Today's Date: 4/5/2025 ======= Psalm 20:1 ============ Psa 20:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. May the Lord answer you in the day of trouble; May the name of the God of Jacob defend you;(NKJV) Psalms 20:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. The Lorde heare thee in the day of trouble: the name of ye God of Iaakob defend thee:(GB-Geneva) Psa 20:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Der HERR erhöre dich in der Not; der Name des Gottes Jakobs schütze dich!(DE) Psalmen 20:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester.(NL) Psaume 20:1 Au chef des chantres. Psaume de David. Que l'Eternel t'exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège!(FR) Salmi 20:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici IL Signore ti risponda nel giorno che tu sarai in distretta; Leviti ad alto in salvo il Nome dell’Iddio di Giacobbe;(IT) Psa 20:1 [Vulgate 19:1] victori canticum David [Vulgate 19:2] exaudiat te Dominus in die tribulationis protegat te nomen Dei Iacob(Latin) Salmos 20:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Jehová te oiga en el día de la angustia; El nombre del Dios de Jacob te defienda.(ES) Salmos 20:1 Que o SENHOR te responda no dia da angústia; o nome do Deus de Jacó te ponha em lugar seguro.(PT) Psalms 20:1 Přednímu zpěváku, žalm Davidův.(CZ) Psalms 20:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.(PO) Psalms 20:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. (H20:2) Herra kuulkoon sinua hädässäs, Jakobin Jumalan nimi sinua varjelkoon!(FI) Psa 20:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(GR-lxx) Zsoltárok 20:1 Az éneklõmesternek; Dávid zsoltára.(HU) Psalms 20:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim. Lai Tas Kungs tevi paklausa bēdu laikā, lai Jēkaba Dieva vārds tevi paaugstina.(LV) Psalmi 20:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. DOMNUL să te asculte în ziua tulburării, numele Dumnezeului lui Iacob să te apere.(RO) Псалми. 20:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (20-2) В день недолі озветься до тебе Господь, ім'я Бога Якового зробить сильним тебе!(UA) Псалтирь 20:1 (19:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(19-2) Да услышит тебя Господьв день печали, да защитит тебя имя Бога Иаковлева.(RU) ======= Psalm 20:2 ============ Psa 20:2 May He send you help from the sanctuary, And strengthen you out of Zion;(NKJV) Psalms 20:2 Send thee helpe from the Sanctuarie, and strengthen thee out of Zion.(GB-Geneva) Psa 20:2 Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stärke dich aus Zion.(DE) Psalmen 20:2 De HEERE verhore u in den dag der benauwdheid; de Naam van den God Jakobs zette u in een hoog vertrek.(NL) Psaume 20:2 Que du sanctuaire il t'envoie du secours, Que de Sion il te soutienne!(FR) Salmi 20:2 Manditi soccorso dal Santuario, E sostengati da Sion;(IT) Psa 20:2 [Vulgate 19:3] mittat tibi auxilium de sancto et de Sion roboret te(Latin) Salmos 20:2 Te envíe ayuda desde el santuario, y desde Sión te sostenga.(ES) Salmos 20:2 Que ele envie a ti ajuda desde [seu] santuário; e desde Sião ele te sustenha.(PT) Psalms 20:2 Vyslyšiž tě Hospodin v den ssoužení, k zvýšení tě přiveď jméno Boha Jákobova.(CZ) Psalms 20:2 Niech cię Pan wysłucha w dzień utrapienia; niech cię wywyższy imię Boga Jakóbowego.(PO) Psalms 20:2 Hän lähettäköön sinulle apua pyhästä ja Zionista sinua vahvistakoon!(FI) Psa 20:2 ἐπακούσαι σου κύριος ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως ὑπερασπίσαι σου τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ Ιακωβ(GR-lxx) Zsoltárok 20:2 Hallgasson meg téged az Úr a szükség idején; oltalmazzon meg téged a Jákób Istenének neve.(HU) Psalms 20:2 Lai Viņš tev palīdzību sūta no svētās vietas un tevi spēcina no Ciānas.(LV) Psalmi 20:2 Să îți trimită ajutor din sanctuar și să te întărească din Sion;(RO) Псалми. 20:2 (20-3) Він пошле тобі поміч із святині, і з Сіону тебе підіпре!(UA) Псалтирь 20:2 (19:3) Да пошлет тебе помощь из Святилища и с Сиона да подкрепит тебя.(RU) ======= Psalm 20:3 ============ Psa 20:3 May He remember all your offerings, And accept your burnt sacrifice. Selah(NKJV) Psalms 20:3 Let him remember all thine offerings, and turne thy burnt offerings into asshes. Selah:(GB-Geneva) Psa 20:3 Er gedenke all deines Speisopfers, und dein Brandopfer müsse vor ihm fett sein. (Sela.)(DE) Psalmen 20:3 Hij zende uw hulp uit het heiligdom, en ondersteune u uit Sion.(NL) Psaume 20:3 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu'il agrée tes holocaustes! -Pause.(FR) Salmi 20:3 Ricordisi di tutte le tue offerte, E riduca in cenere il tuo olocausto. Sela.(IT) Psa 20:3 [Vulgate 19:4] memor sit omnis sacrificii tui et holocaustum tuum pingue fiat semper(Latin) Salmos 20:3 Haga memoria de todas tus ofrendas, y acepte tu holocausto. (Selah)(ES) Salmos 20:3 Que ele se lembre de todas as tuas ofertas, e aceite a tua oferta de queima. (Selá)(PT) Psalms 20:3 Sešliž tobě pomoc z svatyně, a z Siona utvrzuj tě.(CZ) Psalms 20:3 Niech ci ześle ratunek z świątnicy, a z Syonu niech cię podeprze.(PO) Psalms 20:3 Hän muistakoon kaikki ruokauhris, ja sinun polttouhris olkoon lihavat, Sela!(FI) Psa 20:3 ἐξαποστείλαι σοι βοήθειαν ἐξ ἁγίου καὶ ἐκ Σιων ἀντιλάβοιτό σου(GR-lxx) Zsoltárok 20:3 Küldjön néked segítséget a szent helyrõl; és a Sionból támogasson téged.(HU) Psalms 20:3 Lai Viņš piemin visus tavus upurus, un tavus dedzināmos upurus tur par trekniem.(LV) Psalmi 20:3 Să își amintească toate ofrandele tale și să îți primească sacrificiul ars. Selah.(RO) Псалми. 20:3 (20-4) Усі жертви твої пам'ятати Він буде, і буде вважати твоє цілопалення ситим. Села.(UA) Псалтирь 20:3 (19:4) Да воспомянет все жертвоприношения твои и всесожжение твое да соделает тучным.(RU) ======= Psalm 20:4 ============ Psa 20:4 May He grant you according to your heart's desire, And fulfill all your purpose.(NKJV) Psalms 20:4 And graunt thee according to thine heart, and fulfill all thy purpose:(GB-Geneva) Psa 20:4 Er gebe dir was dein Herz begehrt, und erfülle alle deine Anschläge.(DE) Psalmen 20:4 Hij gedenke al uwer spijsofferen, en make uw brandoffer tot as. Sela.(NL) Psaume 20:4 Qu'il te donne ce que ton coeur désire, Et qu'il accomplisse tous tes desseins!(FR) Salmi 20:4 Diati ciò che è secondo il cuor tuo, E adempia ogni tuo consiglio.(IT) Psa 20:4 [Vulgate 19:5] det tibi secundum cor tuum et omnem voluntatem tuam impleat(Latin) Salmos 20:4 Te dé conforme al deseo de tu corazón, y cumpla todo tu consejo.(ES) Salmos 20:4 Que ele de a ti conforme o teu coração, e faça cumprir todo o teu propósito.(PT) Psalms 20:4 Rozpomeniž se na všecky oběti tvé, a zápaly tvé v popel obrať. Sélah.(CZ) Psalms 20:4 Niech wspomni na wszystkie ofiary twoje, a całopalenia twoje niech w popiół obróci. Sela.(PO) Psalms 20:4 Hän antakoon sinulle, mitä sinun sydämes anoo, ja päättäköön kaikki aivoitukses!(FI) Psa 20:4 μνησθείη πάσης θυσίας σου καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου πιανάτω διάψαλμα(GR-lxx) Zsoltárok 20:4 Emlékezzék meg minden ételáldozatodról, és égõáldozataidat találja kövéreknek. Szela.(HU) Psalms 20:4 Lai Viņš tev dod pēc tavas sirds, un piepilda visus tavus padomus.(LV) Psalmi 20:4 Să îți dea conform inimii tale și să împlinească tot sfatul tău.(RO) Псалми. 20:4 (20-5) Він дасть тобі, як твоє серце бажає, і виповнить цілий твій задум!(UA) Псалтирь 20:4 (19:5) Да даст тебе по сердцу твоему и все намерения твои да исполнит.(RU) ======= Psalm 20:5 ============ Psa 20:5 We will rejoice in your salvation, And in the name of our God we will set up our banners! May the Lord fulfill all your petitions.(NKJV) Psalms 20:5 That we may reioyce in thy saluation, and set vp the banner in the Name of our God, when the Lord shall performe all thy petitions.(GB-Geneva) Psa 20:5 Wir rühmen, daß du uns hilfst, und im Namen unsres Gottes werfen wir Panier auf. Der HERR gewähre dir alle deine Bitten!(DE) Psalmen 20:5 Hij geve u naar uw hart, en vervulle al uw raad.(NL) Psaume 20:5 Nous nous réjouirons de ton salut, Nous lèverons l'étendard au nom de notre Dieu; L'Eternel exaucera tous tes voeux.(FR) Salmi 20:5 Noi canteremo di allegrezza per la tua vittoria, Ed alzeremo bandiere nel Nome dell’Iddio nostro. Il Signore adempia tutte le tue domande.(IT) Psa 20:5 [Vulgate 19:6] laudabimus in salutari tuo et in nomine Dei nostri ducemus choros(Latin) Salmos 20:5 Nosotros nos alegraremos en tu salvación, y alzaremos pendón en el nombre de nuestro Dios; conceda Jehová todas tus peticiones.(ES) Salmos 20:5 Nós alegraremos muito por tua salvação, e no nome do nosso Deus levantaremos bandeiras; que o SENHOR cumpra todos os teus pedidos.(PT) Psalms 20:5 Dejž tobě vše podlé srdce tvého, a všelikou radu tvou vyplň.(CZ) Psalms 20:5 Niech ci da wszystko według serca twego, a wszelką radę twoję niech wypełni.(PO) Psalms 20:5 Me kerskaamme sinun avustas, ja meidän Jumalamme nimessä me ylennämme lippumme: Herra täyttäköön kaikki sinun rukoukses!(FI) Psa 20:5 δῴη σοι κατὰ τὴν καρδίαν σου καὶ πᾶσαν τὴν βουλήν σου πληρώσαι(GR-lxx) Zsoltárok 20:5 Cselekedjék veled szíved szerint, és teljesítse minden szándékodat.(HU) Psalms 20:5 Mēs priecāsimies par tavu pestīšanu, un sava Dieva vārdā mēs celsim karogu; lai Tas Kungs piepilda visas tavas lūgšanas.(LV) Psalmi 20:5 Ne vom bucura în salvarea ta și în numele Dumnezeului nostru[ ]vom înălța steagurile, DOMNUL să împlinească toate cererile tale.(RO) Псалми. 20:5 (20-6) Ми будем радіти спасінням Твоїм, і підіймемо прапор в ім'я Бога нашого, нехай Господь виконає всі прохання твої!(UA) Псалтирь 20:5 (19:6) Мы возрадуемся о спасении твоем и во имя Бога нашего поднимем знамя. Да исполнит Господь все прошения твои.(RU) ======= Psalm 20:6 ============ Psa 20:6 Now I know that the Lord saves His anointed; He will answer him from His holy heaven With the saving strength of His right hand.(NKJV) Psalms 20:6 Now know I that the Lord will helpe his anointed, and will heare him from his Sanctuarie, by the mightie helpe of his right hand.(GB-Geneva) Psa 20:6 Nun merke ich, daß der HERR seinem Gesalbten hilft und erhöht ihn in seinen heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft mit Macht.(DE) Psalmen 20:6 Wij zullen juichen over Uw heil, en de vaandelen opsteken in den Naam onzes Gods. De HEERE vervulle al uw begeerten.(NL) Psaume 20:6 Je sais déjà que l'Eternel sauve son oint; Il l'exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite.(FR) Salmi 20:6 Ora so, che il Signore ha salvato il suo unto; Egli gli risponderà dal cielo della sua santità; La vittoria della sua destra è con gran potenza.(IT) Psa 20:6 [Vulgate 19:7] impleat Dominus omnes petitiones tuas nunc scio quoniam salvabit Dominus christum suum exaudiet eum de caelo sancto suo in fortitudine salutis dexterae suae(Latin) Salmos 20:6 Ahora entiendo que Jehová guarda a su ungido; lo oirá desde su santo cielo, con la fuerza salvadora de su diestra.(ES) Salmos 20:6 Agora eu sei que o SENHOR salva a seu ungido; desde os céus de sua santidade ele lhe responderá, com o poder salvador de sua mão direita.(PT) Psalms 20:6 I budeme prozpěvovati o spasení tvém, a ve jménu Boha našeho korouhve vyzdvihneme; naplniž Hospodin všecky prosby tvé.(CZ) Psalms 20:6 Rozweselimy się w wybawieniu twojem, a w imieniu Boga naszego chorągiew podniesiemy; niech wypełni Pan wszystkie prośby twoje.(PO) Psalms 20:6 Nyt minä tunnen Herran voideltuansa auttavan, ja häntä kuulevan pyhästä taivaastansa: hänen oikia kätensä auttaa voimallisesti.(FI) Psa 20:6 ἀγαλλιασόμεθα ἐν τῷ σωτηρίῳ σου καὶ ἐν ὀνόματι θεοῦ ἡμῶν μεγαλυνθησόμεθα πληρώσαι κύριος πάντα τὰ αἰτήματά σου(GR-lxx) Zsoltárok 20:6 Hogy örvendhessünk a te szabadulásodban, és a mi Istenünk nevében zászlót [lobogtassunk:] teljesítse az Úr minden kérésedet!(HU) Psalms 20:6 Nu es zinu, ka Tas Kungs Savam svaidītam palīdz; Viņš to paklausīs no Savām svētām debesīm caur Savas labās rokas stipro pestīšanu.(LV) Psalmi 20:6 Acum știu că DOMNUL salvează pe unsul său, îl va asculta din cerul său sfânt cu puterea salvatoare a dreptei sale.(RO) Псалми. 20:6 (20-7) Тепер я пізнав, що спасає Господь помазанця Свого, дає йому відповідь з неба святого Свого могутніми чинами помічної правиці Своєї.(UA) Псалтирь 20:6 (19:7) Ныне познал я, что Господь спасает помазанника Своего, отвечает ему со святых небес Своих могуществом спасающей десницы Своей.(RU) ======= Psalm 20:7 ============ Psa 20:7 Some trust in chariots, and some in horses; But we will remember the name of the Lord our God.(NKJV) Psalms 20:7 Some trust in chariots, & some in horses: but we will remember the Name of ye Lord our God.(GB-Geneva) Psa 20:7 Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsers Gottes.(DE) Psalmen 20:7 Alsnu weet ik, dat de HEERE Zijn Gezalfde behoudt; Hij zal Hem verhoren uit den hemel Zijner heiligheid; het heil Zijner rechterhand zal zijn met mogendheden.(NL) Psaume 20:7 Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux; Nous, nous invoquons le nom de l'Eternel, notre Dieu.(FR) Salmi 20:7 Gli uni si fidano in carri, e gli altri in cavalli; Ma noi ricorderemo il Nome del Signore Iddio nostro.(IT) Psa 20:7 [Vulgate 19:8] hii in curribus et hii in equis nos autem nominis Domini Dei nostri recordabimur(Latin) Salmos 20:7 Éstos [confían] en carros, y aquéllos en caballos; mas nosotros del nombre de Jehová nuestro Dios tendremos memoria.(ES) Salmos 20:7 Alguns confiam em carruagens, e outros em cavalos; mas nós nos lembraremos do nome do SENHOR nosso Deus.(PT) Psalms 20:7 Nyníť jsme poznali, že Hospodin zachoval svého pomazaného, a že jej vyslyšel s nebe svatého svého; nebo v jeho přesilné pravici jest spasení.(CZ) Psalms 20:7 Teraześmy poznali, iż Pan wybawił pomazańca swego, a iż go wysłuchał z nieba swego świętego przez zbawienną moc prawicy swojej.(PO) Psalms 20:7 Nämät uskaltavat rattaisiin ja oreihin; mutta me muistamme Herran Jumalamme nimeä.(FI) Psa 20:7 νῦν ἔγνων ὅτι ἔσωσεν κύριος τὸν χριστὸν αὐτοῦ ἐπακούσεται αὐτοῦ ἐξ οὐρανοῦ ἁγίου αὐτοῦ ἐν δυναστείαις ἡ σωτηρία τῆς δεξιᾶς αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 20:7 Most tudom, hogy az Úr megsegíti felkentjét; meghallgatja õt szent egeibõl jobbjának segítõ erejével.(HU) Psalms 20:7 Šie paļaujas uz ratiem un šie uz zirgiem, bet mēs pieminam Tā Kunga, sava Dieva, vārdu.(LV) Psalmi 20:7 Unii [se încred] în care și unii în cai, dar noi ne vom aminti numele DOMNULUI Dumnezeul nostru.(RO) Псалми. 20:7 (20-8) Одні колесницями хваляться, а інші кіньми, а ми будем хвалитись ім'ям Господа, нашого Бога:(UA) Псалтирь 20:7 (19:8) Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся:(RU) ======= Psalm 20:8 ============ Psa 20:8 They have bowed down and fallen; But we have risen and stand upright.(NKJV) Psalms 20:8 They are brought downe and fallen, but we are risen, and stand vpright.(GB-Geneva) Psa 20:8 Sie sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet.(DE) Psalmen 20:8 Dezen vermelden van wagens, en die van paarden; maar wij zullen vermelden van den Naam des HEEREN, onzes Gods.(NL) Psaume 20:8 Eux, ils plient, et ils tombent; Nous, nous tenons ferme, et restons debout.(FR) Salmi 20:8 Quelli sono andati in giù, e son caduti; Ma noi siamo restati in piè, e ci siam rizzati.(IT) Psa 20:8 [Vulgate 19:9] ipsi incurvati sunt et ceciderunt nos autem resurreximus et erecti sumus(Latin) Salmos 20:8 Ellos se doblegaron y cayeron; mas nosotros nos levantamos, y estamos en pie.(ES) Salmos 20:8 Eles se encurvam, e caem; mas nós nos levantamos, e ficamos em pé.(PT) Psalms 20:8 Tito v vozích, jiní v koních doufají, ale my jméno Hospodina Boha našeho sobě připomínáme.(CZ) Psalms 20:8 Jedni w wozach, a drudzy w koniach ufają; ale my na imię Pana, Boga naszego, wspominamy.(PO) Psalms 20:8 He ovat kukistetut ja langenneet; mutta me nousemme ja pystyällä seisomme.(FI) Psa 20:8 οὗτοι ἐν ἅρμασιν καὶ οὗτοι ἐν ἵπποις ἡμεῖς δὲ ἐν ὀνόματι κυρίου θεοῦ ἡμῶν μεγαλυνθησόμεθα(GR-lxx) Zsoltárok 20:8 Ezek szekerekben, amazok lovakban [bíznak;] mi pedig az Úrnak, a mi Istenünknek nevérõl emlékezünk meg.(HU) Psalms 20:8 Tie ir gāzušies un krituši, bet mēs esam cēlušies un stāvam.(LV) Psalmi 20:8 Ei sunt doborâți și căzuți, dar noi suntem ridicați și stăm drept în picioare.(RO) Псалми. 20:8 (20-9) вони похилились і впали, а ми стоїмо та ростемо на силах!(UA) Псалтирь 20:8 (19:9) они поколебались и пали, а мы встали и стоим прямо.(RU) ======= Psalm 20:9 ============ Psa 20:9 Save, Lord! May the King answer us when we call.(NKJV) Psalms 20:9 Saue Lord: let the King heare vs in the day that we call.(GB-Geneva) Psa 20:9 Hilf, HERR, dem König und erhöre uns wenn wir rufen!(DE) Psalmen 20:9 Zij hebben zich gekromd, en zijn gevallen; maar wij zijn gerezen en staande gebleven. [ (Psalms 20:10) O HEERE! behoud; die Koning verhore ons ten dage van ons roepen. ](NL) Psaume 20:9 Eternel, sauve le roi! Qu'il nous exauce, quand nous l'invoquons!(FR) Salmi 20:9 Salva, Signore; Rispondaci il re nel giorno che noi grideremo.(IT) Psa 20:9 [Vulgate 19:10] Domine salva rex exaudiet nos in die qua invocaverimus(Latin) Salmos 20:9 Salva, Jehová; que el Rey nos oiga el día que lo invoquemos.(ES) Salmos 20:9 Salva [-nos] , SENHOR! Que o Rei nos ouça no dia de nosso clamor.(PT) Psalms 20:9 A protož oni sehnuti jsou, a padli, ale my povstali jsme, a zmužile stojíme. [ (Psalms 20:10) Hospodine, zachovávejž nás, i král ať slyší nás, když k němu volati budeme. ](CZ) Psalms 20:9 Onić polegli i upadli, a myśmy powstali, i ostoimy się. Panie! ty nas zachowaj, a król nas niech wysłucha w dzień wołania naszego.(PO) Psalms 20:9 Auta Herra! Kuningas meitä kuulkaan, kuin me huudamme.(FI) Psa:20:9:αὐτοὶ συνεποδίσθησαν καὶ ἔπεσαν ἡμεῖς δὲ ἀνέστημεν καὶ ἀνωρθώθημεν Psa 19:10 κύριε σῶσον τὸν βασιλέα σου καὶ ἐπάκουσον ἡμῶν ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλεσώμεθά σε(GR-lxx) Zsoltárok 20:9 Azok meghanyatlanak és elesnek; mi pedig felkelünk és megállunk. [ (Psalms 20:10) Uram, segítsd meg a királyt! Hallgasson meg minket, mikor kiáltunk hozzá. ](HU) -- Psalms 21:13 Herra, ylennä sinuas väkevyydessäs; niin me veisaamme ja kiitämme sinun voimaas.(FI) Psa:21:13:ὅτι θήσεις αὐτοὺς νῶτον ἐν τοῖς περιλοίποις σου ἑτοιμάσεις τὸ πρόσωπον αὐτῶν Psa 20:14 ὑψώθητι κύριε ἐν τῇ δυνάμει σου ᾄσομεν καὶ ψαλοῦμεν τὰς δυναστείας σου(GR-lxx) Zsoltárok 21:13 Mert meghátráltatod õket, íved húrjait arczuknak feszíted. [ (Psalms 21:14) Emelkedjél fel Uram, a te erõddel, hadd énekeljünk, hadd zengedezzük hatalmadat! ](HU) Psalms 21:13 Paaugstinājies, Kungs, Savā stiprumā, tad dziedāsim un teiksim Tavu varu ar dziesmām.(LV) Psalmi 21:13 Fii înălțat, DOAMNE, în puterea ta; [astfel] noi vom cânta și vom lăuda puterea ta.(RO) Псалми. 21:13 (21-14) Піднесися ж, о Господи, в силі Своїй, а ми будем співати й хвалити могутність Твою!(UA) Псалтирь 21:13 (20:14) Вознесись, Господи, силою Твоею: мы будем воспевать и прославлять Твое могущество.(RU) ======= Psalm 22:1 ============ Psa 22:1 To the Chief Musician. Set to 'The Deer of the Dawn.' A Psalm of David. My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning?(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |