BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 16:1 ============
Psa 16:1 A Michtam of David. Preserve me, O God, for in You I put my trust.(NKJV)
Psalms 16:1 Michtam of Dauid. Preserue mee, O God: for in thee doe I trust.(GB-Geneva)
Psa 16:1 (Ein gülden Kleinod Davids.) Bewahre mich Gott; denn ich traue auf dich.(DE)
Psalmen 16:1 Een gouden kleinood van David. Bewaar mij, o God! want ik betrouw op U.(NL)
Psaume 16:1 Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge.(FR)
Salmi 16:1 Orazione di Davide GUARDAMI, o Dio; perciocchè io mi confido in te.(IT)
Psa 16:1 [Vulgate 15:1] humilis et simplicis David custodi me Deus quoniam speravi in te(Latin)
Salmos 16:1 «Mictam de David» Guárdame, oh Dios, porque en ti he confiado.(ES)
Salmos 16:1 Guarda-me, ó Deus; porque eu confio em ti.(PT)
Psalms 16:1 Zlatý zpěv Davidův. Ostříhej mne, Bože silný, neboť v tebe doufám.(CZ)
Psalms 16:1 Złota pieśń Dawidowa.(PO)
Psalms 16:1 Davidin kultainen kappale. Kätke minua Jumala; sillä minä uskallan sinuun.(FI)
Psa 16:1 στηλογραφία τῷ Δαυιδ φύλαξόν με κύριε ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα(GR-lxx)
Zsoltárok 16:1 Dávid miktámja.(HU)
Psalms 16:1 Dāvida sirds dziesma. Pasargi mani, ak Dievs! jo es paļaujos uz Tevi.(LV)
Psalmi 16:1 Un poem al lui David. Păstrează-mă, Dumnezeule, fiindcă în tine îmi pun încrederea.(RO)
Псалми. 16:1 Золота пісня Давадова. Хорони мене, Боже, я бо до Тебе вдаюся!(UA)
Псалтирь 16:1 (15:1) Песнь Давида. Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю.(RU)

======= Psalm 16:2 ============
Psa 16:2 O my soul, you have said to the Lord, "You are my Lord, My goodness is nothing apart from You."(NKJV)
Psalms 16:2 O my soule, thou hast sayd vnto the Lorde, Thou art my Lord: my weldoing extendeth not to thee,(GB-Geneva)
Psa 16:2 Ich habe gesagt zu dem HERRN: Du bist ja der HERR; ich weiß von keinem Gute außer dir.(DE)
Psalmen 16:2 O mijn ziel! gij hebt tot den HEERE gezegd: Gij zijt de HEERE, mijn goedheid raakt niet tot U;(NL)
Psaume 16:2 Je dis à l'Eternel: Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien!(FR)
Salmi 16:2 Io ho detto all’Eterno: Tu sei il mio Signore; Io non ho bene all’infuori di te.(IT)
Psa 16:2 [Vulgate 15:2] dicens Deo Dominus meus es tu bene mihi non est sine te(Latin)
Salmos 16:2 [Oh alma mía], dijiste a Jehová: Tú [eres] mi Señor; mi bien a ti no aprovecha;(ES)
Salmos 16:2 Tu, [alma minha] , disseste ao SENHOR: Tu és meu Senhor; minha bondade não [chega] até ti.(PT)
Psalms 16:2 Rciž, duše má, Hospodinu: Ty jsi Pán můj, dobrota má nic tobě neprospěje.(CZ)
Psalms 16:2 Strzeż mię, o Boże! bo w tobie ufam. Rzecz, duszo moja! Panu: Tyś Pan mój, a dobroć moja nic ci nie pomoże,(PO)
Psalms 16:2 Sinä olet Herralle sanonut: sinä olet minun Herrani: minun hyvätyöni ei ole sinun tähtes,(FI)
Psa 16:2 εἶπα τῷ κυρίῳ κύριός μου εἶ σύ ὅτι τῶν ἀγαθῶν μου οὐ χρείαν ἔχεις(GR-lxx)
Zsoltárok 16:2 Ezt mondom az Úrnak: Én Uram vagy te; feletted való jóm nincsen.(HU)
Psalms 16:2 Es saku uz To Kungu: Tu esi Tas Kungs, bez Tevis man labuma nav.(LV)
Psalmi 16:2 [O, sufletul meu], tu ai spus DOMNULUI: Tu [ești] Domnul meu, bunătatea mea nu [ajunge ]până la tine,(RO)
Псалми. 16:2 Я сказав Господеві: Ти Бог мій, добро моє тільки в Тобі!(UA)
Псалтирь 16:2 (15:2) Я сказал Господу: Ты – Господь мой; блага мои Тебе не нужны.(RU)

======= Psalm 16:3 ============
Psa 16:3 As for the saints who are on the earth, "They are the excellent ones, in whom is all my delight."(NKJV)
Psalms 16:3 But to the Saints that are in the earth, and to the excellent: all my delite is in them.(GB-Geneva)
Psa 16:3 An den Heiligen, so auf Erden sind, und den Herrlichen, an denen hab ich all mein Gefallen.(DE)
Psalmen 16:3 Maar tot de heiligen, die op de aarde zijn, en de heerlijken, in dewelke al mijn lust is.(NL)
Psaume 16:3 Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection.(FR)
Salmi 16:3 Tutta la mia affezione è inverso i santi che sono in terra, E inverso gli uomini onorati.(IT)
Psa 16:3 [Vulgate 15:3] sanctis qui in terra sunt et magnificis omnis voluntas mea in eis(Latin)
Salmos 16:3 [sino] a los santos que [están] en la tierra, y a los íntegros, en quienes [está] toda mi complacencia.(ES)
Salmos 16:3 [Mas] aos santos que [estão] na terra, e [a] os ilustres, nos quais está todo o meu prazer.(PT)
Psalms 16:3 Ale svatým, kteříž jsou na zemi, a znamenitým, v nichž všecka líbost má.(CZ)
Psalms 16:3 Ale świętym, którzy są na ziemi, i zacnym, w których wszystko kochanie moje.(PO)
Psalms 16:3 Vaan pyhäin tähden, jotka maan päällä ovat, ja kunniallisten tähden, joissa kaikki minun mielisuosioni on.(FI)
Psa 16:3 τοῖς ἁγίοις τοῖς ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ ἐθαυμάστωσεν πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ ἐν αὐτοῖς(GR-lxx)
Zsoltárok 16:3 A szentekben, a kik e földön vannak és a felségesekben, bennök van minden gyönyörûségem.(HU)
Psalms 16:3 Pie tiem svētiem, kas virs zemes, un tiem godīgiem ir viss mans labais prāts.(LV)
Psalmi 16:3 [Ci] până la sfinții care [sunt] pe pământ și [până la] cei nobili, în care [este] toată desfătarea mea.(RO)
Псалми. 16:3 До святих, які на землі, що шляхетні вони, до них все жадання моє!(UA)
Псалтирь 16:3 (15:3) К святым, которые на земле, и к дивным Твоим – к ним все желание мое.(RU)

======= Psalm 16:4 ============
Psa 16:4 Their sorrows shall be multiplied who hasten after another god; Their drink offerings of blood I will not offer, Nor take up their names on my lips.(NKJV)
Psalms 16:4 The sorowes of them, that offer to an other god, shall be multiplied: their offerings of blood will I not offer, neither make mention of their names with my lips.(GB-Geneva)
Psa 16:4 Aber jene, die einem andern nacheilen, werden groß Herzeleid haben. Ich will ihre Trankopfer mit Blut nicht opfern noch ihren Namen in meinem Munde führen.(DE)
Psalmen 16:4 De smarten dergenen, die een anderen God begiftigen, zullen vermenigvuldigd worden; ik zal hun drankofferen van bloed niet offeren, en hun namen op mijn lippen niet nemen.(NL)
Psaume 16:4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers: Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres.(FR)
Salmi 16:4 I tormenti di coloro che corrono dietro ad altri dii, saran moltiplicati; Io non farò le loro offerte da spandere, che son di sangue; E non mi recherò nelle labbra i nomi loro.(IT)
Psa 16:4 [Vulgate 15:4] multiplicabuntur idola eorum post tergum sequentium non litabo libamina eorum de sanguine neque adsumam nomina eorum in labiis meis(Latin)
Salmos 16:4 Se multiplicarán los dolores de aquellos que sirven diligentes a otro [dios]. No ofreceré yo sus libaciones de sangre, ni en mis labios tomaré sus nombres.(ES)
Salmos 16:4 As dores se multiplicarão daqueles que se apressam [para servir] a outros [deuses] ; eu não oferecerei seus sacrifícios de derramamento de sangue, e não tomarei seus nomes em meus lábios.(PT)
Psalms 16:4 Rozmnožují bolesti své ti, kteříž k cizímu bohu chvátají; neokusím obětí jejich ze krve, aniž vezmu jména jejich ve rty své.(CZ)
Psalms 16:4 Rozmnożą się boleści tych, którzy się za cudzym bogiem kwapią; nie ukuszę ze krwi mokrych ofiar ich, ani wezmę imion ich w usta moje.(PO)
Psalms 16:4 Mutta jotka toisen jälkeen rientävät, niillä pitää suuri sydämen kipu oleman: en minä uhraa heidän juomauhriansa verestä, enkä mainitse heidän nimiänsä suussani.(FI)
Psa 16:4 ἐπληθύνθησαν αἱ ἀσθένειαι αὐτῶν μετὰ ταῦτα ἐτάχυναν οὐ μὴ συναγάγω τὰς συναγωγὰς αὐτῶν ἐξ αἱμάτων οὐδὲ μὴ μνησθῶ τῶν ὀνομάτων αὐτῶν διὰ χειλέων μου(GR-lxx)
Zsoltárok 16:4 Megsokasodnak fájdalmaik, a kik más [isten után] sietnek; nem áldozom meg véres italáldozatjokat és nem veszem nevöket ajkaimra.(HU)
Psalms 16:4 Tiem, kas pieņem citu dievu, būs lielas sāpes; es neupurēšu viņu asiņu dzeramos upurus, un neņemšu savā mutē viņu vārdu.(LV)
Psalmi 16:4 Întristările le vor fi înmulțite [celor] [ce] se grăbesc [după] un alt [dumnezeu], ofrandele lor de băutură de sânge nu le voi oferi, nici nu voi lua numele lor pe buzele mele.(RO)
Псалми. 16:4 Нехай множаться смутки для тих, хто набув собі інших богів, я не буду приносить їм ливної жертви із крови, і їхніх імен не носитиму в устах своїх!(UA)
Псалтирь 16:4 (15:4) Пусть умножаются скорби у тех, которые текут к богу чужому; я не возлию кровавых возлияний их и не помяну имен их устами моими.(RU)

======= Psalm 16:5 ============
Psa 16:5 O Lord, You are the portion of my inheritance and my cup; You maintain my lot.(NKJV)
Psalms 16:5 The Lorde is the portion of mine inheritance and of my cup: thou shalt mainteine my lot.(GB-Geneva)
Psa 16:5 Der HERR aber ist mein Gut und mein Teil; du erhältst mein Erbteil.(DE)
Psalmen 16:5 De HEERE is het deel mijner erve, en mijns bekers; Gij onderhoudt mijn lot.(NL)
Psaume 16:5 L'Eternel est mon partage et mon calice; C'est toi qui m'assures mon lot;(FR)
Salmi 16:5 Il Signore è la porzione della mia parte, e il mio calice; Tu, Signore, mantieni quello che mi è scaduto in sorte.(IT)
Psa 16:5 [Vulgate 15:5] Dominus pars hereditatis meae et calicis mei tu possessor sortis meae(Latin)
Salmos 16:5 Jehová es la porción de mi herencia y de mi copa. Tú sustentas mi suerte.(ES)
Salmos 16:5 O SENHOR é a porção da minha herança e o meu cálice; tu sustentas a minha sorte.(PT)
Psalms 16:5 Hospodin jest částka dílu mého a kalicha mého; ty zdržuješ los můj.(CZ)
Psalms 16:5 Pan jest cząstką dziedzictwa mego, i kielicha mego, ty zatrzymujesz los mój.(PO)
Psalms 16:5 Mutta Herra on minun tavarani ja osani: sinä tähteelle panet minun perimiseni.(FI)
Psa 16:5 κύριος ἡ μερὶς τῆς κληρονομίας μου καὶ τοῦ ποτηρίου μου σὺ εἶ ὁ ἀποκαθιστῶν τὴν κληρονομίαν μου ἐμοί(GR-lxx)
Zsoltárok 16:5 Az Úr az én osztályos részem és poharam; te támogatod az én sorsomat.(HU)
Psalms 16:5 Tas Kungs ir mana tiesa un mana daļa, Tu glabā manu mantas tiesu.(LV)
Psalmi 16:5 DOMNUL [este] partea moștenirii mele și a paharului meu; tu susții sorțul meu.(RO)
Псалми. 16:5 Господь то частина спадку мого та чаші моєї, Ти долю мою підпираєш!(UA)
Псалтирь 16:5 (15:5) Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой.(RU)

======= Psalm 16:6 ============
Psa 16:6 The lines have fallen to me in pleasant places; Yes, I have a good inheritance.(NKJV)
Psalms 16:6 The lines are fallen vnto me in pleasant places: yea, I haue a faire heritage.(GB-Geneva)
Psa 16:6 Das Los ist mir gefallen aufs Liebliche; mir ist ein schön Erbteil geworden.(DE)
Psalmen 16:6 De snoeren zijn mij in liefelijke plaatsen gevallen; ja, een schone erfenis is mij geworden.(NL)
Psaume 16:6 Un héritage délicieux m'est échu, Une belle possession m'est accordée.(FR)
Salmi 16:6 La sorte mi è scaduta in luoghi dilettevoli; Una bella eredità mi è pur toccata.(IT)
Psa 16:6 [Vulgate 15:6] lineae ceciderunt mihi in pulcherrimis et hereditas speciosissima mea est(Latin)
Salmos 16:6 Las cuerdas me cayeron en lugares deleitosos, y es hermosa la heredad que me ha tocado.(ES)
Salmos 16:6 Em lugares agradáveis foram postos os limites [do meu terreno] ; sim, eu recebo uma bela propriedade.(PT)
Psalms 16:6 Provazcové padli mi na místech veselých, a dědictví rozkošné dostalo se mi.(CZ)
Psalms 16:6 Sznury mi przypadły na miejscach wesołych, a dziedzictwo wdzięczne przyszło na mię.(PO)
Psalms 16:6 Arpa lankesi minulle kauniimmissa: minä olen jalon perimisen saanut.(FI)
Psa 16:6 σχοινία ἐπέπεσάν μοι ἐν τοῖς κρατίστοις καὶ γὰρ ἡ κληρονομία μου κρατίστη μοί ἐστιν(GR-lxx)
Zsoltárok 16:6 Az én részem kies helyre esett, nyilván szép örökség jutott nékem.(HU)
Psalms 16:6 Man daļa tikusi jaukā vietā, tiešām, man ir nākusi skaista manta.(LV)
Psalmi 16:6 Frânghiile de măsurat mi-au căzut în [locuri] plăcute; da, am o moștenire bună.(RO)
Псалми. 16:6 Частки припали для мене в хороших місцях, і гарна для мене спадщина моя!(UA)
Псалтирь 16:6 (15:6) Межи мои прошли по прекрасным местам , и наследие мое приятно для меня.(RU)

======= Psalm 16:7 ============
Psa 16:7 I will bless the Lord who has given me counsel; My heart also instructs me in the night seasons.(NKJV)
Psalms 16:7 I wil prayse the Lorde, who hath giuen me counsell: my reines also teach me in the nightes.(GB-Geneva)
Psa 16:7 Ich lobe den HERRN, der mir geraten hat; auch züchtigen mich meine Nieren des Nachts.(DE)
Psalmen 16:7 Ik zal den HEERE loven, Die mij raad heeft gegeven; zelfs bij nacht onderwijzen mij mijn nieren.(NL)
Psaume 16:7 Je bénis l'Eternel, mon conseiller; La nuit même mon coeur m'exhorte.(FR)
Salmi 16:7 Io benedirò il Signore, il qual mi consiglia; Eziandio le notti le mie reni mi ammaestrano.(IT)
Psa 16:7 [Vulgate 15:7] benedicam Domino qui dedit consilium mihi insuper et noctibus erudierunt me renes mei(Latin)
Salmos 16:7 Bendeciré a Jehová que me aconseja; aun en las noches me enseñan mis riñones.(ES)
Salmos 16:7 Eu louvarei ao SENHOR, que me aconselhou; até de noite meus sentimentos me ensinam.(PT)
Psalms 16:7 Dobrořečiti budu Hospodinu, kterýž mi radí; nebo i v noci vyučují mne ledví má.(CZ)
Psalms 16:7 Będę błogosławił Pana, który mi dał radę, gdyż i w nocy ćwiczą mię nerki moje.(PO)
Psalms 16:7 Minä kiitän Herraa, joka minua on neuvonut: niin myös minun munaskuuni ovat yöllä kurittaneet.(FI)
Psa 16:7 εὐλογήσω τὸν κύριον τὸν συνετίσαντά με ἔτι δὲ καὶ ἕως νυκτὸς ἐπαίδευσάν με οἱ νεφροί μου(GR-lxx)
Zsoltárok 16:7 Áldom az Urat, a ki tanácsot adott nékem; még éjjel is oktatnak engem az én veséim.(HU)
Psalms 16:7 Es slavēšu To Kungu, kas man dod padomu, pat naktī mana sirds mani pamāca.(LV)
Psalmi 16:7 Voi binecuvânta pe DOMNUL, care m-a sfătuit; rărunchii mei de asemenea mă învață în timpurile nopții.(RO)
Псалми. 16:7 Благословляю я Господа, що радить мені, навіть ночами навчають мене мої нирки.(UA)
Псалтирь 16:7 (15:7) Благословлю Господа, вразумившего меня; даже и ночью учит меня внутренность моя.(RU)

======= Psalm 16:8 ============
Psa 16:8 I have set the Lord always before me; Because He is at my right hand I shall not be moved.(NKJV)
Psalms 16:8 I haue set the Lord alwayes before me: for hee is at my right hand: therefore I shall not slide.(GB-Geneva)
Psa 16:8 Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; denn er ist mir zur Rechten, so werde ich fest bleiben.(DE)
Psalmen 16:8 Ik stel den HEERE geduriglijk voor mij, omdat Hij aan mijn rechterhand is, zal ik niet wankelen.(NL)
Psaume 16:8 J'ai constamment l'Eternel sous mes yeux; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.(FR)
Salmi 16:8 Io ho sempre posto il Signore davanti agli occhi miei; Perciocchè egli è alla mia destra, io non sarò giammai smosso.(IT)
Psa 16:8 [Vulgate 15:8] proponebam in conspectu meo semper quia a dextris meis est ne commovear(Latin)
Salmos 16:8 A Jehová he puesto siempre delante de mí; porque está a mi diestra no seré conmovido.(ES)
Salmos 16:8 Ponho ao SENHOR continuamente diante de mim; porque [ele está] à minha direita; nunca serei abalado.(PT)
Psalms 16:8 Představuji Hospodina před oblíčej svůj vždycky, a kdyžť jest mi po pravici, nikoli se nepohnu.(CZ)
Psalms 16:8 Stawiałem Pana zawsze przed oczyma swemi; a iż on jest po prawicy mojej, nie będę wzruszony.(PO)
Psalms 16:8 Minä pidän aina Herran kasvoini edessä, sillä hän on minun oikialla puolellani, sentähden en minä horju.(FI)
Psa 16:8 προωρώμην τὸν κύριον ἐνώπιόν μου διὰ παντός ὅτι ἐκ δεξιῶν μού ἐστιν ἵνα μὴ σαλευθῶ(GR-lxx)
Zsoltárok 16:8 Az Úrra néztem szüntelen; mert jobb kezem felõl van, meg nem rendülök.(HU)
Psalms 16:8 Es turu To Kungu bez mitēšanās savā priekšā, jo Viņš man ir pa labai rokai, — es nešaubīšos.(LV)
Psalmi 16:8 Am pus pe DOMNUL totdeauna înaintea mea, pentru că [el este] la dreapta mea, nu mă voi clătina.(RO)
Псалми. 16:8 Уявляю я Господа перед собою постійно, бо Він по правиці моїй, й я не буду захитаний!(UA)
Псалтирь 16:8 (15:8) Всегда видел я пред собою Господа, ибо Он одесную меня; не поколеблюсь.(RU)

======= Psalm 16:9 ============
Psa 16:9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoices; My flesh also will rest in hope.(NKJV)
Psalms 16:9 Wherefore mine heart is glad and my tongue reioyceth: my flesh also doeth rest in hope.(GB-Geneva)
Psa 16:9 Darum freut sich mein Herz, und meine Ehre ist fröhlich; auch mein Fleisch wird sicher liegen.(DE)
Psalmen 16:9 Daarom is mijn hart verblijd, en mijn eer verheugt zich; ook zal mijn vlees zeker wonen.(NL)
Psaume 16:9 Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, Et mon corps repose en sécurité.(FR)
Salmi 16:9 Perciò il mio cuore si rallegra, e la mia lingua festeggia; Anzi pur la mia carne abiterà in sicurtà.(IT)
Psa 16:9 [Vulgate 15:9] propterea laetatum est cor meum et exultavit gloria mea et caro mea habitavit confidenter(Latin)
Salmos 16:9 Por tanto, mi corazón se alegra, y se goza mi gloria; también mi carne reposará segura.(ES)
Salmos 16:9 Por isso meu coração está contente, e minha glória se alegra; certamente minha carne habitará em segurança.(PT)
Psalms 16:9 Z té příčiny rozveselilo se srdce mé, a zplésala sláva má, ano i tělo mé v bezpečnosti přebývati bude.(CZ)
Psalms 16:9 Przetoż uweseliło się serce moje, a rozradowała się chwała moja; dotego ciało moje mieszkać będzie bezpiecznie.(PO)
Psalms 16:9 Sentähden minun sydämeni reimuitsee ja minun kunniani on iloinen, ja minun lihani lepää toivossa.(FI)
Psa 16:9 διὰ τοῦτο ηὐφράνθη ἡ καρδία μου καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ᾽ ἐλπίδι(GR-lxx)
Zsoltárok 16:9 Azért örül az én szívem és örvendez az én lelkem; testem is biztosságban lakozik.(HU)
Psalms 16:9 Tādēļ mana sirds priecājās, un mans gods līksmojās, un pat mana miesa dzīvos droši.(LV)
Psalmi 16:9 De aceea inima mea se veselește și gloria mea se bucură; carnea mea de asemenea se va odihni în speranță.(RO)
Псалми. 16:9 Через те моє серце радіє та дух веселиться, і тіло моє спочиває безпечно!(UA)
Псалтирь 16:9 (15:9) От того возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя успокоится в уповании,(RU)

======= Psalm 16:10 ============
Psa 16:10 For You will not leave my soul in Sheol, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.(NKJV)
Psalms 16:10 For thou wilt not leaue my soule in the graue: neither wilt thou suffer thine holy one to see corruption.(GB-Geneva)
Psa 16:10 Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.(DE)
Psalmen 16:10 Want Gij zult mijn ziel in de hel niet verlaten; Gij zult niet toelaten, dat Uw Heilige de verderving zie.(NL)
Psaume 16:10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.(FR)
Salmi 16:10 Perciocchè tu non lascerai l’anima mia nel sepolcro, E non permetterai che il tuo Santo senta la corruzione della fossa.(IT)
Psa 16:10 [Vulgate 15:10a] non enim derelinques animam meam in inferno nec dabis sanctum tuum videre corruptionem(Latin)
Salmos 16:10 Porque no dejarás mi alma en el infierno; ni permitirás que tu Santo vea corrupción.(ES)
Salmos 16:10 Porque tu não deixarás a minha alma no mundo dos mortos, nem permitirás que teu Santo veja corrupção.(PT)
Psalms 16:10 Nebo nenecháš duše mé v pekle, aniž dopustíš svatému svému viděti porušení.(CZ)
Psalms 16:10 Bo nie zostawisz duszy mojej w grobie, ani dopuścisz świętemu twemu oglądać skażenia.(PO)
Psalms 16:10 Sillä et sinä hyljää sieluani helvetissä, etkä salli sinun pyhäs näkevän turmelusta.(FI)
Psa 16:10 ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν(GR-lxx)
Zsoltárok 16:10 Mert nem hagyod lelkemet a Seolban; nem engeded, hogy a te szented rothadást lásson.(HU)
Psalms 16:10 Jo Tu manu dvēseli nepametīsi kapā, Savam Svētam Tu neliksi redzēt satrūdēšanu.(LV)
Psalmi 16:10 Fiindcă nu vei lăsa sufletul meu în iad, nici nu vei da pe Sfântul tău să vadă putrezirea.(RO)
Псалми. 16:10 Бо Ти не опустиш моєї душі до шеолу, не попустиш Своєму святому побачити тління!(UA)
Псалтирь 16:10 (15:10) ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоемуувидеть тление,(RU)

======= Psalm 16:11 ============
Psa 16:11 You will show me the path of life; In Your presence is fullness of joy; At Your right hand are pleasures forevermore.(NKJV)
Psalms 16:11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is the fulnesse of ioy: and at thy right hand there are pleasures for euermore.(GB-Geneva)
Psa 16:11 Du tust mir kund den Weg zum Leben; vor dir ist Freude die Fülle und liebliches Wesen zu deiner Rechten ewiglich.(DE)
Psalmen 16:11 Gij zult mij het pad des levens bekend maken; verzadiging der vreugde is bij Uw aangezicht; liefelijkheden zijn in Uw rechterhand, eeuwiglijk.(NL)
Psaume 16:11 Tu me feras connaître le sentier de la vie; Il y a d'abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite.(FR)
Salmi 16:11 Tu mi mostrerai il sentier della vita; Sazietà d’ogni gioia è col tuo volto; Ogni diletto è nella tua destra in sempiterno.(IT)
Psa 16:11 [Vulgate 15:10b] ostendes mihi semitam vitae plenitudinem laetitiarum ante vultum tuum decores in dextera tua aeternos(Latin)
Salmos 16:11 Me mostrarás la senda de la vida: Plenitud de gozo hay en tu presencia; delicias en tu diestra para siempre.(ES)
Salmos 16:11 Tu me farás conhecer o caminho da vida; fartura de alegrias [há] em tua presença; agrados estão em tua mão direita para sempre.(PT)
Psalms 16:11 Známou učiníš mi cestu života; sytost hojného veselí jest před oblíčejem tvým, a dokonalé utěšení po pravici tvé až na věky.(CZ)
Psalms 16:11 Oznajmisz mi drogę żywota; obfitość wesela jest przed obliczem twojem, rozkoszy po prawicy twojej aż na wieki.(PO)
Psalms 16:11 Sinä osoitat minulle elämän tien, sinun kasvois edessä on täydellinen ilo, ja riemullinen meno oikialla kädelläs ijankaikkisesti.(FI)
Psa 16:11 ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου τερπνότητες ἐν τῇ δεξιᾷ σου εἰς τέλος(GR-lxx)
Zsoltárok 16:11 Te tanítasz engem az élet ösvényére, teljes öröm van tenálad; a te jobbodon gyönyörûségek vannak örökké.(HU)
Psalms 16:11 Tu man dari zināmu dzīvības ceļu, priekš Tava vaiga ir līksmošanās pilnība, un prieks un jaukums pie Tavas labās rokas mūžīgi.(LV)
Psalmi 16:11 Îmi vei arăta cărarea vieții; în prezența ta [este] plinătatea bucuriei; la dreapta ta [se află ]plăceri pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 16:11 Дорогу життя Ти покажеш мені: радість велика з Тобою, завжди блаженство в правиці Твоїй!(UA)
Псалтирь 16:11 (15:11) Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицем Твоим,блаженство в деснице Твоей вовек.(RU)

======= Psalm 17:1 ============
Psa 17:1 A Prayer of David. Hear a just cause, O Lord, Attend to my cry; Give ear to my prayer which is not from deceitful lips.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0494_19_Psalms_016_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0490_19_Psalms_012_europa.html
0491_19_Psalms_013_europa.html
0492_19_Psalms_014_europa.html
0493_19_Psalms_015_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0495_19_Psalms_017_europa.html
0496_19_Psalms_018_europa.html
0497_19_Psalms_019_europa.html
0498_19_Psalms_020_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."