσει(GR-lxx) Zsoltárok 10:5 Szerencsések az õ útai minden idõben; messze vannak tõle ítéleteid, elfújja minden ellenségét.(HU) Psalms 10:5 Viņa ceļi allažiņ izdodas, Tava sodība ir tālu no viņa; šņākdams viņš turas pret visiem saviem pretiniekiem.(LV) Psalmi 10:5 Căile lui sunt întotdeauna apăsătoare; judecățile tale [sunt] cu mult deasupra [și] în afara vederii lui; [cât despre] toți dușmanii lui, el pufnește către ei.(RO) Псалми. 10:5 Сильні дороги його повсякчасно, від нього суди Твої високо, тим то віддмухує він ворогів своїх...(UA) Псалтирь 10:5 (9:26) Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением;(RU) ======= Psalm 10:6 ============ Psa 10:6 He has said in his heart, "I shall not be moved; I shall never be in adversity."(NKJV) Psalms 10:6 He saith in his heart, I shall neuer be moued, nor be in danger.(GB-Geneva) Psa 10:6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben.(DE) Psalmen 10:6 Hij zegt in zijn hart; Ik zal niet wankelen; want ik zal van geslacht tot geslacht in geen kwaad zijn.(NL) Psaume 10:6 Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur!(FR) Salmi 10:6 Egli dice nel suo cuore: Io non sarò giammai smosso; Egli dice, che in veruna età non caderà in alcun male.(IT) Psa 10:6 [Vulgate 9:27] loquitur in corde suo non movebor in generatione et generatione ero sine malo(Latin) Salmos 10:6 Dice en su corazón: No seré movido: Nunca [me alcanzará] el infortunio.(ES) Salmos 10:6 Ele diz em seu coração: Eu nunca serei abalado; porque de geração após geração nunca [sofrerei] mal algum.(PT) Psalms 10:6 Říkaje v srdci svém: Nepohnuť se od národu až do pronárodu, nebo nebojím se zlého.(CZ) Psalms 10:6 Mówi w sercu swem: Nie będę wzruszony od narodu do narodu; bo się nie boję złego.(PO) Psalms 10:6 Sillä hän puhuu sydämessänsä: en minä ikänä kukisteta, ei sukukunnasta sukukuntaan hätää ole.(FI) Psa 10:6 εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐ μὴ σαλευθῶ ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 10:6 Azt mondja szívében: Nem rendülök meg soha örökké, mert nem [esem] bajba.(HU) Psalms 10:6 Viņš saka savā sirdī: es netapšu kustināts, jo ļaunumā es nenākšu līdz radu radiem.(LV) Psalmi 10:6 A spus în inima lui: Nu mă voi clătina, pentru că niciodată nu [voi fi] în restriște.(RO) Псалми. 10:6 Сказав він у серці своєму: Я не захитаюсь, бо лиха навіки не буде мені...(UA) Псалтирь 10:6 (9:27) говорит в сердце своем: „не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла";(RU) ======= Psalm 10:7 ============ Psa 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and oppression; Under his tongue is trouble and iniquity.(NKJV) Psalms 10:7 His mouth is full of cursing and deceite and fraude: vnder his tongue is mischiefe and iniquitie.(GB-Geneva) Psa 10:7 Sein Mund ist voll Fluchens, Falschheit und Trugs; seine Zunge richtet Mühe und Arbeit an.(DE) Psalmen 10:7 Zijn mond is vol van vloek, en bedriegerijen, en list; onder zijn tong is moeite en ongerechtigheid.(NL) Psaume 10:7 Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l'iniquité.(FR) Salmi 10:7 La sua bocca è piena di esecrazione, e di frodi, e d’inganno; Sotto la lingua sua vi è perversità ed iniquità.(IT) Psa 10:7 [Vulgate 9:28] maledictione os eius plenum est et dolis et avaritia sub lingua eius dolor et iniquitas(Latin) Salmos 10:7 Su boca está llena de maldición, de engaño y de fraude; debajo de su lengua [hay] vejación y maldad.(ES) Salmos 10:7 Sua boca está cheia de maldição, e de enganos, e de falsidade; debaixo de sua língua há sofrimento e maldade.(PT) Psalms 10:7 Ústa jeho plná jsou zlořečenství, i chytrosti a lsti; pod jazykem jeho trápení a starost.(CZ) Psalms 10:7 Usta jego pełne są złorzeczeństwa, i chytrości, i zdrady; pod językiem jego uprzykrzenie i nieprawość.(PO) Psalms 10:7 Jonka suu on täynnä kirouksia, kavaluutta ja viettelystä, hänen kielensä saattaa vaivan ja työn.(FI) Psa 10:7 οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ δόλου ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος(GR-lxx) Zsoltárok 10:7 Szája telve átkozódással, csalárdsággal és erõszakossággal; nyelve alatt hamisság és álnokság.(HU) Psalms 10:7 Viņa mute pilna lāstu un viltus un varmācības, apakš viņa mēles ir grūtums un bēdas.(LV) Psalmi 10:7 Gura lui este plină de blestem și înșelăciune și fraudă; sub limba lui [este] ticăloșie și deșertăciune.(RO) Псалми. 10:7 Уста його повні прокляття й обмани та зради, під його язиком злочинство й переступ.(UA) Псалтирь 10:7 (9:28) уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком – его мучение и пагуба;(RU) ======= Psalm 10:8 ============ Psa 10:8 He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.(NKJV) Psalms 10:8 He lieth in waite in the villages: in the secret places doeth hee murther the innocent: his eyes are bent against the poore.(GB-Geneva) Psa 10:8 Er sitzt und lauert in den Dörfern; er erwürgt die Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach dem Armen.(DE) Psalmen 10:8 Hij zit in de achterlage der hoeven, in verborgene plaatsen doodt hij den onschuldige; zijn ogen verbergen zich tegen den arme.(NL) Psaume 10:8 Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.(FR) Salmi 10:8 Egli sta negli agguati per le ville; Egli uccide l’innocente in luoghi nascosti; I suoi occhi spiano il povero.(IT) Psa 10:8 [Vulgate 9:29] sedet insidians iuxta vestibula in absconditis ut interficiat innocentem(Latin) Salmos 10:8 Se sienta al acecho en las aldeas; en los escondrijos mata al inocente; sus ojos están acechando al pobre.(ES) Salmos 10:8 Eles se sentam [postos] para as ciladas das aldeias; nos esconderijos ele mata ao inocente; seus olhos observam secretamente ao contra o pobre.(PT) Psalms 10:8 Sedí v zálohách ve vsech a v skrýších, aby zamordoval nevinného; očima svýma po chudém špehuje.(CZ) Psalms 10:8 Siedzi, czyhając we wsiach, w skrytościach zabija niewinnego; oczy jego upatrują ubogiego.(PO) Psalms 10:8 Hän istuu ja väijyy kartanoissa, murhataksensa salaa viatointa; hänen silmänsä palaa köyhän puoleen.(FI) Psa 10:8 ἐγκάθηται ἐνέδρᾳ μετὰ πλουσίων ἐν ἀποκρύφοις ἀποκτεῖναι ἀθῷον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν(GR-lxx) Zsoltárok 10:8 Az utczák zugaiban lappang, a rejtekhelyeken megöli az ártatlant, szemei lesnek az ügyefogyottra.(HU) Psalms 10:8 Viņš, sēž paslēpies aiz sētām, viņš nokauj nenoziedzīgo slepenās vietās, viņa acis glūn uz nabagu.(LV) Psalmi 10:8 El șade în locurile de pândă ale satelor, în locurile tainice îl ucide pe cel nevinovat; ochii săi sunt ațintiți pe ascuns împotriva celui sărac.(RO) Псалми. 10:8 Причаївшись, сидить на подвір'ях, мордує невинного, його очі слідкують за вбогим...(UA) Псалтирь 10:8 (9:29) сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;(RU) ======= Psalm 10:9 ============ Psa 10:9 He lies in wait secretly, as a lion in his den; He lies in wait to catch the poor; He catches the poor when he draws him into his net.(NKJV) Psalms 10:9 He lyeth in waite secretly, euen as a lyon in his denne: he lyeth in waite to spoyle the poore: he doeth spoyle the poore, when he draweth him into his net.(GB-Geneva) Psa 10:9 Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe in der Höhle; er lauert, daß er den Elenden erhasche, und er hascht ihn, wenn er ihn in sein Netz zieht.(DE) Psalmen 10:9 Hij legt lagen in een verborgen plaats, gelijk een leeuw in zijn hol; hij legt lagen, om den ellendige te roven; hij rooft den ellendige, als hij hem trekt in zijn net.(NL) Psaume 10:9 Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l'attire dans son filet.(FR) Salmi 10:9 Egli insidia il povero nel suo nascondimento, Come il leone nella sua spelonca; Egli l’insidia per predarlo; Egli preda il povero, traendolo nella sua rete.(IT) Psa 10:9 [Vulgate 9:30] oculi eius robustos tuos circumspiciunt insidiatur in abscondito quasi leo in cubili insidiatur ut rapiat pauperem rapiet pauperem cum adtraxerit eum ad rete suum(Latin) Salmos 10:9 Acecha en oculto, como el león desde su cueva; acecha para arrebatar al pobre; arrebata al pobre trayéndolo a su red.(ES) Salmos 10:9 Ele arma ciladas no esconderijo, como o leão em seu covil; arma ciladas para roubar ao miserável; rouba ao miserável, trazendo-o em sua rede.(PT) Psalms 10:9 Číhá v skrytě jako lev v jeskyni své, číhá, aby pochytil chudého, uchvacujeť jej, a táhne pod sítku svou.(CZ) Psalms 10:9 Czyha w skrytem miejscu, jako lew w jamie swojej; dybie jakoby uchwycił ubogiego, ułapiwszy go ciągnie do sieci swojej.(PO) Psalms 10:9 Hän väijyy salaa niinkuin jalopeura luolassansa, hän väijyy raadollista käsittääksensä, ja hän käsittää hänen, kuin hän tempaa sen verkkoihinsa.(FI) Psa 10:9 ἐνεδρεύει ἐν ἀποκρύφῳ ὡς λέων ἐν τῇ μάνδρᾳ αὐτοῦ ἐνεδρεύει τοῦ ἁρπάσαι πτωχόν ἁρπάσαι πτωχὸν ἐν τῷ ἑλκύσαι αὐτόν(GR-lxx) Zsoltárok 10:9 Leselkedik a rejtekhelyen, leselkedik, mint az oroszlán az õ barlangjában, hogy elragadja a szegényt; elragadja a szegényt, mihelyt hálójába foghatja azt.(HU) Psalms 10:9 Viņš glūn slepenībā kā lauva savā alā, viņš glūn sakampt bēdīgo, viņš sakampj bēdīgo, to ievilkdams savā tīklā.(LV) Psalmi 10:9 Stă la pândă în taină, ca un leu în vizuina lui; stă la pândă să prindă pe sărac; îl prinde pe sărac după ce îl conduce în plasa lui.(RO) Псалми. 10:9 В укритті він чатує, як лев той у зарості, чатує схопити убогого, хапає убогого й тягне його в свою сітку...(UA) Псалтирь 10:9 (9:30) подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает взасаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;(RU) ======= Psalm 10:10 ============ Psa 10:10 So he crouches, he lies low, That the helpless may fall by his strength.(NKJV) Psalms 10:10 He croucheth and boweth: therefore heaps of the poore doe fall by his might.(GB-Geneva) Psa 10:10 Er zerschlägt und drückt nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt.(DE) Psalmen 10:10 Hij duikt neder, hij buigt zich; en de arme hoop valt in zijn sterke poten.(NL) Psaume 10:10 Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.(FR) Salmi 10:10 Egli se ne sta quatto e chino; E molti poveri caggiono nelle sue unghie.(IT) Psa 10:10 [Vulgate 9:31] et confractum subiciet et inruet viribus suis valenter(Latin) Salmos 10:10 Se encoge, se agacha, y caen en sus garras muchos desdichados.(ES) Salmos 10:10 Ele se encolhe, se agacha, [para que] os pobres caiam em suas armadilhas.(PT) Psalms 10:10 Připadá a stuluje se, dokudž by nevpadlo v silné pazoury jeho shromáždění chudých.(CZ) Psalms 10:10 Przypada, przytula się, i rzuca się mocą swoją na wiele ubogich.(PO) Psalms 10:10 Hän paiskaa ja polkee alas, ja sysää köyhän väkivallalla maahan.(FI) Psa 10:10 ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ ταπεινώσει αὐτόν κύψει καὶ πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων(GR-lxx) Zsoltárok 10:10 Lenyomja, tiporja, és erejétõl elesnek az ügyefogyottak.(HU) Psalms 10:10 Viņš tup un nometās un uzkrīt ar varu nelaimīgiem.(LV) Psalmi 10:10 Se tupilează [și] se umilește, ca cel sărac să cadă prin puternicii lui.(RO) Псалми. 10:10 Припадає, знижається він, і попадають убогі в його міцні кігті...(UA) Псалтирь 10:10 (9:31) сгибается, прилегает, – и бедные падают в сильные когти его;(RU) ======= Psalm 10:11 ============ Psa 10:11 He has said in his heart, "God has forgotten; He hides His face; He will never see."(NKJV) Psalms 10:11 He hath said in his heart, God hath forgotten, he hideth away his face, and will neuer see.(GB-Geneva) Psa 10:11 Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen.(DE) Psalmen 10:11 Hij zegt in zijn hart: God heeft het vergeten, Hij heeft Zijn aangezicht verborgen, Hij ziet niet in eeuwigheid.(NL) Psaume 10:11 Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!(FR) Salmi 10:11 Egli dice nel cuor suo: Iddio l’ha dimenticato; Egli ha nascosta la sua faccia, egli giammai non lo vedrà.(IT) Psa 10:11 [Vulgate 9:32] dixit in corde suo oblitus est Deus abscondit faciem suam non respiciet in perpetuum(Latin) Salmos 10:11 Dice en su corazón: Dios ha olvidado, ha encubierto su rostro; nunca lo verá.(ES) Salmos 10:11 Ele diz em seu coração: Deus [já] se esqueceu; [já] escondeu o seu rosto, nunca mais [o] verá.(PT) Psalms 10:11 Říká v srdci svém: Zapomenulť jest Bůh silný, skryl tvář svou, nepohledíť na věky.(CZ) Psalms 10:11 Mówi w sercu swem: Zapomnałci tego Bóg; zakrył oblicze swoje, nie ujrzy na wieki.(PO) Psalms 10:11 Hän sanoo sydämessänsä: Jumala on hänen unhottanut, ja verhonnut kasvonsa, ei hän ikänä näe.(FI) Psa 10:11 εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ ἐπιλέλησται ὁ θεός ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ μὴ βλέπειν εἰς τέλος(GR-lxx) Zsoltárok 10:11 Azt mondja szívében: Elfelejtkezett Isten, elrejtette arczát: nem is látott soha!(HU) Psalms 10:11 Viņš saka savā sirdī: Dievs ir aizmirsis, Viņš Savu vaigu apslēpis, Viņš neredz ne mūžam.(LV) Psalmi 10:11 El a spus în inima lui: Dumnezeu a uitat, își ascunde fața, niciodată nu va vedea[ aceasta].(RO) Псалми. 10:11 Безбожний говорить у серці своїм: Бог забув, заховав Він обличчя Своє, не побачить ніколи.(UA) Псалтирь 10:11 (9:32) говорит в сердце своем: „забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда".(RU) ======= Psalm 10:12 ============ Psa 10:12 Arise, O Lord! O God, lift up Your hand! Do not forget the humble.(NKJV) Psalms 10:12 Arise, O Lorde God: lift vp thine hande: forget not the poore.(GB-Geneva) Psa 10:12 Stehe auf, HERR; Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht!(DE) Psalmen 10:12 Sta op, HEERE God! hef Uw hand op, vergeet de ellendigen niet.(NL) Psaume 10:12 Lève-toi, Eternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!(FR) Salmi 10:12 Levati, Signore; o Dio, alza la tua mano; Non dimenticare i poveri afflitti.(IT) Psa 10:12 [Vulgate 9:33] surge Domine Deus leva manum tuam noli oblivisci pauperum(Latin) Salmos 10:12 Levántate, oh Jehová Dios, alza tu mano, no te olvides de los pobres.(ES) Salmos 10:12 Levanta-te, SENHOR Deus, ergue tua mão; não te esqueças dos miseráveis.(PT) Psalms 10:12 Povstaniž, Hospodine Bože silný, vznes ruku svou, nezapomínejž se nad chudými.(CZ) Psalms 10:12 Powstańże, Panie Boże! podnieś rękę twoję; nie zapominajże ubogich.(PO) Psalms 10:12 Nouse, Herra! Jumala, ylennä kätes ja älä köyhää unohda.(FI) Psa 10:12 ἀνάστηθι κύριε ὁ θεός ὑψωθήτω ἡ χείρ σου μὴ ἐπιλάθῃ τῶν πενήτων(GR-lxx) Zsoltárok 10:12 Kelj fel Úr-Isten, emeld fel kezedet; ne feledkezzél el a szegényekrõl!(HU) Psalms 10:12 Celies, ak Dievs Kungs, pacel Savu roku, neaizmirsti bēdīgos.(LV) Psalmi 10:12 Ridică-te DOAMNE; ridică-ți mâna Dumnezeule, nu uita pe cei umili.(RO) Псалми. 10:12 Устань же, о Господи Боже, руку Свою підійми, не забудь про убогих!(UA) Псалтирь 10:12 (9:33) Восстань, Господи, Боже мой , вознеси руку Твою, не забудь угнетенных.(RU) ======= Psalm 10:13 ============ Psa 10:13 Why do the wicked renounce God? He has said in his heart, "You will not require an account."(NKJV) Psalms 10:13 Wherefore doeth the wicked contemne God? he saith in his heart, Thou wilt not regard.(GB-Geneva) Psa 10:13 Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragest nicht darnach?(DE) Psalmen 10:13 Waarom lastert de goddeloze God? zegt in zijn hart: Gij zult het niet zoeken?(NL) Psaume 10:13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas?(FR) Salmi 10:13 Perchè l’empio dispetta egli Iddio? Perchè dice egli nel cuor suo, che tu non ne ridomanderai ragione?(IT) Psa 10:13 [Vulgate 9:34] quare blasphemat impius Deum dicens in corde suo quod non requirat(Latin) Salmos 10:13 ¿Por qué irrita el malo a Dios? En su corazón ha dicho: Tú no lo inquirirás.(ES) Salmos 10:13 Por que o perverso blasfema de Deus? Ele diz eu seu coração que tu nada [lhe] exigirá.(PT) Psalms 10:13 Proč má bezbožník Boha popouzeti, říkaje v srdci svém, že toho vyhledávati nebudeš?(CZ) Psalms 10:13 Przeczże niezbożnik draźni Boga, mówiąc w sercu swem: Nie będziesz się o tem pytał?(PO) Psalms 10:13 Miksi jumalatoin pilkkaa Jumalaa ja sanoo sydämessänsä: et sinä sitä tottele?(FI) Psa 10:13 ἕνεκεν τίνος παρώξυνεν ὁ ἀσεβὴς τὸν θεόν εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει(GR-lxx) Zsoltárok 10:13 Miért szidja Istent a gonosz? [Miért] mondja szívében: Nem keresed [rajta.](HU) Psalms 10:13 Kādēļ bezdievīgais Dievu zaimos un sacīs savā sirdī: Tu nemeklēsi?(LV) Psalmi 10:13 Pentru ce disprețuiește cel stricat pe Dumnezeu? El a spus în inima lui: Nu [îmi] vei cere socoteală.(RO) Псалми. 10:13 Чому нечестивий ображує Бога і говорить у серці своїм, що Ти не слідкуєш?(UA) Псалтирь 10:13 (9:34) Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: „Ты невзыщешь"?(RU) ======= Psalm 10:14 ============ Psa 10:14 But You have seen, for You observe trouble and grief, To repay it by Your hand. The helpless commits himself to You; You are the helper of the fatherless.(NKJV) Psalms 10:14 Yet thou hast seene it: for thou beholdest mischiefe and wrong, that thou mayest take it into thine handes: the poore committeth himselfe vnto thee: for thou art the helper of the fatherlesse.(GB-Geneva) Psa 10:14 Du siehest ja, denn du schauest das Elend und den Jammer; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlens's dir; du bist der Waisen Helfer.(DE) Psalmen 10:14 Gij ziet het immers; want Gij aanschouwt de moeite en het verdriet, opdat men het in Uw hand geve; op U verlaat zich de arme, Gij zijt geweest een Helper van den wees.(NL) Psaume 10:14 Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide à l'orphelin.(FR) Salmi 10:14 Tu l’hai pur veduto; perciocchè tu riguardi l’oltraggio e il dispetto, Per prendere il fatto in mano. Il povero si rimette in te; Tu sei l’aiutatore dell’orfano.(IT) Psa 10:14 [Vulgate 9:35] vides quia tu laborem et furorem respicis ut detur in manu tua tibi relinquuntur fortes tui pupillo tu es factus adiutor(Latin) Salmos 10:14 Tú lo has visto; porque tú miras la maldad y la vejación, para cobrar venganza con tu mano: En ti se refugia el pobre, tú eres el amparo del huérfano.(ES) Salmos 10:14 Tu estás [o] vendo; porque tu olhas para o trabalho e o cansaço, para o entregar em tuas mãos; em ti o pobre põe confiança; tu és o que ajuda ao órfão.(PT) Psalms 10:14 Díváš se do času, nebo ty nátisk a bolest spatřuješ, abys jim odplatil rukou svou; na tebeť se spouští chudý, sirotku ty jsi spomocník.(CZ) Psalms 10:14 Ale ty widzisz ucisk, i krzywdę upatrujesz, abyś im odpłacił ręką twą; na ciebieć się spuścił ubogi, tyś jest pomocnikiem sierocie.(PO) Psalms 10:14 Katso siis; sillä sinä näet tuskat ja surut, se on sinun käsissäs: sinuun köyhä itsensä luottaa, ja sinä olet orpolasten holhoja.(FI) Psa 10:14 βλέπεις ὅτι σὺ πόνον καὶ θυμὸν κατανοεῖς τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς χεῖράς σου σοὶ οὖν ἐγκαταλέλειπται ὁ πτωχός ὀρφανῷ σὺ ἦσθα βοηθῶν(GR-lxx) Zsoltárok 10:14 Te látod [ezt,] mert te megnézed a hamisságot és a fájdalmat, hogy rávessed kezed. Te reád hagyja magát az ügyefogyott, az árvának is te vagy segedelme.(HU) Psalms 10:14 Tu gan redzi, jo Tu uzlūko mokas un sirdēstus, likdams to Savās rokās; nelaimīgais uz Tevi paļaujas, Tu esi bāriņa palīgs.(LV) Psalmi 10:14 Ai văzut [aceasta], fiindcă privești ticăloșie și ciudă pentru a răsplăti cu mâna ta; cel sărac ți se încredințează, tu ești ajutorul celui fără tată.(RO) Псалми. 10:14 Але Ти все бачиш, бо спостерігаєш злочинство та утиск, щоб віддати Своєю рукою! На Тебе слабий опирається, Ти сироті помічник.(UA) Псалтирь 10:14 (9:35) Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник.(RU) ======= Psalm 10:15 ============ Psa 10:15 Break the arm of the wicked and the evil man; Seek out his wickedness until You find none.(NKJV) Psalms 10:15 Breake thou the arme of the wicked and malicious: searche his wickednes, and thou shalt finde none.(GB-Geneva) Psa 10:15 Zerbrich den Arm des Gottlosen und suche heim das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden.(DE) Psalmen 10:15 Breek den arm des goddelozen en bozen. zoek zijn goddeloosheid, totdat Gij haar niet vindt.(NL) Psaume 10:15 Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu'il disparaisse à tes yeux!(FR) Salmi 10:15 Fiacca il braccio dell’empio; E poi, se tu ricerchi l’empietà del malvagio, non la troverai più.(IT) Psa 10:15 [Vulgate 9:36] contere brachium impii et maligni quaeres impietatem eius et non invenies(Latin) Salmos 10:15 Quiebra tú el brazo del impío y del maligno; persigue su maldad [hasta que] no halles ninguna.(ES) Salmos 10:15 Quebra tu o braço do perverso e do maligno; faz cobrança da maldade dele, [até que] tu aches nada [mais dela] .(PT) Psalms 10:15 Potři rámě bezbožného, a vyhledej nepravosti zlostného, tak aby neostál.(CZ) Psalms 10:15 Potrzyj ramię niepobożnego i złośnika, dowiaduj się o jego niezbożności, aż go nie stanie.(PO) Psalms 10:15 Särje jumalattoman käsivarsi, ja etsi pahan jumalattomuutta, niin ettei sitä enää löydettäisi.(FI) Psa 10:15 σύντριψον τὸν βραχίονα τοῦ ἁμαρτωλοῦ καὶ πονηροῦ ζητηθήσεται ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ δι᾽ αὐτήν(GR-lxx) Zsoltárok 10:15 Törd össze a gonosznak karját; és keressed a rosszon az õ gonoszságát, míg már nem találsz.(HU) Psalms 10:15 Salauz bezdievīgā elkoni un meklē ļaunā bezdievību, ka to vairs neatrod.(LV) Psalmi 10:15 Frânge brațul celui stricat și pe cel rău, caută stricăciunea lui [până] nu o găsești deloc.(RO) Псалми. 10:15 Зламай же рамено безбожному, і злого скарай за неправду його, аж більше не знайдеш його!(UA) Псалтирь 10:15 (9:36) Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия.(RU) ======= Psalm 10:16 ============ Psa 10:16 The Lord is King forever and ever; The nations have perished out of His land.(NKJV) Psalms 10:16 The Lorde is King for euer and euer: the heathen are destroyed foorth of his land.(GB-Geneva) Psa 10:16 Der HERR ist König immer und ewiglich; die Heiden müssen aus seinem Land umkommen.(DE) Psalmen 10:16 De HEERE is Koning eeuwiglijk en altoos; de heidenen zijn vergaan uit Zijn land.(NL) Psaume 10:16 L'Eternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays.(FR) Salmi 10:16 Il Signore è re in sempiterno; Le genti son perite dalla sua terra.(IT) Psa 10:16 [Vulgate 9:37] Dominus rex saeculi et aeternitatis perierunt gentes de terra eius(Latin) Salmos 10:16 Jehová [es] Rey eternamente y para siempre; de su tierra han perecido las naciones.(ES) Salmos 10:16 O SENHOR é Rei eterno e para todo o sempre; as nações perecerão de sua terra.(PT) Psalms 10:16 Hospodin jest králem věčných věků, národové z země své hynou.(CZ) Psalms 10:16 Pan jest królem na wieki wieczne; ale narody zginą z ziemi jego.(PO) Psalms 10:16 Herra on kuningas aina ja ijankaikkisesti: pakanain pitää häviämän hänen maastansa.(FI) Psa 10:16 βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ἀπολεῖσθε ἔθνη ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 10:16 Az Úr király mindenha és mindörökké; a pogányok kivesznek az õ földjérõl.(HU) Psalms 10:16 Tas Kungs ir ķēniņš mūžīgi mūžam; pagāni ir bojā gājuši no Viņa zemes,(LV) Psalmi 10:16 DOMNUL [este] Împărat pentru totdeauna și întotdeauna; păgânii au pierit din țara lui.(RO) Псалми. 10:16 Господь Цар на вічні віки, із землі Його згинуть погани!(UA) Псалтирь 10:16 (9:37) Господь – царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его.(RU) ======= Psalm 10:17 ============ Psa 10:17 Lord, You have heard the desire of the humble; You will prepare their heart; You will cause Your ear to hear,(NKJV) Psalms 10:17 Lorde, thou hast heard the desire of the poore: thou preparest their heart: thou bendest thine eare to them,(GB-Geneva) Psa 10:17 Das Verlangen der Elenden hörst du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr darauf merket,(DE) Psalmen 10:17 HEERE! Gij hebt den wens der zachtmoedigen gehoord; Gij zult hun hart sterken, Uw oor zal opmerken;(NL) Psaume 10:17 Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Eternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l'oreille(FR) Salmi 10:17 O Signore, tu esaudisci il desiderio degli umili; Tu raffermi il cuor loro, le tue orecchie sono attente a loro;(IT) Psa 10:17 [Vulgate 9:38] desiderium pauperum audit Dominus praeparasti ut cor eorum audiat auris tua(Latin) Salmos 10:17 El deseo de los humildes oíste, oh Jehová: Tú dispones su corazón, y haces atento tu oído;(ES) Salmos 10:17 SENHOR, tu ouviste o desejo dos humildes; tu fortalecerás os seus corações, e teus ouvidos [os] ouvirão;(PT) Psalms 10:17 Žádost ponížených vyslýcháš, Hospodine, utvrzuješ srdce jejich, ucha svého k nim nakloňuješ,(CZ) Psalms 10:17 Żądości pokornych wysłuchiwasz, Panie! utwierdzasz serca ich, nachylasz ku nim ucha twojego.(PO) Psalms 10:17 Köyhäin halauksen sinä, Herra, kuulet: heidän sydämensä sinä vahvistat, että sinun korvas siitä ottaa vaarin;(FI) Psa 10:17 τὴν ἐπιθυμίαν τῶν πενήτων εἰσήκουσεν κύριος τὴν ἑτοιμασίαν τῆς καρδίας αὐτῶν προσέσχεν τὸ οὖς σου(GR-lxx) Zsoltárok 10:17 A szegények kivánságát meghallgatod, oh Uram! Megerõsíted szívöket, füleiddel figyelmezel,(HU) Psalms 10:17 Nabagu ilgošanos Tu klausi, ak Kungs! Tu viņiem sirdi stiprini, Tava auss to liek vērā,(LV) Psalmi 10:17 DOAMNE, tu ai auzit dorința celor umili, vei pregăti inima lor, vei face urechea ta să audă,(RO) Псалми. 10:17 Бажання понижених чуєш Ти, Господи, серця їх зміцняєш, їх вислуховує ухо Твоє,(UA) Псалтирь 10:17 (9:38) Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое,(RU) ======= Psalm 10:18 ============ Psa 10:18 To do justice to the fatherless and the oppressed, That the man of the earth may oppress no more.(NKJV) Psalms 10:18 To iudge the fatherlesse and poore, that earthly man cause to feare no more.(GB-Geneva) Psa 10:18 daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.(DE) Psalmen 10:18 Om den wees en verdrukte recht te doen; opdat een mens van de aarde niet meer voortvare geweld te bedrijven.(NL) Psaume 10:18 Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.(FR) Salmi 10:18 Per far ragione all’orfano e al povero; Acciocchè l’uomo di terra non continui più ad usar violenza.(IT) Psa 10:18 [Vulgate 9:39] ut iudices pupillum et oppressum et nequaquam ultra superbiat homo de terra(Latin) Salmos 10:18 Para juzgar al huérfano y al oprimido, a fin de que no vuelva más a hacer violencia el hombre de la tierra.(ES) Salmos 10:18 Para fazer justiça ao órfão e ao afligido; para que o homem não mais continue a praticar o terror.(PT) Psalms 10:18 Abys soud činil sirotku a ssouženému, tak aby jich nessužoval více člověk bídný a zemský.(CZ) Psalms 10:18 Abyś sąd uczynił sierocie i chudzinie, aby go więcej nie trapił człowiek śmiertelny na ziemi.(PO) Psalms 10:18 Ettäs oikeuden saatat orvoille ja köyhille, ettei ihminen enää ylpeile heitä vastaan maan päällä.(FI) Psa 10:18 κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ ἵνα μὴ προσθῇ ἔτι τοῦ μεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς(GR-lxx) Zsoltárok 10:18 Hogy ítéletet tégy az árvának és nyomorodottnak, hogy többé már ne rettentsen a földbõl való ember.(HU) Psalms 10:18 Tiesu nesdams bāriņam un apspiestam, lai cilvēks, kas no zemes, vairs nedara varas darbus.(LV) Psalmi 10:18 Pentru a judeca pe cel fără tată și pe cel oprimat, ca omul de pe pământ să nu mai oprime.(RO) Псалми. 10:18 щоб дати суд сироті та пригніченому, щоб більш не страшив чоловік із землі!(UA) Псалтирь 10:18 (9:39) чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.(RU) ======= Psalm 11:1 ============ Psa 11:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. In the Lord I put my trust; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain"?(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |