Today's Date: 4/9/2025 ======= Psalm 23:1 ============ Psa 23:1 A Psalm of David. The Lord is my shepherd; I shall not want.(NKJV) Psalms 23:1 A Psalme of Dauid. The Lorde is my shephearde, I shall not want.(GB-Geneva) Psa 23:1 (Ein Psa lm Davids.) Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.(DE) Psalmen 23:1 Een psalm van David. De HEERE is mijn Herder, mij zal niets ontbreken.(NL) Psaume 23:1 Cantique de David. L'Eternel est mon berger: je ne manquerai de rien.(FR) Salmi 23:1 Salmo di Davide IL Signore è il mio pastore: nulla mi mancherà.(IT) Psa 23:1 [Vulgate 22:1] canticum David Dominus pascit me nihil mihi deerit(Latin) Salmos 23:1 «Salmo de David.» Jehová es mi pastor; nada me faltará.(ES) Salmos 23:1 O SENHOR é meu pastor, nada me faltará.(PT) Psalms 23:1 Žalm Davidův. Hospodin jest můj pastýř, nebudu míti nedostatku.(CZ) Psalms 23:1 Psalm Dawidowy. Pan jest pasterzem moim, na niczem mi nie zejdzie.(PO) Psalms 23:1 Davidin Psalmi. Herra on minun paimeneni: ei minulta mitään puutu.(FI) Psa 23:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριος ποιμαίνει με καὶ οὐδέν με ὑστερήσει(GR-lxx) Zsoltárok 23:1 Dávid zsoltára. nem szûkölködöm.(HU) Psalms 23:1 Dāvida dziesma. Tas Kungs ir mans gans, man netrūks nenieka.(LV) Psalmi 23:1 Un psalm al lui David. DOMNUL [este] păstorul meu, nu voi [duce] lipsă de nimic.(RO) Псалми. 23:1 Псалом Давидів. Господь то мій Пастир, тому в недостатку не буду,(UA) Псалтирь 23:1 (22:1) Псалом Давида. Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться:(RU) ======= Psalm 23:2 ============ Psa 23:2 He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters.(NKJV) Psalms 23:2 He maketh me to rest in greene pasture, and leadeth me by the still waters.(GB-Geneva) Psa 23:2 Er weidet mich auf grüner Aue und führet mich zum frischen Wasser.(DE) Psalmen 23:2 Hij doet mij nederliggen in grazige weiden; Hij voert mij zachtjes aan zeer stille wateren.(NL) Psaume 23:2 Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.(FR) Salmi 23:2 Egli mi fa giacere in paschi erbosi, Mi guida lungo le acque chete.(IT) Psa 23:2 [Vulgate 22:2] in pascuis herbarum adclinavit me super aquas refectionis enutrivit me(Latin) Salmos 23:2 En lugares de delicados pastos me hará descansar; junto a aguas de reposo me pastoreará.(ES) Salmos 23:2 Ele me faz deitar em pastos verdes, [e] me leva a águas quietas.(PT) Psalms 23:2 Na pastvách zelených pase mne, k vodám tichým mne přivodí.(CZ) Psalms 23:2 Na paszach zielonych postawił mię; a do wód cichych prowadzi mię.(PO) Psalms 23:2 Hän kaitsee minua viheriäisessä niityssä, ja vie minua virvoittavan veden tykö.(FI) Psa 23:2 εἰς τόπον χλόης ἐκεῖ με κατεσκήνωσεν ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως ἐξέθρεψέν με(GR-lxx) Zsoltárok 23:2 Fûves legelõkön nyugtat engem, [és] csendes vizekhez terelget engem.(HU) Psalms 23:2 Viņš man liek ganīties uz zālainām ganībām, Viņš mani vada pie palēna ūdens.(LV) Psalmi 23:2 El mă culcă în pășuni verzi, mă conduce lângă ape liniștite.(RO) Псалми. 23:2 на пасовиськах зелених оселить мене, на тихую воду мене запровадить!(UA) Псалтирь 23:2 (22:2) Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,(RU) ======= Psalm 23:3 ============ Psa 23:3 He restores my soul; He leads me in the paths of righteousness For His name's sake.(NKJV) Psalms 23:3 He restoreth my soule, and leadeth me in the paths of righteousnesse for his Names sake.(GB-Geneva) Psa 23:3 Er erquicket meine Seele; er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen.(DE) Psalmen 23:3 Hij verkwikt mijn ziel; Hij leidt mij in het spoor der gerechtigheid, om Zijns Naams wil.(NL) Psaume 23:3 Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, A cause de son nom.(FR) Salmi 23:3 Egli mi ristora l’anima; Egli mi conduce per sentieri di giustizia, Per amor del suo Nome.(IT) Psa 23:3 [Vulgate 22:3] animam meam refecit duxit me per semitas iustitiae propter nomen suum(Latin) Salmos 23:3 Restaurará mi alma; me guiará por sendas de justicia por amor a su nombre.(ES) Salmos 23:3 Ele restaura minha alma, [e] me guia pelos caminhos da justiça por seu nome.(PT) Psalms 23:3 Duši mou očerstvuje, vodí mne po stezkách spravedlnosti pro jméno své.(CZ) Psalms 23:3 Duszę moję posila: prowadzi mię ścieszkami sprawiedliwości dla imienia swego.(PO) Psalms 23:3 Minun sieluni hän virvoittaa: hän vie minun oikialle tielle, nimensä tähden.(FI) Psa 23:3 τὴν ψυχήν μου ἐπέστρεψεν ὡδήγησέν με ἐπὶ τρίβους δικαιοσύνης ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 23:3 Lelkemet megvidámítja, az igazság ösvényein vezet engem az õ nevéért.(HU) Psalms 23:3 Viņš atspirdzina manu dvēseli, Viņš mani ved uz taisnības ceļiem Sava Vārda dēļ.(LV) Psalmi 23:3 El îmi înviorează sufletul, mă conduce în cărările dreptății din cauza numelui său.(RO) Псалми. 23:3 Він душу мою відживляє, провадить мене ради Ймення Свого по стежках справедливости.(UA) Псалтирь 23:3 (22:3) подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.(RU) ======= Psalm 23:4 ============ Psa 23:4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; For You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me(NKJV) Psalms 23:4 Yea, though I should walke through the valley of the shadowe of death, I will feare no euill: for thou art with me: thy rod and thy staffe, they comfort me.(GB-Geneva) Psa 23:4 Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich.(DE) Psalmen 23:4 Al ging ik ook in een dal der schaduw des doods, ik zou geen kwaad vrezen, want Gij zijt met mij; Uw stok en Uw staf, die vertroosten mij.(NL) Psaume 23:4 Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi: Ta houlette et ton bâton me rassurent.(FR) Salmi 23:4 Avvegnachè io camminassi nella valle dell’ombra della morte, Io non temerei male alcuno; perciocchè tu sei meco; La tua bacchetta, e la tua verga mi consolano.(IT) Psa 23:4 [Vulgate 22:4] sed et si ambulavero in valle mortis non timebo malum quoniam tu mecum es virga tua et baculus tuus ipsa consolabuntur me(Latin) Salmos 23:4 Aunque ande en valle de sombra de muerte, no temeré mal alguno; porque tú estarás conmigo; tu vara y tu cayado me infundirán aliento.(ES) Salmos 23:4 Ainda que eu venha a andar pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque tu estás comigo; tua vara e teu cajado me consolam.(PT) Psalms 23:4 Byť mi se dostalo jíti přes údolí stínu smrti, nebuduť se báti zlého, nebo ty se mnou jsi; prut tvůj a hůl tvá, toť mne potěšuje.(CZ) Psalms 23:4 Choćbym też chodził w dolinie cienia śmierci, nie będę się bał złego, albowiemeś ty ze mną; laska twoja, i kij twój, te mię cieszą.(PO) Psalms 23:4 Ja vaikka minä vaeltaisin pimiässä laaksossa, en minä pelkäisi mitään pahuutta, ettäs olet kanssani: sinun vitsas ja sauvas minun tukevat.(FI) Psa 23:4 ἐὰν γὰρ καὶ πορευθῶ ἐν μέσῳ σκιᾶς θανάτου οὐ φοβηθήσομαι κακά ὅτι σὺ μετ᾽ ἐμοῦ εἶ ἡ ῥάβδος σου καὶ ἡ βακτηρία σου αὐταί με παρεκάλεσαν(GR-lxx) Zsoltárok 23:4 Még ha a halál árnyékának völgyében járok is, nem félek a gonosztól, mert te velem vagy; a te veszszõd és botod, azok vigasztalnak engem.(HU) Psalms 23:4 Jebšu es arī staigātu nāves ēnas ielejā, taču ļaunuma nebīstos; jo Tu esi pie manis, Tavs spieķis un Tavs zizlis mani iepriecina.(LV) Psalmi 23:4 Chiar dacă umblu prin valea umbrei morții, nu mă voi teme de niciun rău, căci tu [ești] cu mine; toiagul tău și nuiaua ta, ele mă mângâie.(RO) Псалми. 23:4 Коли я піду хоча б навіть долиною смертної темряви, то не буду боятися злого, бо Ти при мені, Твоє жезло й Твій посох вони мене втішать!(UA) Псалтирь 23:4 (22:4) Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня.(RU) ======= Psalm 23:5 ============ Psa 23:5 You prepare a table before me in the presence of my enemies; You anoint my head with oil; My cup runs over.(NKJV) Psalms 23:5 Thou doest prepare a table before me in the sight of mine aduersaries: thou doest anoynt mine head with oyle, and my cuppe runneth ouer.(GB-Geneva) Psa 23:5 Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein.(DE) Psalmen 23:5 Gij richt de tafel toe voor mijn aangezicht, tegenover mijn tegenpartijders; Gij maakt mijn hoofd vet met olie, mijn beker is overvloeiende.(NL) Psaume 23:5 Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires; Tu oins d'huile ma tête, Et ma coupe déborde.(FR) Salmi 23:5 Tu apparecchi davanti a me la mensa, al cospetto de’ miei nemici; Tu ungi il mio capo con olio; la mia coppa trabocca.(IT) Psa 23:5 [Vulgate 22:5] pones coram me mensam ex adverso hostium meorum inpinguasti oleo caput meum calix meus inebrians(Latin) Salmos 23:5 Aderezas mesa delante de mí, en presencia de mis angustiadores; unges mi cabeza con aceite; mi copa está rebosando.(ES) Salmos 23:5 Tu preparas uma mesa diante de mim à vista de meus adversários; unges a minha cabeça com azeite, meu cálice transborda.(PT) Psalms 23:5 Strojíš stůl před oblíčejem mým naproti mým nepřátelům, pomazuješ olejem hlavy mé, kalich můj naléváš, až oplývá.(CZ) Psalms 23:5 Przed obliczem mojem gotujesz stół przeciwko nieprzyjaciołom moim; pomazałeś olejkiem głowę moję, kubek mój jest opływający.(PO) Psalms 23:5 Sinä valmistat minulle pöydän vihollisteni kohdalle: sinä voitelet minun pääni öljyllä, ja minun maljani on ylitsevuotavainen.(FI) Psa 23:5 ἡτοίμασας ἐνώπιόν μου τράπεζαν ἐξ ἐναντίας τῶν θλιβόντων με ἐλίπανας ἐν ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου καὶ τὸ ποτήριόν σου μεθύσκον ὡς κράτιστον(GR-lxx) Zsoltárok 23:5 Asztalt terítesz nékem az én ellenségeim elõtt; elárasztod fejem olajjal; csordultig van a poharam.(HU) Psalms 23:5 Tu sataisi manā priekšā galdu pret maniem ienaidniekiem, Tu svaidi manu galvu ar eļļu, mans biķeris ir papilnam pieliets.(LV) Psalmi 23:5 Tu întinzi masa înaintea mea în fața dușmanilor mei; îmi ungi capul cu untdelemn; [și] paharul meu se revarsă.(RO) Псалми. 23:5 Ти передо мною трапезу зготовив при моїх ворогах, мою голову Ти намастив був оливою, моя чаша то надмір пиття!(UA) Псалтирь 23:5 (22:5) Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена.(RU) ======= Psalm 23:6 ============ Psa 23:6 Surely goodness and mercy shall follow me All the days of my life; And I will dwell in the house of the Lord Forever.(NKJV) Psalms 23:6 Doubtlesse kindnesse and mercie shall followe me all the dayes of my life, and I shall remaine a long season in the house of the Lord.(GB-Geneva) Psa 23:6 Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.(DE) Psalmen 23:6 Immers zullen mij het goede en de weldadigheid volgen al de dagen mijns levens; en ik zal in het huis des HEEREN blijven in lengte van dagen.(NL) Psaume 23:6 Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j'habiterai dans la maison de l'Eternel Jusqu'à la fin de mes jours.(FR) Salmi 23:6 Per certo, beni e benignità mi accompagneranno Tutti i giorni della mia vita; Ed io abiterò nella Casa del Signore Per lunghi giorni.(IT) Psa 23:6 [Vulgate 22:6] sed et benignitas et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae et habitabo in domo Domini in longitudine dierum(Latin) Salmos 23:6 Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida; y en la casa de Jehová moraré por largos días.(ES) Salmos 23:6 Certamente o bem e a bondade me seguirão todos os dias de minha vida; e habitarei na casa do SENHOR por muitos e muitos dias.(PT) Psalms 23:6 Nadto i dobrota a milosrdenství následovati mne budou po všecky dny života mého, a přebývati budu v domě Hospodinově za dlouhé časy.(CZ) Psalms 23:6 Nadto dobrodziejstwo i miłosierdzie twe pójdą za mną po wszystkie dni żywota mego, a będę mieszkał w domu Pańskim na długie czasy.(PO) Psalms 23:6 Hyvyys ja laupius noudattavat minua kaiken elinaikani, ja minä saan asua Herran huoneessa ijankaikkisesti.(FI) Psa 23:6 καὶ τὸ ἔλεός σου καταδιώξεταί με πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου καὶ τὸ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ κυρίου εἰς μακρότητα ἡμερῶν(GR-lxx) Zsoltárok 23:6 Bizonyára jóságod és kegyelmed követnek engem életem minden napján, s az Úr házában lakozom hosszú ideig.(HU) Psalms 23:6 Tiešām, labums un žēlastība mani pavadīs visu manu mūžu, un es palikšu Tā Kunga namā vienmēr.(LV) Psalmi 23:6 Da, bunătatea și îndurarea mă vor urma în toate zilele vieții mele și voi locui în casa DOMNULUI pentru totdeauna.(RO) Псалми. 23:6 Тільки добро й милосердя мене супроводити будуть по всі дні мого життя, а я пробуватиму в домі Господньому довгі часи!(UA) Псалтирь 23:6 (22:6) Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.(RU) ======= Psalm 24:1 ============ Psa 24:1 A Psalm of David. The earth is the Lord's, and all its fullness, The world and those who dwell therein.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |