BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date: 4/12/2025




======= Psalm 14:1 ============
Psa 14:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, They have done abominable works, There is none who does good.(NKJV)
Psalms 14:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. The foole hath said in his heart, There is no God: they haue corrupted, & done an abominable worke: there is none that doeth good.(GB-Geneva)
Psa 14:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel mit ihrem Wesen; da ist keiner, der Gutes tue.(DE)
Psalmen 14:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester. De dwaas zegt in zijn hart: Er is geen God. Zij verderven het, zij maken het gruwelijk met hun werk; er is niemand, die goed doet.(NL)
Psaume 14:1 Au chef des chantres. De David. L'insensé dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien.(FR)
Salmi 14:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici LO stolto ha detto nel suo cuore: Non vi è Dio. Si son corrotti, son divenuti abbominevoli nelle loro opere; Non vi è alcuno che faccia bene.(IT)
Psa 14:1 [Vulgate 13:1] victori David dixit stultus in corde suo non est Deus corrupti sunt et abominabiles facti sunt studiose non est qui faciat bonum(Latin)
Salmos 14:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David» Dijo el necio en su corazón: No hay Dios. Se corrompieron, hicieron obras abominables; no hay quien haga el bien.(ES)
Salmos 14:1 O tolo diz em seu coração: Não há Deus.Eles têm se pervertido, fazem obras abomináveis; não há quem faça o bem.(PT)
Psalms 14:1 Přednímu zpěváku, píseň Davidova. Říká blázen v srdci svém: Není Boha. Porušeni jsou, a ohavní v snažnostech; není, kdo by činil dobré.(CZ)
Psalms 14:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.(PO)
Psalms 14:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Tyhmät sanovat sydämessänsä: ei Jumalaa olekaan; ei he mitään kelpaa, ja ovat ilkiät menoissansa; ei ole joka hyvää tekee.(FI)
Psa 14:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἔστιν θεός διέφθειραν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός(GR-lxx)
Zsoltárok 14:1 Az éneklõmesternek; Dávidé. Azt mondja a balgatag az õ szívében: Nincs Isten. Megromlottak, útálatosságot cselekedtek; nincs, a ki jót cselekedjék.(HU)
Psalms 14:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim. Ģeķi saka savā sirdī Dieva nav; tie ir samaitājušies un sagānījušies ar savu darbošanos, neviena nav, kas labu dara.(LV)
Psalmi 14:1 Mai marelui muzician, [un psalm] al lui David. Nebunul a spus în inima lui: Nu[ este ]Dumnezeu. Sunt corupți [și] au făcut fapte scârboase, niciunul nu face binele.(RO)
Псалми. 14:1 Для дириґетна хору. Давидів. Безумний говорить у серці своїм: Нема Бога! Зіпсулись вони, і обридливий чинять учинок, нема доброчинця!...(UA)
Псалтирь 14:1 (13:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Сказал безумец в сердце своем:„нет Бога". Они развратились, совершили гнусные дела; нетделающего добро.(RU)

======= Psalm 14:2 ============
Psa 14:2 The Lord looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.(NKJV)
Psalms 14:2 The Lord looked downe from heauen vpon the children of men, to see if there were any that would vnderstand, and seeke God.(GB-Geneva)
Psa 14:2 Der HERR schaut vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei und nach Gott frage.(DE)
Psalmen 14:2 De HEERE heeft uit den hemel nedergezien op de mensenkinderen, om te zien, of iemand verstandig ware, die God zocht.(NL)
Psaume 14:2 L'Eternel, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.(FR)
Salmi 14:2 Il Signore ha riguardato dal cielo in su i figliuoli degli uomini, Per veder se vi fosse alcuno che avesse intelletto, Che cercasse Iddio.(IT)
Psa 14:2 [Vulgate 13:2] Dominus de caelo prospexit super filios hominum ut videret si esset intellegens requirens Deum(Latin)
Salmos 14:2 Jehová miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, para ver si había algún entendido, que buscara a Dios.(ES)
Salmos 14:2 O SENHOR olhou desde os céus para os filhos dos homens, para ver se havia alguém prudente, que buscasse a Deus.(PT)
Psalms 14:2 Hospodin s nebe popatřil na syny lidské, aby viděl, byl-li by kdo rozumný a hledající Boha.(CZ)
Psalms 14:2 Głupi rzekł w sercu swojem: Niemasz Boga. Popsowali się, obrzydliwymi się stali w zabawach swoich: niemasz, ktoby czynił dobrze.(PO)
Psalms 14:2 Herra katsoi taivaasta ihmisten lapsia, nähdäksensä, jos joku ymmärtäis eli etsis Jumalaa.(FI)
Psa 14:2 κύριος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν(GR-lxx)
Zsoltárok 14:2 Az Úr letekintett a mennybõl az emberek fiaira, hogy meglássa, ha van-é értelmes, Istent keresõ?(HU)
Psalms 14:2 Tas Kungs skatās no debesīm uz cilvēku bērniem, raudzīt, vai jel kas būtu prātīgs, kas meklē Dievu.(LV)
Psalmi 14:2 DOMNUL a privit din cer peste copiii oamenilor, să vadă dacă sunt unii care înțeleg [și] caută pe Dumnezeu.(RO)
Псалми. 14:2 Господь дивиться з неба на людських синів, щоб побачити, чи є там розумний, що Бога шукає.(UA)
Псалтирь 14:2 (13:2) Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.(RU)

======= Psalm 14:3 ============
Psa 14:3 They have all turned aside, They have together become corrupt; There is none who does good, No, not one.(NKJV)
Psalms 14:3 All are gone out of the way: they are all corrupt: there is none that doeth good, no not one.(GB-Geneva)
Psa 14:3 Aber sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.(DE)
Psalmen 14:3 Zij zijn allen afgeweken, te zamen zijn zij stinkende geworden; er is niemand, die goed doet, ook niet een.(NL)
Psaume 14:3 Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.(FR)
Salmi 14:3 Tutti son guasti, tutti quanti son divenuti puzzolenti; Non vi è alcuno che faccia bene, Non pur uno.(IT)
Psa 14:3 [Vulgate 13:3] omnes recesserunt simul conglutinati sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum(Latin)
Salmos 14:3 Todos se desviaron, a una se han corrompido; no hay quien haga el bien, no hay ni siquiera uno.(ES)
Salmos 14:3 Todos se desviaram, juntamente se contaminaram; não há quem faça o bem, nem um sequer.(PT)
Psalms 14:3 Všickni se odvrátili, napořád neužiteční učiněni jsou; není, kdo by činil dobré, není ani jednoho.(CZ)
Psalms 14:3 Pan z niebios spojrzał na synów ludzkich, aby obaczył, byłliby kto rozumny i szukający Boga.(PO)
Psalms 14:3 Mutta he ovat kaikki poikenneet pois, ja kaikki ovat kelvottomat: ei ole yksikään, joka hyvää tekee, ei ainoakaan.(FI)
Psa 14:3 πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 14:3 Mindnyájan elhajlottak; egyetemben elromlottak, nincs, a ki jót cselekedjék, nincsen csak egy sem.(HU)
Psalms 14:3 Bet tie visi atkāpušies, visnotaļ smirdoši tapuši, neviena nav, kas labu dara, nav it neviena.(LV)
Psalmi 14:3 Toți s-au abătut, [toți] împreună s-au murdărit, nu [este] niciunul care să facă binele, nu, niciunul măcar.(RO)
Псалми. 14:3 Усе повідступало, разом стали бридкими вони, нема доброчинця, нема ні одного!...(UA)
Псалтирь 14:3 (13:3) Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.(RU)

======= Psalm 14:4 ============
Psa 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call on the Lord?(NKJV)
Psalms 14:4 Doe not all the workers of iniquitie know that they eate vp my people, as they eate bread? They call not vpon the Lord.(GB-Geneva)
Psa 14:4 Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren; aber den HERRN rufen sie nicht an?(DE)
Psalmen 14:4 Hebben dan alle werkers der ongerechtigheid geen kennis, die mijn volk opeten, alsof zij brood aten? Zij roepen den HEERE niet aan.(NL)
Psaume 14:4 Tous ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point l'Eternel.(FR)
Salmi 14:4 Tutti questi operatori d’iniquità son essi senza intelletto? Essi mangiano il mio popolo, come se mangiassero del pane, E non invocano il Signore.(IT)
Psa 14:4 [Vulgate 13:4] nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem qui devorant populum meum ut cibum panis(Latin)
Salmos 14:4 ¿No tendrán conocimiento todos los obradores de iniquidad, que devoran a mi pueblo [como si] comiesen pan, y a Jehová no invocan?(ES)
Salmos 14:4 Será que não têm conhecimento todos os que praticam a maldade? Eles devoram a meu povo [como se] comessem pão, [e] não clamam ao SENHOR.(PT)
Psalms 14:4 Zdaliž nevědí všickni činitelé nepravosti, že zžírají lid můj, jako by chléb jedli? Hospodina pak nevzývají.(CZ)
Psalms 14:4 Aleć wszyscy odstąpili, jednako się nieużytecznymi stali; niemasz, ktoby czynił dobrze, niemasz i jednego.(PO)
Psalms 14:4 Eikö siis kenkään pahointekiöistä sitä havaitse? jotka minun kansaani syövät niinkuin he söisivät leipää; vaan ei he rukoile Herraa.(FI)
Psa 14:4 οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν οἱ κατεσθίοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο(GR-lxx)
Zsoltárok 14:4 Nem tudják-é [ezt] mind a gonosztévõk, a kik megeszik az én népemet, mintha kenyeret ennének, az Urat [pedig] segítségül nem hívják?(HU)
Psalms 14:4 Vai tad nav nekādas atzīšanas tiem ļauna darītājiem, kas ēd manus ļaudis, tā kā ēd maizi, bet To Kungu tie nepiesauc?(LV)
Psalmi 14:4 Nu au cunoaștere toți lucrătorii nelegiuirii? Care mănâncă pe poporul meu [precum] mănâncă pâine, și [care] nu cheamă pe DOMNUL.(RO)
Псалми. 14:4 Чи ж не розуміють всі ті, хто чинить безправ'я, хто мій люд поїдає? Вони хліб Господній їдять, та не кличуть Його...(UA)
Псалтирь 14:4 (13:4) Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа?(RU)

======= Psalm 14:5 ============
Psa 14:5 There they are in great fear, For God is with the generation of the righteous.(NKJV)
Psalms 14:5 There they shall be taken with feare, because God is in the generation of the iust.(GB-Geneva)
Psa 14:5 Da fürchten sie sich; denn Gott ist bei dem Geschlecht der Gerechten.(DE)
Psalmen 14:5 Aldaar zijn zij met vervaardheid vervaard; want God is bij het geslacht des rechtvaardigen.(NL)
Psaume 14:5 C'est alors qu'ils trembleront d'épouvante, Quand Dieu paraîtra au milieu de la race juste.(FR)
Salmi 14:5 Là saranno spaventati di grande spavento; Perciocchè Iddio è colla gente giusta.(IT)
Psa 14:5 [Vulgate 13:5] Dominum non invocaverunt ibi timebunt formidine(Latin)
Salmos 14:5 Allí temblaron de espanto; porque Dios [está] con la generación de los justos.(ES)
Salmos 14:5 Ali eles se encherão de medo, porque Deus está com a geração dos justos.(PT)
Psalms 14:5 Tehdáž se náramně strašiti budou; nebo Bůh jest v rodině spravedlivého.(CZ)
Psalms 14:5 Azaż nie wiedzą wszyscy czyniciele nieprawości, że pożerają lud mój, jako więc chleb jedzą? ale Pana nie wzywają.(PO)
Psalms 14:5 Siellä he kovin pelkäsivät; sillä Jumala on läsnä vanhurskasten sukua.(FI)
Psa 14:5 ἐκεῖ ἐδειλίασαν φόβῳ οὗ οὐκ ἦν φόβος ὅτι ὁ θεὸς ἐν γενεᾷ δικαίᾳ(GR-lxx)
Zsoltárok 14:5 Majd rettegnek rettegéssel, mert Isten az igaz nemzetséggel van!(HU)
Psalms 14:5 Tad tie bīdamies izbīstas, jo Dievs ir pie tās taisnās cilts.(LV)
Psalmi 14:5 Acolo au fost în mare frică, fiindcă Dumnezeu [este] în [mijlocul] generației celui drept.(RO)
Псалми. 14:5 Тоді настрашилися страхом вони, бо Бог в праведнім роді.(UA)
Псалтирь 14:5 (13:5) Там убоятся они страха, ибо Бог в роде праведных.(RU)

======= Psalm 14:6 ============
Psa 14:6 You shame the counsel of the poor, But the Lord is his refuge.(NKJV)
Psalms 14:6 You haue made a mocke at the counsell of the poore, because the Lord is his trust.(GB-Geneva)
Psa 14:6 Ihr schändet des Armen Rat; aber Gott ist seine Zuversicht.(DE)
Psalmen 14:6 Gijlieden beschaamt den raad des ellendigen, omdat de HEERE zijn Toevlucht is.(NL)
Psaume 14:6 Jetez l'opprobre sur l'espérance du malheureux... L'Eternel est son refuge.(FR)
Salmi 14:6 Fate voi onta al consiglio del povero afflitto, Perciocchè il Signore è la sua confidanza?(IT)
Psa 14:6 [Vulgate 13:6] quoniam Deus in generatione iusta est consilium pauperum confudistis quoniam Dominus spes eius est(Latin)
Salmos 14:6 El consejo del pobre habéis escarnecido, pero Jehová [es] su refugio.(ES)
Salmos 14:6 Vós envergonhais os planos do humilde, mas o SENHOR é o refúgio dele.(PT)
Psalms 14:6 Radu chudého potupujete, ale Hospodin jest naděje jeho.(CZ)
Psalms 14:6 Tam się bardzo ulękną, gdyż Bóg jest przy narodzie sprawiedliwego.(PO)
Psalms 14:6 Te häpäisette köyhän neuvon; mutta Jumala on hänen turvansa.(FI)
Psa 14:6 βουλὴν πτωχοῦ κατῃσχύνατε ὅτι κύριος ἐλπὶς αὐτοῦ ἐστιν(GR-lxx)
Zsoltárok 14:6 A szegénynek tanácsát kicsúfoljátok, mert az Úr az õ bizodalma.(HU)
Psalms 14:6 Jūs nievājat nabaga padomu, bet Tas Kungs ir viņa patvērums.(LV)
Psalmi 14:6 Ați făcut de rușine sfatul celui sărac, pentru că DOMNUL [este] locul lui de scăpare.(RO)
Псалми. 14:6 Раду вбогого ганьбите ви, та Господь охорона йому.(UA)
Псалтирь 14:6 (13:6) Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его.(RU)

======= Psalm 14:7 ============
Psa 14:7 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When the Lord brings back the captivity of His people, Let Jacob rejoice and Israel be glad.(NKJV)
Psalms 14:7 Oh giue saluation vnto Israel out of Zion: when the Lorde turneth the captiuitie of his people, then Iaakob shall reioyce, and Israel shall be glad.(GB-Geneva)
Psa 14:7 Ach daß die Hilfe aus Zion über Israel käme und der HERR sein gefangen Volk erlösete! So würde Jakob fröhlich sein und Israel sich freuen.(DE)
Psalmen 14:7 Och, dat Israels verlossing uit Sion kwam! Als de HEERE de gevangenen Zijns volks zal doen wederkeren, dan zal zich Jakob verheugen, Israel zal verblijd zijn.(NL)
Psaume 14:7 Oh! qui fera partir de Sion la délivrance d'Israël? Quand l'Eternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.(FR)
Salmi 14:7 Oh! venga pur da Sion la salute d’Israele! Quando il Signore ritrarrà di cattività il suo popolo, Giacobbe festeggerà, Israele si rallegrerà.(IT)
Psa 14:7 [Vulgate 13:7] quis dabit de Sion salutem Israhel quando reduxerit Dominus captivitatem populi sui exultabit Iacob et laetabitur Israhel(Latin)
Salmos 14:7 ¡Oh que de Sión [viniese] la salvación de Israel! Cuando Jehová hiciere volver a los cautivos de su pueblo, se gozará Jacob, y se alegrará Israel.(ES)
Salmos 14:7 Ah, que [logo] venha de Sião a libertação de Israel! Quando o SENHOR fizer voltar os prisioneiros de seu povo, [então] Jacó se alegrará, Israel se encherá de alegria.(PT)
Psalms 14:7 Ó by z Siona dáno bylo spasení Izraelovi. Když Hospodin zase přivede zajaté lidu svého, plésati bude Jákob, a veseliti se Izrael.(CZ)
Psalms 14:7 Hańbicie radę ubogiego; ale Pan jest nadzieją jego. Któż da z Syonu wybawienie Izraelowi? Gdyż zasię wyprowadzi Pan z więzienia lud swój; rozraduje się Jakób, a Izrael się rozweseli.(PO)
Psalms 14:7 Oi jos apu tulis Israelille Zionista! sillä koska Herra päästää vangitun kansansa, niin Jakob iloitsee ja Israel riemuitsee.(FI)
Psa 14:7 τίς δώσει ἐκ Σιων τὸ σωτήριον τοῦ Ισραηλ ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσθω Ιακωβ καὶ εὐφρανθήτω Ισραηλ(GR-lxx)
Zsoltárok 14:7 Vajha eljõne Sionból Izráelnek a szabadítás! Mikor az Úr visszahozza népének foglyait, Jákób örül majd és vigad Izráel.(HU)
Psalms 14:7 Ak! Kaut no Ciānas nāktu Israēla pestīšana! Kad Tas Kungs atkal atved Savus cietuma ļaudis, tad Jēkabs priecāsies un Israēls līksmosies.(LV)
Psalmi 14:7 O, dacă salvarea lui Israel [ar veni] din Sion! Când DOMNUL aduce înapoi pe captivii poporului său, Iacob se va bucura [și] Israel se va veseli.(RO)
Псалми. 14:7 Аби то Він дав із Сіону спасіння ізраїлеві! Як долю Своєму народу поверне Господь, то радітиме Яків, втішатися буде ізраїль!(UA)
Псалтирь 14:7 (13:7) „Кто даст с Сиона спасение Израилю!" Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.(RU)

======= Psalm 15:1 ============
Psa 15:1 A Psalm of David. Lord, who may abide in Your tabernacle? Who may dwell in Your holy hill?(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0492_19_Psalms_014_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0488_19_Psalms_010_europa.html
0489_19_Psalms_011_europa.html
0490_19_Psalms_012_europa.html
0491_19_Psalms_013_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0493_19_Psalms_015_europa.html
0494_19_Psalms_016_europa.html
0495_19_Psalms_017_europa.html
0496_19_Psalms_018_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/12/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."